- •1.Основні завдання курсу «Українська мова (за профес.Спрямуванням)»
- •2. Основні тенденції розвитку української літературної мови на сучасному етапі.
- •3. Культура фахового мовлення.
- •4.Державотворча роль мови. Мова як засіб пізнання, мисленя, спілкування. Функції мови.
- •5. Стилі і типи мовлення.
- •6. Основні ознаки офіційно-ділового стилю.
- •Мова ділового стилю характеризується:
- •1. Законодавчий
- •7. Літературна мова. Мовна норма. Види норм.
- •8.Культура мови. Культура мовлення під час дискусії.
- •9. Мова і професія.
- •10.Майстерність публічного виступу. Види підготовки до виступу.
- •11. Мова і думка. Види, форми, прийоми розумової діяльності.
- •Основні закони риторики.
- •Поняття етики ділового спілкування. Її предмет і завдання.
- •Основні види ділового спілкування: публічний виступ, ділова бесіда, службова нарада та переговори.
- •Основні правила ділового спілкування.
- •16. Мовленнєвий етикет.
- •17.Професійна етика медичного працівника.
- •18. Правила спілкування фахівця при проведенні зустрічей, переговорів, прийомів по телефону.
- •19. Терміни і термінологія.
- •20. Лексика за сферою вживання.
- •21.Термінологія і професійна лексика, її відмінність від загальновживаної.
- •22. Типи термінологічних словників.
- •23. Складні випадки слововживання.
- •24. Пароніми та омоніми в діловому мовленні.
- •25. Синоніми в діловому мовленні.
- •26. Фразеологічні звороти у мовленні медиків.
- •27. Багатозначні слова і контексти. Синонімічний вибір слова.
- •28. Складноскорочені слова, абревіатури та графічні скорочення.
- •29. Орфографічні норми суч.Укр.Літ.Мови.
- •30. Правопис прізвищ, імен та по батькові.
- •Деякі поодинокі чол..Укр прізвища можуть не відмінюватись (Іван Півторадні, Петічька Леле)
- •31. Вживання мякого знака та апострофа.
- •32. Правопис префіксів.
- •33. Безособові конструкції на –но, -то.
- •34. Зміни приголосних при словотворенні і словозміні.
- •35. Ознаки культури мови.
- •36. Орфоепічна правильність мовлення.
- •37. Граматична правильність мовлення.
- •38. Точність мовлення.
- •39. Логічність мовлення.
- •40. Багатство і різноманітність мовлення.
- •41. Чистота мовлення.
- •42. Доречність мовлення.
- •43. Виразність мовлення.
- •44. Культура діалогу.
- •45. Морфологічні норми суч.Укр.Літ.Мови, варіанти норм.
- •46. Правопис відмінкових закінчень іменників іі відміни у родовому відмінку.
- •47. Рід, число невідмінюваних іменників.
- •48. Правопис складних іменників і прикметників.
- •49. Правопис прислівників.
- •50. Особливості вживання числівників у діловому мовленні.
- •51. Прийменник по в діловому мовленні.
- •52.Синтаксичні норми суч.Укр.Літ мови.
- •53. Складні випадки керування в службових документах.
- •54. Однорідні члени речення в діловому мовленні.
- •55. Вживання дієприкметникових та дієприслівникових зворотів у діловому мовленні.
- •56. Документ – основний вид ділового мовлення. Загальні вимоги до складання документів.
- •57. Види документів та їх класифікація.
- •58. Правила оформлення сторінки. Вимоги до тексту документа.
- •59. Реквізити документів та вимоги до їх написання.
- •60. Документи щодо особового складу: автобіографія, характеристика, накази щодо особового складу, резюме, заява.
- •61. Довідково-інформаційні документи.
- •62. Види службових листів. Ділове листування. Вимоги до офіційного листування. Етикет ділового спілкування.
- •63. Телеграма. Факс.
- •64. Оформлення довідково-інформаційних документів: оголошення, запрошеня, доповідні і пояснювальні записки, виробничі звіти. Виробничі протоколи. Витяг з протоколу.
- •65. Особливості складання розпорядчих та організаційних документів.
50. Особливості вживання числівників у діловому мовленні.
Здебільшого в ділових паперах не обходяться без цифрових даних. Вони вимагають спеціального оформлення. Так, однозначні числа, що не мають посилань на одиниці виміру, в ділових паперах записуються словами. Наприклад: Акціонерне товариство «Нікос» планує закупити не більше двадцяти автомобілів. Коли ж число супроводжується найменуванням одиниць виміру, воно пишеться цифрами. Наприклад: До магазину терміново завезли 150 центнерів картоплі, 40 центнерів яблук.
☻Складні чи складені числівники записуються цифрами. Наприклад: На історичний факультет прийнято 156 студентів.
☻Порядкові числівники вводяться в документи з відповідним відмінковим закінченням. Наприклад: Сьогодні ми виконали своє перше виробниче завдання.
☻Складні слова, де перша частина позначається цифрою, можуть бути написані так: 50-процентний і 50 %; 100-кіло-метровий і 100 км.
☻Іноді виникають труднощі у вживанні форм однини та множини числівників. Наприклад: Більшість спеціалістів вирішила. Більшість спеціалістів вирішили. Більшість спеціалістів вирішило. Тут усі три варіанти відповідають нормам сучасної української мови.
☻Форма однини рекомендується, якщо у складі речення є слова такого типу: більшість, меншість, решта, частина, ряд, група, безліч, багато, мало і т. д. Наприклад: Решта пацієнтів теж обстежена; Більшість американських бізнесменів прибула в Україну.
☻Форма множини рекомендується при однорідних членах речення. Наприклад: і вже не один, а безліч планерів оперізують (а не оперізує) небо.
☻Якщо ж використовуються числівники на позначення великої кількості (а також іменники: сто, тисяча, мільйон, мільярд), то переважає однина. Наприклад: Чотириста вісімдесят підприємців прибуло (а не прибули) на виставку; В село повернулось (а не повернулись) сімдесят дев'ять молодих спеціалістів.
☻Якщо вживаються числівники до десяти, то пишеться форма множини. Наприклад: чотири брати, два керівники, три менеджери.
☻Велике значення має використання числівників в усному мовленні. Готуючи доповідь чи звіт, числівники треба записувати прописом і проставляти наголос. Краще будувати речення так, щоб числівники вживалися у називному відмінку.
☻Слід запам'ятати наголошення числівників одинадцять, чотирнадцять.
♥☺♥
51. Прийменник по в діловому мовленні.
Для українського ділового мовлення важливе правильне вживання прийменника по, особливо тоді, коли йдеться про переклад з російської мови на українську. Адже російські конструкції з прийменником по в українській мові перекладаються цілим рядом конструкцій з прийменниками:
за: за свідченням; за власним бажанням; за дорученням; за наказом; за вказівкою; менеджер за професією і т. д.;
з: з питань комерційної торгівлі; з ініціативи; дослідження з уфології; курс лекцій з української мови; з багатьох причин; з певних обставин; з нагоди (чогось) і т. д.;
на: на замовлення; на вимогу; на пропозицію; на мою адресу;
для: курси для вивчення; комісія для складання актів;
після: після одержання посвідчення; після повернення; після від'їзду; після розгляду (чогось) і т. д.;
у (в): викликати у службових справах; у вихідні; в усіх напрямках;
по: черговий по району; наказ по відділенню; спеціаліст по проектуванню споруд; колеги по роботі; по можливості; комітет по сприянню малим підприємствам і підприємцям і т. д.
