- •Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах
- •IV международной научной конференции
- •Языковая картина мира и художественный мир литературного произведения (диалог культур в ранней прозе н.В. Гоголя)
- •Е.А.Анисимова, к.В.Вербова
- •Содержание представлений студентов о своем и чужом этносе
- •Список литературы
- •Исследовательский потенциал концепта
- •Л.И. Антропова
- •Социокультурные языки общения как отражение языковой картины мира
- •Имя собственное как концепт
- •Концепты общество-человек и общество–компания, как часть концептосферы общество
- •Т. И. Бабкина
- •Значение как интерпретация неязыкового содержания
- •Сопоставительное изучение профессиональной и обыденной картин мира (на материале художественной литературы)
- •Влияние социолингвистических особенностей языка газеты на менталитет человека
- •Лингвострановедческий аспект концепта «via» в итальянской языковой картине мира
- •Концептуальный анализ лексемы “сустав” (на материале якутских эпических текстов)
- •Концепт глупость в составе концептосферы человек
- •Особенности языковой картины мира афро-американцев в когнитивном и аксиологическом пространстве
- •Полевой метод в исследовании концептов
- •Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия
- •Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве
- •Отражение наивной языковой картины мира в рекламных текстах
- •Трансформация лингвокультурной идентичности и картины мира в условиях межкультурной коммуникации
- •Концептуализация русской языковой картины мира и религиозная философия
- •Аксиологический аспект языковых концептов
- •Концептуальное исследование переносного эпитета (на материале концепта «дерево» в лирике м.Цветаевой)
- •Образ женщины в языковой картине мира (на материале пословиц и поговорок английского и русского языков)
- •Языковая картина мира и ее отражение в языковом сознании младшего школьника
- •Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка
- •Использование приема уподобления при переводе китайских текстов
- •Коммуникативная релевантность концептов сферы «niederschlag»
- •Этнические стереотипы в языковом сознании (на примере реакций носителей английской и французской культуры)
- •О взаимодействии культурных кодов в стихотворениях ф.К. Сологуба
- •Эпиграф как отражение авторской концептуальной картины мира (на примере рассказа р. Киплинга «За чертой»)
- •Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях
- •Национально-специфические характеристики концепта «цвет» в немецкой и русской языковых картинах мира
- •Структура архетипического концепта (на примере концепта «холод»)
- •I. Физический смысл.
- •II. Архетипические смыслы.
- •III. Психологические смыслы: III a. Внутренний мир человека.
- •III б. Межличностные отношения.
- •К теме исследования реализации концепта «мужчина» в современном английском языке
- •Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
- •Концепт «җир» (земля) в романе татарского писателя г.Баширова «Җидегән чишмә» (Семь ключей Алтынбикэ)
- •Репрезентация познавательного опыта человека в содержании концепта «труд»
- •Медиавоспитание и взаимодействие культур
- •Личность и коллектив в языках и культурах россии и франции
- •«Зеркало желаний»: новая жизнь древнего концепта
- •Статус понятия в современных лингвистических исследованиях
- •Темпоральный аспект концепта «радость»
- •Цветовой символизм как источник концептуализации цвета
- •Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира
- •Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
- •Список литературы
- •Структура концепта и ее лексическое выражение
- •Символический компонент концепта Цветок в английской культуре
- •Т.Ю. Кужелева
- •Генезис делового письма в английской и русской лингвокультурах
- •Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке
- •Концепт «черный цвет» в древнеанглийских загадках и заклинаниях (на примере цветообозначения «wann»)
- •Специфика концепта «время» в повести е.И. Замятина «алатырь»
- •Русская языковая картина мира через призму шутки
- •Языковая репрезентация концепта закон в публицистических текстах (на материале современных сми)
- •Реализация концепта «военное время» в идиолекте к.Симонова (на материале романа «Живые и мертвые»)
- •Реконструкция семантической модели концепта “flapper” на основе словарных дефиниций
- •Отрицательные предложения в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)
- •Кому она нужна, эта интерлингвистика?
- •Список литературы
- •О некоторых французских терминах межкультурной коммуникации
- •Сопоставительный анализ традиционных формул народной сказки в функционально-эквивалентных подсистемах английского и русского языков
- •«Мысль семейная» в индивидуальной (толстовской) языковой картине мира
- •Концептуализация музыки в поэзии в.Ходасевича
- •Особенности концептуализации запаха в тексте рекламы парфюмерной продукции
- •Об этимологии ключевого слова концепта «женщина»
- •Сказочная картина мира: образно-концептуальная репрезентация социально-онтологической семантики
- •1. Социологема «социум» - образ-концепт «Дом/Свое царство»
- •2. Социологема «социальная мобильность» - образ-концепт «Путь/Дорога»
- •3. Социологема «социальный идеал» - образ-концепт «Иное царство»
- •5. Социологема «социальное зло» - образ-концепт «Упадок/недостача»
- •Полилингвизм и этническая идентичность: проблемы взаимоотношения
- •О соотношении понятий «мода» и «языковая мода»
- •Языковая картина мира в антрополингвистическом аспекте
- •Лингвокультурный аспект концепта «число» (на примере французских и русских фразеологизмов)
- •Язык и культура
- •Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
- •Анализ внутренней формы значения лексемы-номинанта (на примере концепта interest в английском языке)
- •Грани русской языковой картины в «диалоге культур»
- •Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
- •Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
- •Список литературы
- •Словарь профессиональных говоров как лингвокультурологический источник
- •К вопросу о соотношении понятий языковая и этническая картина мира
- •К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
- •Взаимодействие метафор и концептов в русском и итальянском поэтическом тексте
- •Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке
- •Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
- •Концепт «пермь» в языковой картине мира жителей
- •Лингвокультурологическая специфика прозвищ джазовых музыкантов
- •Концепт «война» и вербальные средства его презентации
- •О некоторых особенностях негативной «вежливости» в англоязычной культуре
- •2.Задавайте вопросы, будьте уклончивым:
- •5.Будьте пессимистом:
- •8.Извиняйтесь:
- •Список литературы
- •Псевдоагентивность как семантическая доминанта русской языковой и ментальной картин мира
- •Список литературы
- •Норма-гармония в русской языковой картине мира
- •Языковая личность и культурный код
- •А.А. Финогеева, г.Р. Власян
- •Лингвокультурные особенности реализации концепта «мечта» в американской языковой картине мира
- •Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира
- •Вселенная глазами русских и вьетнамцев: лингвокультурологический аспект (на материале слов, обозначающих небесные тела)
- •Гендерные отношения в лингвокультурологическом аспекте
- •Смыслообразующий потенциал фонетических средств художественной выразительности в суевериях и приметах английской и русской лингвокультур
- •Концептосфера поэтического текста (на материале «Книги о монашеской жизни» р.М. Рильке)
- •Полипропозитивность как отражение сложной картины мира языковой личности с. Довлатова
- •Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)
- •Операциональные единицы советской идеологической языковой картины мира
- •«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
- •Экспериментальное исследование образов сознания носителей русского и казахского языков
- •О характере взаимосвязи языка и культуры
- •Роль французского языка в формировании языковой картины мира
- •Методика преподавания иностранных языков
- •Речевая деятельность как средство формирования коммуникативной культуры личности
- •Список литературы
- •Л.А. Андреева
- •Использование дифференцированных заданий при обучении монологическому высказыванию в неязыковом вузе
- •Список литературы
- •Использование проектной методики на занятиях по английскому языку
- •Использование компьютерных технологий в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей
- •О формировании профессиональной компетентности студентов - будущих переводчиков
- •Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля
- •Обучение научному стилю речи иностранных студентов-медиков
- •Проблемы профессионального тренинга будущих переводчиков
- •Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
- •Категория связности в учебно-педагогическом дискурсе
- •Использование проектной методики в организации самостоятельной работы студентов
- •Обучение иностранному языку посредством применения информационно-компьютерных технологий и Интернет
- •Применение технологии коллективного взаимодействия на уроке иностранного языка
- •Интерактивные методы в преподавании курса «история и культура страны изучаемого языка»
- •Н.Г. Закутская
- •Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
- •Как добиться успеха в обучении иностранным языкам
- •Особенности коллективных видов работы на уроках русского языка в количественно больших группах (с учетом каналов восприятия)
- •Роль дистанционного иноязычного образования в профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов
- •По иностранному языку в вузе
- •Мотивация как основная функция изучения русского языка иностранными учащимися
- •Реализая регионального компонента содержания образования на языковом факультете вуза
- •Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи учащихся: диктант на уроке иностранного языка в высшей школе: новое или забытое старое?
- •Использование технологии формирования познавательной активности при обучении студентов технических факультетов реферированию и аннотированию иноязычных текстов по специальности
- •Особенности вербализации предметной картины мира ребенком среднего дошкольного возраста
- •Н.А. Пластинина
- •Использование открытых образовательных ресурсов для организации самостоятельной работы студентов (на примере Flamentality Hotlist и Hunt)
- •Взаимодействие познавательных и речевых процессов в формировании речевой деятельности ребенка
- •Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам (на примере международных телекоммуникационных проектов)
- •Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку: преимущества и недостатки
- •Аутентичный языковой материал с учетом субъектного опыта студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков
- •Список литературы
- •Лингводидактический аспект применения прецедентных текстов при обучении иностранным языкам
- •Л.В. Сухова
- •Языковая переподготовка и подготовка к переводческой деятельности на основе психотехник
- •Курган, Россия обучение устной иноязычной речи в неязыковом вузе
- •Организация процесса обучения иностранным языкам в условиях работы по модульно-рейтинговой системе
- •Организация самостоятельной работы студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку
- •Ретроспективный анализ понятия «готовность к билингвальной коммуникации»
- •«Контракт обучения» и лингвистическая компетенция: современный европейский подход к изучению иностранного языка
- •Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора
- •Учет прагматических факторов при подготовке переводчиков
- •Реализация методики поэтапного развития перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
- •Функционирование социального дейксиса в немецкой политической речи
- •Наши авторы
- •Григорьева Наталья Юрьевна - преподаватель кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета, e-mail: Dmitri-Grigoriev@yandex.Ru
- •Плотникова Юлия Анатольевна - аспирант факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, e-mail: pl44@yandex.Ru
- •Порожняк Наталья Федоровна – преподаватель кафедры иностранных языков Южно-российского государственного университета экономики и сервиса (г. Шахты), e-mail: porozhnjak@list.Ru
- •Содержание
- •IV международной научной конференции
Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
Введение Известно, что математические методы уже давно используются в лингвистике: «Применение математических методов в языкознании имеет целью заменить обычно диффузную, интуитивно сформулированную и не имеющую полного решения задачу одной или несколькими более простыми, логически сформулированными и имеющими алгоритмическое решение математическими задачами.» [Пиотровский 1977: 7]. Однако в иероглифике это сравнительно новое направление. В Японии, в частности, проводится исследование количественных свойств иероглифов [横山:1998], [横山: 2006], [真田: 2007]. Министерство образования Японии в 1981 г. установило официальный перечень 1945 общеупотребительных иероглифов [今田:1987]. Японские школьники тратят на изучение этих иероглифов 12 лет. Традиционная методика обучения иероглифам состоит в механическом заучивании значения и чтений, а также многократного написания иероглифов.
Нами составлен учебник иероглифики для начального уровня [Воробьева: 17], [Воробьев: 16], главной идеей которого является использование мнемотехники для долговременного запоминания иероглифов. Однако для создания нового учебника, преследующего цель не запоминания, а понимания иероглифов, с оптимальным для изучения порядком и системой быстрого поиска иероглифов мы обратились к математическим методам.
Идентификация иероглифов В отличие от фонетических словарей, где поиск ведется по алфавиту, в иероглифических словарях для поиска имеются различные указатели. В указателе по числу черт все множество иероглифов разбивается на разделы по количеству черт. Искомый иероглиф находится методом последовательного просмотра раздела. В указателе по ключевым элементам (ключам) все множество иероглифов разбивается на разделы, в каждом из которых содержатся иероглифы с указанным ключом. Трудность использования такого указателя состоит в том, что пока не существует эффективного алгоритма идентификации ключа в иероглифе. Для использования фонетического указателя требуется знать чтения иероглифов, но для их заучивания необходимо потратить несколько лет.
Очевидна необходимость в эффективном способе идентификации иероглифов по их внешнему виду. Были предприняты неоднократные попытки создания новых указателей, не связанных с чтением иероглифа, а учитывающих особенности его формы. К сожалению, ни один из них не является достаточно эффективным и не получил всеобщего признания.
Алфавитное кодирование Нами был предложен новый подход к идентификации иероглифов, основанный на кодировании черт буквами латинского алфавита. В работе [Задоенко: 21] показано, что в китайских иероглифах используется 24 вида черт. В результате анализа 1945 японских иероглифов официального перечня нами было установлено, что в них используются те же 24 вида черт. Мы присвоили чертам в качестве кодов буквы латинского алфавита. Используя эти коды, можно любму иероглифу поставить в соответствие алфавитный код, т.е. «слово» из латинских букв. Множеству иероглифов будет соответствовать множество «слов», которые легко упорядочить по алфавиту и получить алфавитный указатель. Такой указатель позволяет осуществлять поиск иероглифов по алфавиту, но требует знания структуры и порядка их написания. На освоение этого требуется гораздо меньше времени, чем на запоминание иероглифов. Кодирование графических элементов иероглифов также позволило компактно записывать порядок написания иероглифов в виде алфавитных кодов, что используется нами в учебниках [Воробьева: 17], [Воробьев: 16].
Сравнение указателей Каждый из указателей имеет свои особенности. Для количественной сравнительной характеристики указателей используем коэффициент селективности (КС) указателя – отношение числа уникальных значений в указателе к общему числу записей. В результате компьютерной обработки мы установили, что КС указателя по числу черт равен 1,2%, по ключам – 9,9%, по чтению – 14,6%, а по алфавитному коду – 98,5%. Отсюда следует, что предлагаемый нами указатель имеет значительно большую эффективность, чем традиционные.
Символьное и семантическое кодирование Основная масса иероглифов имеет сложную структуру. В их состав входят примитивные структурные элементы, среди которых есть ключевые и неключевые. Нами разработана методика символьного и семантического кодирования иероглифов на основе декомпозиции их структурных элементов и создана база данных кодов 1945 иероглифов.
Оптимальный порядок изучения иероглифов На базе данных нами проведены количественные исследования иероглифов. Было разработано программное обеспечение, которое позволило провести анализ порядка иероглифов в японских школьных учебниках [赤尾:2002] и в учебнике японского языка для иностранцев [西口:2000]. Анализ показал, что от 14 до 20% иероглифов в данных учебниках – это иероглифы сложной структуры, которые представлены раньше входящих в них простых иероглифов. Это существенно затрудняет понимание, так как нарушается основной дидактический принцип обучения:«от простого – к сложному». Нами составлен порядок для 1945, 1006, и 518 иероглифов, при котором иероглифы размещены в порядке возрастания числа черт, структурных элементов и ранга частоты использования в СМИ Японии [横山:1998], Chikamatsu:2000].
Частотность использования элементов иероглифов На основе нашей базы данных с помощью программного обеспечения SPSS for Windows 12.0 был проведен анализ частотности использования графических и структурных элементов в 1945, 1006 и 518 иероглифах. Частотность использования 24 графических элементов иероглифов представлена на графиках 1-3. По оси абсцисс расположен № графического элемента в порядке частоты, по оси ординат - частотность.
График 1 . График 2 График 3
1945 иероглифов 1006 иероглифов 518 иероглифов
Частотность использования 214 ключевых структурных элементов иероглифов представлена на графиках 5, 6. По оси абсцисс расположен № ключевого элемента, по оси ординат - частотность.
График 4. График 5
Ключи в порядке номеров Ключи в порядке частоты использования
Графики показывают, что графические и структурные элемен-ты явно делятся на часто используемые и малоиспользуемые. Это позволяет нам рекомендовать при составлении учебных материалов обращать внимание на частотность использования графических и структурных элементов иероглифов.
Заключение Предлагаемые подходы позволяют существенно усовершенствовать методику преподавания иероглифов: количественно оценить иероглифы, разработать оптимальный объем и порядок их преподавания, использовать мнемотехнику для долговременного запоминания иероглифов. Применение указателей по символьным и семантическим кодам избавит от необходимости механического заучивания иероглифов, т.к. любой иероглиф по его форме можно быстро найти в указателе.
Список литературы
1. Воробьев В., Воробьева Г. Сказки об иероглифах. Часть 2. [Текст] / В. Воробьев. – Бишкек: 2007. – 246 с.
2. Воробьева Галина. Сказки об иероглифах. Часть 1. [Текст] / Г. Воробьева. – Бишкек: 2007. – 184 с.
3. Пиотровский, Р. Г., Бектаев, К.Б., Пиотровская А. А. Математическая лингвистика. [Текст] / Р.Г. Пиотровский. – М.:Высшая школа, 1977. – 683 с.
4. Задоенко Т. П., Шуин Хуан. «Основы китайского языка: Вводный курс». [Текст] / Т.П. Задоенко. – М.: «Русский язык», 1993. – 271 с.
5. Nobuko Chikamatsu, Shyoichi Yokoyama, Hironari Nozaki, Sachio Fukuda A Japanese logografic character frequency list for cognitive science research Behavior Research Methods, Instruments, & Computers 2000, 32 (3), 482-500 p.
6. 赤尾文夫『小学漢字1006字の正しい書き方』旺文社 2002 311頁.
7. 今田滋子、稲垣滋子、広瀬正宜、ノアS.ブラネン よくわかる常用漢字 凡人社 1987 508頁
8. 真田治子 横山昭一 漢字の諸性質の計量言語学的研究(1)//社団法人 情報処理学会 研究報告2007 – CN – 73 (3) 2007/1/27. –17-24頁
9. 西口光一『みんなの日本語初級Ⅰ、Ⅱ漢字』スリーエーネットワーク 2000.
10. 横山詔一、笹原宏之、野崎浩成、エリク・ロング 新聞電子メダィアの漢字 三省堂1998.- 304 頁
11. 横山詔一 漢字の使用量 朝倉漢字講座2漢字のはたらき 朝倉書店 . 2006.
А.Р. Габидуллина
Горловка, Украина
