Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сборник статей участников.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
4.41 Mб
Скачать

Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)

Концепты со сложной, неоднозначной структурой, отражающие в сознании человека некие философские, психологические, социальные категории большей или меньшей степени абстрактности, зачастую подвергаются метафоризации, позволяющей сделать абстрактное легче воспринимаемым. По утверждению многих исследователей сама концептуальная система человека, в терминах которой он и мыслит, и действует, фундаментально метафорична по своей природе: в сознании человека существуют глубинные структурные отношения между группами концептов, позволяющие структурировать одни концепты (более абстрактные) в терминах других (более конкретных) и предопределяющие тем самым всепроникающий характер метафоры в языке и речи [Ермолаева 2005:156].

Основатель когнитивной теории метафоры Дж. Лакофф под концептуальной метафорой понимает схему, унифицированную когнитивную структуру, соединяющую ментальные репрезентации с чувственной и опытной основой, в формировании которой существенную роль играют предшествующий опыт человека и культурная среда, в которой он живет. По его словам, «осмысление нашего опыта в терминах объектов и веществ позволяет нам вычленять некоторые части нашего опыта и трактовать их как дискретные сущности или вещества некоторого единого типа. …Мы можем ссылаться на них, объединять их в категории, классифицировать их и определять их количество, тем самым мы можем рассуждать о них».[Лакофф, Джонсон 1990:406]

Во всякой метафоре должны быть донорская и реципиентная зоны [Рахилина 1997:381], или, по Дж.Лакоффу, – область-источник (source-domain) и область-цель (target-domain). В зависимости от вида области-источника, выявленные концептуальные метафоры упорядочиваются в следующие метафорические модели: предметную, антропоморфную, зооморфную, натуроморфную и фитоморфную. [Соловьева 2005:88]

Анализ эмпирического материала показывает, что предметная метафорическая модель объективации концептов Сила и Слабость является одной из наиболее продуктивных в современном английском языке.

Наиболее частотной концептуальной метафорой внутри предметной модели является Собственность – Сила/Слабость, отражающая разнообразные способы манипулирования физическим объектом.

СобственностьСила:

I realised how lucky I was that he had found the strength not to leave me. [ST, Jul.8, 2007] We knew… that we would find strength in the unspoken presence of love.[T, Oct.23, 2007] The revival in Britain’s battered manufacturing sector gathered strength in May… [T, Jul.6, 2007] If you could pick the strengths of four different players…to compile the perfect player who would you chose? [T, Jun.15, 2007] It …allowed hunger strikers to be temporarily released to recover their strength.[ST, Sep. 5, 2007] Elsewhere, shares in Friends Provident lost some of their strength.[T, Jul.24, 2007] Vinokourov showed a great strength of charafcter in taking his second stage success on Monday... [T, Jul.23, 2007] Serious sailors need the arm strength to manoeuvre sails in the wind...[ST, Sep.17, 2006] Gambill still lacks the real strength for Tristan’s part. [T, Aug.3, 2007].

СобственностьСлабость:

The public seems particularly unforgiving when we demonstrate human weakness. [T, Jun.30, 2007] But Britons who want to take advantage of the weakness of the dollar should be aware that... [T, Jun.29, 2007] Its shares lost nearly 7 per cent … but it was saved from falling any farther by talk that one of its rivals could exploit its weakness to make a takeover bid. [T, Jul.17, 2007] Is it understandable competitiveness to target as many balls as possible at this player to capitalise on his weakness? [T, Jun.29, 2006].

Таким образом, в большом количестве примеров актуализируется представление носителей языка о Силе как об отчуждаемой собственности, принадлежности субъекта, имеющей для него определенную материальную ценность. Данная метафорическая модель выводится из сочетаний с глаголами to find, to gather, to pick, to recover, to lose, to show, обозначающими определенные действия человека со своей собственностью, а также to need, to lack, выражающими потребность человека обладать собственностью.

Из приведенных выше примеров следует, что наличие у человека такой собственности, которая ассоциируется с сущностью, репрезентированной концептом Strength, оценивается носителями английского языка положительно (e.g. I was lucky). Напротив, ее отсутствие – отрицательно. Верно и обратное: демонстрация слабости, в отличие от силы, позиционируется как нечто непростительное (the public seems unforgiving), предосудительное или нежелательное, так как одна сторона может воспользоваться (to take advantage of, to exploit, to capitalise on) слабостью другой стороны в своих интересах.

Среди атрибутов физического объекта, являющегося основой образной составляющей концептов, следует выделить такое свойство, как пространственная локализация [Соловьева 2005:95]. Отсюда выводится следующая концептуальная метафора:

Предмет, занимающий определенное пространство, - Сила/Слабость:

However, in the West at least, today’s generation of girls find themselves in an unprecedented position of strength. [T, Jul.30, 2007] It gives us a level of stability in our home market that will allow us to compete from a position of strength. [T, Jul.27, 2007] Although they patched things up in the second half, it is a rare area of weakness. [ST, Jul.22, 2006] A rare point of weakness has been a slowdown in distribution, hotels and catering. [T, Jul.20, 2007].

Любой предмет материального мира может восприниматься органами чувств. В словосочетаниях strengths were evident, we could see strength, clear weakness, his eyes fixed on their weakness содержится указание на возможность восприятия посредством органов зрения сущностей, репрезентированных концептами Сила и Слабость:

Предмет, воспринимаемый органами зрения, - Сила/Слабость:

Those strengths were evident in yesterday’s full-year results. [T, Jul.10, 2007] The oil price is at very high levels and there’s every possibility we could see further strength in coming months.[T, Jul.9, 2007] However, there is still a clear weakness in translating these intentions into results. [ST, Oct.19, 2006] Hernandez has his eyes fixed on their weakness.[ST, Oct.14, 2007].

Предмет, обладающий отражающей поверхностью, - Сила:

Karen Ward… said that much of the renewed strength in manufacturing reflected the performance of the capital goods sector. [T, Jul. 6, 2007].

Предмет, обладающий количественными характеристиками, - Сила /Слабость:

But strength is not calculated in just weapons and numbers. [T, Jul.27, 2007] Be wary of anything labelled “triple strength”.[T, Aug.2, 2007] It was a measure of President Bush’s weakness after the November elections... [T, Jul.10, 2007].

Предмет, обладающий линейными размерами, - Сила / Слабость:

...A proper investigation will prove that his biggest weakness has been the inability to banish the deep-rooted insecurities... [T, Oct.18, 2007] Noteboom, Randstad’s chief executive, reported the weakness of the housing market spreading to a generalised rout. He cautioned that the weakness could extend to Europe.[T, Jul.26, 2007].

Глаголы to extend и to spread фокусирует внимание на изменении размера объекта в сторону показателя «больше». Такое оперирование концептами Сила и Слабость свидетельствует о том, что носителям английского языка они представляются как объекты с весьма четкими границами, а следовательно и линейными размерами.

Достаточно распространенным способом концептуализации знаний в исследуемом фрагменте языковой картины мира является метафора

ВместилищеСила:

I often look for this when I interview people, as it can provide a unique insight into their strength of character. [T, Jul.23, 2007] In the end he wore himself out, working beyond his strength. [T, Jul.28, 2007] Braithwaite is a sure-footed guide to the strengths and weaknesses of the Stalinist system.[ST, Apr.2, 2007].

Метафорическая концептуализация сущности Strength как вместилища определяет словоупотребление имени, вербализующего соответствующий концепт, с предлогами beyond, into и to. Соответственно, предлог beyond профилирует нахождение объекта вне описываемого вместилища, предлоги into и to предполагает возможность попадания внутрь вместилища, причем в последнем примере концепты Сила и Слабость позиционируются как элементы в составе некой сложной системы, изучение которых требует посторонней помощи (a guide).

Итак, проведенный анализ демонстрирует правомерность рассмотрения предметной модели в качестве продуктивного способа концептуализации коллективных знаний о силе и слабости в современном английском языке. Эта модель детализирована различными концептуальными метафорами, в которых области-источники отражают многие базовые свойства физических объектов (например, линейные размеры, положение в пространстве) или их конкретные функциональные признаки.

Список литературы

  1. Ермолаева, Е.Н. Концепт Conflict и его объективация в лексико-семантическом пространстве современного английского языка [Текст] / Е.Н. Ермолаева. Дисс…канд. филол. наук: 10.02.04 – Кемерово, 2005.

  2. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем [Текст] // Теория метафоры: Сборник – М.: Прогресс, 1990. – С.387-415.

  3. Рахилина, Е.В. Основные идеи когнитивной семантики [Текст] / Е.В. Рахилина // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сб. обзоров. – М.: Изд-во МГУ, 1997. – С.370-389.

  4. Соловьева, Е.А. Концепты MIND, HEART, SOUL в современном английском языке [Текст] / Е.А. Соловьева. Дисс. ... канд. филол. наук : 10.02.04 – Тамбов, 2005.

Источники примеров

  1. The Sunday Times (ST)

  2. The Times (T)

Т.В. Шкайдерова

Омск, Россия