
- •Русский язык и культура речи.
- •Русский язык в мире.
- •Русский литературный язык
- •Язык как знаковая система. Уровни языка.
- •Функции языка
- •Социальные формы русского языка
- •Этапы развития русского литературного языка.
- •Слово и его лексическое значение. Точность словоупотребления.
- •Речь и ее особенности
- •Научный стиль речи
- •Причастные обороты и их употребление
- •Нормы управления. Употребление предлогов.
- •4. Согласование определяемого слова и определения
- •Согласование определяемого слова и определения
- •Согласование подлежащего и сказуемого в формах числа
- •Определение рода имён существительных
- •Определение рода несклоняемых существительных
- •Род сложносоставных существительных
- •2. Особенности употребления падежных форм имен cуществительных.
- •Родительный мн. Числа некоторых существительных
- •Средний род (1-ое склонение)
- •Правописание н и нн в словах разных частей речи
- •Особенности делового стиля речи
Речь и ее особенности
Если язык – это система знаков и символов, то речь – это процесс и результат пользования языком. То есть, под речью, с одной стороны, понимают конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую форму (в том числе внутреннее проговаривание – внутренняя речь) или письменную, а с другой - продукты говорения в виде речевого произведения (текста), фиксируемого памятью или письмом.
Речевая деятельность может осуществляться в двух формах – монологической и диалогической. Процесс речи характеризуется определенным темпом (быстротой, медленностью), продолжительностью, тембровыми особенностями и т.п. К речи применима нормативная оценка – правильная, неправильная.
В речи проявляется психологическое состояние говорящего, влияющее на ее определение как: взволнованной, эмоциональной, искренней, почтительной и т. д.
Текст
Итак, речь – это цельный текст или отрывок текста. Под текстом понимается объединенная смысловой связью последовательность речевых единиц: высказываний, абзацев, разделов и т.д. Культура речи напрямую связана с четкостью и ясностью высказывания, что часто проявляется в умении быстро подобрать нужное по смыслу слово. При расстановке слов для передачи сообщения следует помнить не только о правилах морфологии и синтаксиса, но и о законах наполнения слов смыслом. При несоблюдении этих законов мы получаем бессодержательные и малопонятные предложения, которые приводятся в шутливом стихотворении детской поэтессы А. Барто «Сильное кино»:
Заранее, заранее
Все было решено:
У школьников собрание,
Потом у них кино.
Домой придет
Мой старший брат,
Он мне расскажет
Все подряд,
Он объяснит мне,
Что к чему,
А я большая!
Я пойму.
И вот он начал свой рассказ:
‒ Они ползут,
А он им ‒ раз!
А тут как раз
Она ползла,
А он как даст ему
Со зла!
Они ей – раз!
Она им – раз!
Но тут как раз
Ее он спас,
Он был с ней
Заодно…
Ух, сильное кино!
Нет, видно, я еще мала:
Я ничего не поняла.
Одной из причин усиления языковой небрежности является развитие электронных средств передачи информации. Эпистолярный стиль изложения сообщения видоизменился. Если лет 20 – 30 тому назад человеку приходилось перед написанием тщательно обдумывать каждое слово и предложение, поскольку одна ошибка могла повлиять на качество всего текста, то теперь пользователь компьютера делает это, почти не задумываясь, зная, что машина все стерпит. Согласно исследованиям, помещенным в американском журнале «Экономист», мобильный телефон, ограничивая общение людей между собой, не способствует развитию нормального речевого обмена информацией. Все эти перемены привели к стремительному падению речевой культуры, наложили негативный отпечаток на «языковое сознание» [термин Л.В. Щербы], т. е. на осознанное представление владеющих литературным языком о том, что в языке правильно и неправильно.
Современный стиль языкового общения нередко приводит к обеднению и ущербности речевых продуктов людей, общающихся по «электронке», что является свидетельством резкого снижении «степени или уровня сознательного отношения к родному языку» [Будагов, 1981, с.132].
Ниже приводятся выдержки из текстов подобных электронных сообщений, представляющих собой большей частью неорганизованный поток сознания.
Спасибо огромное за коменты3, наконец-то все мои волнения и переживания развеялись! 2 недели назад мы заказали Жука, и меня одолевали сомнения, машину мне посоветовал старший брат, а муж все бурчал, слишком высокая для таких маленьких габаритов, замша, это вообще ерунда, пластик тоже не очень, ты вечно только на "внешность" машины смотришь, зачем камера заднего вида...и.т.д, я скачивала статьи из инете, читала ему в слух, все время пытаясь доказать, что он не прав, в итоге надоело! … В общем увидев данный аппарат, я поняла, что меня серьезно зацепило! … В салоне мне сказали не раньше октября, ноября, т.к. нет квот, когда они будут неизвестно и пока я заполняла заявку, зазвонил телефон... и менеджер повесив трубку, сказал: " Только, что сняли с резерва Жука … и прийдет в начале сентября! Я подумала, значит это судьба, и эта машинка просто моя, я сравниваю этот момент, с беременностью даже стараюсь никому особо не рассказывать, нахожусь в ожидании чуда, какой она будет, с каким характером, я уже выбираю ей имя, кто-то наверное посмеется, но я верю у каждой машины есть душа, и то, что мы обязательно подружимся, я ни капельки не сомневаюсь. Еще раз огромное спасибо!
12.06.2011 .Евгений...
Я так же считаю, что машины как люди имеют свой душу и характер, хотят что бы их любили, кормили и ухаживали за ними, они также бывают болеют(ломаются). И основное что я заметил очень не любят, когда их продают(или собираются продавать) ПЕРЕКУПАМ ЭТОГО НЕ ПОНЯТЬ. Сколько машин уже было ко всем привыкаешь, соответственно и они к тебе привязываются. Ещё заметил как только начинаешь в машине разговор о продаже, она начинает тебе козни устраивать ...Особенно не хотела от меня уходить хонда-сабер(1999г.в.),буквально за три дня она меня вымотала. После вечернего разговора в машине с женой о её продаже(1 день катушка зажигания полетела, на 2 день отъежая от дома задним ходом гляжу за машиной полоса из тосола(лопнул верхний патрубок), а на 3 день начала коробка передач мозги парить и сигнализация конючить). Хотите верьте хотите нет, может просто совпадение, но после двух лет безупречной службы и хорошего к ней отношения мы были просто в шоке. После этого сколько машин было, все разговоры о продаже машин были только дома.
14.06.2011 Mismi
Я свою Бусинку стараюсь не травмировать, по-возможности не говорить в машине о ее продаже и приобритении нового авто. Я еще заметила, что когда муж садиться за руль, то у него то колесо сдувается, то колодки посвистывают, то на морозе не заводиться, короче, какие-то вещи, которых я впринципе никогда не наблюдаю, она у меня и в -40 заводиться без проблем! На самом деле я вожу очень плавно и аккуратно, стараюсь каждую ямку объехать…, а муж грубее что-ли, ощущение, что ему по баробану! Вот она и сопротивляется! Конечно мне тяжело будет продовать, уж очень мы прикипели друг к другу, такое чувство, что друга предаешь…!
В лингвистике есть понятие «связность текста». В подобных пересказах мы сталкиваемся с явлением бессвязности и бессодержательности текста, соотносимого с первоначальным источником.
Каково же построение текста и, соответственно, документа? Как правило, в художественном тексте выделяются завязка, кульминация и развязка. Поскольку сообщение ориентировано на получателя информации, в текстовке всегда выделяется информационное ядро. В целях определения его места группой психолингвистов во главе с Л.Д. Сахарным был проведен эксперимент по изучению восприятия сказки К.И.Чуковского «Муха-Цокотуха». Проведенное Л.Д. Сахарным исследование, демонстрирует, насколько конкретен информационный поиск при отборе элементов текста.
В первом эксперименте 15 студентам и преподавателям филологического факультета Ленинградского университета было предложено написать по памяти наиболее существенные для передачи содержания сказки слова. Самыми частыми оказались: «муха» - в 30 ответах, «самовар» - в 29, а эпизоды, связанные с ними, получили названия: Находка, Покупка, Чаепитие, Нападение, Спасение, Веселье. Если же суммировать все ключевые слова и названия эпизодов, то все описание события можно обозначить одним словом «веселье».
Между объемом текста, описывающего тот или иной эпизод сказки, и количеством ключевых слов, относящихся к этому эпизоду, — разительный контраст. Два первых эпизода, являющихся лишь завязкой и занимающих в тексте сказки всего 4 строки (3% текста), переданы 110 ключевыми словами (60% всех ключевых слов, характеризующих данные эпизоды), а все изложение дальнейших событий, занимающее в тексте сказки 121 строку, передается лишь 72 ключевыми словами. С точки зрения испытуемых, самое существенное в содержании текста — это то, что относится к завязке.
В другом эксперименте тем же испытуемым предлагалось одним предложением в составе не более 10 слов передать основное содержание "Мухи-Цокотухи". В данном случае ответы выглядят следующим образом:
‒Муха-Цокотуха, чуть не погибшая от паука, взята в жены комаром-освободителем; ‒ Муху на дне рождения схватил паук, а комарик ее освободил;
‒ На именинах Мухи, владелицы самовара, приобретенного на денежку, комар спас хозяйку. Жесткие ограничения в размерах предложения вынудили большинство испытуемых оставить в предложении описание кульминации и развязки (эпизоды "спасение" и "веселье"). Первые же четыре эпизода отмечены менее чем третью испытуемых. Почти все ответы содержат упоминание о мухе и комаре, несколько реже говорится о пауке, о гостях же не упоминает почти никто. Устраняются, как излишества, характеристики героев (позолоченное брюхо, легкомысленная, именинница, злодей, разбойник, храбрый, смелый); глаголы, описывающие первые эпизоды сказки (пошла, купила, приобрела, пригласила, праздновала, появился, испортил); названия относящихся к этим эпизодам предметов (поле, денежка, покупка) и событий (день рождения, чай, вечер). Зато, как правило, сохраняются обозначения действий последних двух эпизодов (спас, освободил, убил, взял в жены, женился). Таким образом, если в первом эксперименте большинство (60%) ключевых слов, описывающих эпизоды, относятся к завязке, а на долю двух последних эпизодов (кульминации и развязки) приходится менее 20% таких ключевых слов, то во втором варианте эксперимента, наоборот, с помощью лишь 20% ключевых слов описываются два первых эпизода, а посредством 60% — два последних. Если учесть, что применительно к тексту в целом его основной тематический компонент связан с начальной частью текста, а основной (новый) компонент — с заключительной частью, то становится понятно, почему в полученных предложениях отражаются прежде всего два момента: основная тема (название основных действующих лиц) и — самое главное то новое, что содержится в двух последних эпизодах. Все промежуточные детали представляются испытуемым менее существенными и потому опускаются.
Вывод:
‒ особое внимание следует обращать на начало документа, в то время как концовка является его кульминацией;
‒ в документе обязательна референция к предшествующей теме;
‒ мысль в документе излагается в сжатой форме.
СТИЛИ ЯЗЫКА
В зависимости от целей использования и сферы общественного применения в современном русском языке выделяется несколько стилей, характеризующихся определенным составом языковых средств. Стили делятся на разговорный и книжные.
1. Разговорный стиль служит для общения с окружающими нас людьми и характеризуется непринужденностью в использовании языковых средств. В нем широко употребляются обиходно-бытовые слова, например: окошко (окно), остряк (остроумный человек), нездешний (приезжий), плясать (танцевать), затеять (задумать), мигом (быстро) …
В области морфологии в разговорном стиле получили распространение, например, такие формы существительных, как сектора, цеха (им. п. мн.ч. м.р.); 5 килограмм, 100 грамм (р.п. мн.ч.)
В области синтаксиса разговорный стиль характеризуется большим количеством синтаксических конструкций, включающих междометия, различные частицы, восклицательные местоимения и наречия; часто употребляются неполные предложения.
Например, У него нет чем чертить (вместо нет карандаша); Он вернется когда, скажите мне (вместо Когда он вернется, скажите мне).
2. Деловой стиль обслуживает многообразную сферу общественных отношений: хозяйственно-административных, юридических, дипломатических и т.д. Деловой стиль ‒ это прежде всего стиль различных документов: законов, постановлений, договоров, уставов, протоколов, заявлений…
Для лексики делового стиля характерно употребление специальных, закрепившихся в нем слов и устойчивых словосочетаний, например: истец, ответчик, возбудить ходатайство, во исполнение решения, предоставить отпуск, наложить взыскание…
В области морфологии деловому стилю свойственно употребление отвлеченных существительных на –ние (часто с приставкой не-), например: в целях улучшения снабжения населения надлежит…; невыполнение постановления ведет…
Широко используются составные именные предлоги: за счет сэкономленных средств; на предмет получения пособия… ; конструкции с предлогом по + предл. п. сущ, например: по истечении указанного срока; по предъявлении документа; по завершении ремонта…
В области синтаксиса характерно употребление глагольных сочетаний с именем существительным, например: прошу разрешения (разрешите); ставим в известность (сообщаем); распространены конструкции безличных предложений со значением долженствования, необходимости, приказа, например: необходимо срочно устранить…, поручить комиссии подготовить…
В деловом стиле довольно обычны сложные предложения подчинительного типа и усложненные конструкции: «Особое внимание надо уделить лесным пожарам, угрожающим населенным пунктам… Необходимо усилить возможности оперативных и спасательных сил, участвующих в противопожарных мероприятиях… Вопросы исполнения данных полномочий постоянно должны быть в поле зрения глав регионов и находиться на контроле федеральных органов власти» [Республика Татарстан, № 152 -153, с.4].
3. Основная функция научного стиля – сообщение, информация о разнообразных явлениях окружающего нас мира.
В области лексики научный стиль характеризуется наличием терминов – специальных слов или словосочетаний, точно обозначающих понятия, имеющиеся в той или иной области науки. Например, в области языкознания: синоним, антоним, синтаксис …
В области морфологии научный стиль характеризуется широким использованием имен существительных.
Для синтаксиса характерно употребление сложноподчиненных предложений, обособленных второстепенных членов предложения, вводных слов, указывающих на последовательность и связь мыслей.
Вот как, например, дается в энциклопедии «Русский язык» определение языку: «Язык – стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система дискретных (членораздельных) звуковых знаков, служащая для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире».
4. Публицистический стиль – это стиль произведений и выступлений на актуальные общественно-политические темы.
Соответственно, в этом стиле большое место занимают слова и фразеологические обороты общественно – политического нередко морально-этического характера. Например: долг, честь, моральные устои…
С изменением общественно-политической формации меняется и публицистический стиль. Канули в Лету такие слова и устойчивые выражения как: рабочая совесть, социалистическое содружество, ударная вахта, прогрессивное человечество, борьба за мир, битва за урожай…
В области синтаксиса широко используется инверсия (необычный порядок слов), например: Гнездо наше, Родина возобладала над всеми нашими чувствами (А.Н.Толстой).
5. Стиль художественной литературы отличается от предыдущих стилей соединением функции сообщения с функцией эстетического воздействия. Поэт Л. Мартынов следующим образом заявляет о своей жизненной позиции:
И вскользь мне бросила змея:
- У каждого своя судьба! –
Но я-то знал, что так нельзя –
Жить, извиваясь и скользя.
[Л. Мартынов, 1987, с.98]
Следует также отметить, что в стиле художественной литературы широко используются изобразительно-выразительные средства как общеязыковые, так и индивидуально-авторские («серпастый», «молоткастый» у В. Маяковского; ).
Между стилями существует постоянное взаимодействие. Так, языковые средства научного и делового стилей могут со специальными стилистическими целями проникать в публицистический стиль.
Не чужды художественному стилю и диалектальные особенности.
Ср.:
Что мой пращур?
Голытьба!
Он в лохмотьях шел тайгою.
Но судьба его свела с мудрой бабою-ягою,
То есть с женщиной в яге – в теплой северной одежде
Я о встрече той в тайге вспоминаю и в надежде,
Что этнографы прочтут и обдумать им придется
Все изложенное тут. Шуба женская зовется
Там, на севере, ягой.
Знай, этнограф дорогой!
[Л.Мартынов]
Применительно к сфере деятельности слушателей курса целесообразно более подробно остановиться на научном и деловом стилях речи.