
- •Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах
- •IV международной научной конференции
- •Языковая картина мира и художественный мир литературного произведения (диалог культур в ранней прозе н.В. Гоголя)
- •Е.А.Анисимова, к.В.Вербова
- •Содержание представлений студентов о своем и чужом этносе
- •Список литературы
- •Исследовательский потенциал концепта
- •Л.И. Антропова
- •Социокультурные языки общения как отражение языковой картины мира
- •Имя собственное как концепт
- •Концепты общество-человек и общество–компания, как часть концептосферы общество
- •Т. И. Бабкина
- •Значение как интерпретация неязыкового содержания
- •Сопоставительное изучение профессиональной и обыденной картин мира (на материале художественной литературы)
- •Влияние социолингвистических особенностей языка газеты на менталитет человека
- •Лингвострановедческий аспект концепта «via» в итальянской языковой картине мира
- •Концептуальный анализ лексемы “сустав” (на материале якутских эпических текстов)
- •Концепт глупость в составе концептосферы человек
- •Особенности языковой картины мира афро-американцев в когнитивном и аксиологическом пространстве
- •Полевой метод в исследовании концептов
- •Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия
- •Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве
- •Отражение наивной языковой картины мира в рекламных текстах
- •Трансформация лингвокультурной идентичности и картины мира в условиях межкультурной коммуникации
- •Концептуализация русской языковой картины мира и религиозная философия
- •Аксиологический аспект языковых концептов
- •Концептуальное исследование переносного эпитета (на материале концепта «дерево» в лирике м.Цветаевой)
- •Образ женщины в языковой картине мира (на материале пословиц и поговорок английского и русского языков)
- •Языковая картина мира и ее отражение в языковом сознании младшего школьника
- •Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка
- •Использование приема уподобления при переводе китайских текстов
- •Коммуникативная релевантность концептов сферы «niederschlag»
- •Этнические стереотипы в языковом сознании (на примере реакций носителей английской и французской культуры)
- •О взаимодействии культурных кодов в стихотворениях ф.К. Сологуба
- •Эпиграф как отражение авторской концептуальной картины мира (на примере рассказа р. Киплинга «За чертой»)
- •Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях
- •Национально-специфические характеристики концепта «цвет» в немецкой и русской языковых картинах мира
- •Структура архетипического концепта (на примере концепта «холод»)
- •I. Физический смысл.
- •II. Архетипические смыслы.
- •III. Психологические смыслы: III a. Внутренний мир человека.
- •III б. Межличностные отношения.
- •К теме исследования реализации концепта «мужчина» в современном английском языке
- •Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
- •Концепт «җир» (земля) в романе татарского писателя г.Баширова «Җидегән чишмә» (Семь ключей Алтынбикэ)
- •Репрезентация познавательного опыта человека в содержании концепта «труд»
- •Медиавоспитание и взаимодействие культур
- •Личность и коллектив в языках и культурах россии и франции
- •«Зеркало желаний»: новая жизнь древнего концепта
- •Статус понятия в современных лингвистических исследованиях
- •Темпоральный аспект концепта «радость»
- •Цветовой символизм как источник концептуализации цвета
- •Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира
- •Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
- •Список литературы
- •Структура концепта и ее лексическое выражение
- •Символический компонент концепта Цветок в английской культуре
- •Т.Ю. Кужелева
- •Генезис делового письма в английской и русской лингвокультурах
- •Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке
- •Концепт «черный цвет» в древнеанглийских загадках и заклинаниях (на примере цветообозначения «wann»)
- •Специфика концепта «время» в повести е.И. Замятина «алатырь»
- •Русская языковая картина мира через призму шутки
- •Языковая репрезентация концепта закон в публицистических текстах (на материале современных сми)
- •Реализация концепта «военное время» в идиолекте к.Симонова (на материале романа «Живые и мертвые»)
- •Реконструкция семантической модели концепта “flapper” на основе словарных дефиниций
- •Отрицательные предложения в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)
- •Кому она нужна, эта интерлингвистика?
- •Список литературы
- •О некоторых французских терминах межкультурной коммуникации
- •Сопоставительный анализ традиционных формул народной сказки в функционально-эквивалентных подсистемах английского и русского языков
- •«Мысль семейная» в индивидуальной (толстовской) языковой картине мира
- •Концептуализация музыки в поэзии в.Ходасевича
- •Особенности концептуализации запаха в тексте рекламы парфюмерной продукции
- •Об этимологии ключевого слова концепта «женщина»
- •Сказочная картина мира: образно-концептуальная репрезентация социально-онтологической семантики
- •1. Социологема «социум» - образ-концепт «Дом/Свое царство»
- •2. Социологема «социальная мобильность» - образ-концепт «Путь/Дорога»
- •3. Социологема «социальный идеал» - образ-концепт «Иное царство»
- •5. Социологема «социальное зло» - образ-концепт «Упадок/недостача»
- •Полилингвизм и этническая идентичность: проблемы взаимоотношения
- •О соотношении понятий «мода» и «языковая мода»
- •Языковая картина мира в антрополингвистическом аспекте
- •Лингвокультурный аспект концепта «число» (на примере французских и русских фразеологизмов)
- •Язык и культура
- •Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
- •Анализ внутренней формы значения лексемы-номинанта (на примере концепта interest в английском языке)
- •Грани русской языковой картины в «диалоге культур»
- •Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
- •Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
- •Список литературы
- •Словарь профессиональных говоров как лингвокультурологический источник
- •К вопросу о соотношении понятий языковая и этническая картина мира
- •К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
- •Взаимодействие метафор и концептов в русском и итальянском поэтическом тексте
- •Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке
- •Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
- •Концепт «пермь» в языковой картине мира жителей
- •Лингвокультурологическая специфика прозвищ джазовых музыкантов
- •Концепт «война» и вербальные средства его презентации
- •О некоторых особенностях негативной «вежливости» в англоязычной культуре
- •2.Задавайте вопросы, будьте уклончивым:
- •5.Будьте пессимистом:
- •8.Извиняйтесь:
- •Список литературы
- •Псевдоагентивность как семантическая доминанта русской языковой и ментальной картин мира
- •Список литературы
- •Норма-гармония в русской языковой картине мира
- •Языковая личность и культурный код
- •А.А. Финогеева, г.Р. Власян
- •Лингвокультурные особенности реализации концепта «мечта» в американской языковой картине мира
- •Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира
- •Вселенная глазами русских и вьетнамцев: лингвокультурологический аспект (на материале слов, обозначающих небесные тела)
- •Гендерные отношения в лингвокультурологическом аспекте
- •Смыслообразующий потенциал фонетических средств художественной выразительности в суевериях и приметах английской и русской лингвокультур
- •Концептосфера поэтического текста (на материале «Книги о монашеской жизни» р.М. Рильке)
- •Полипропозитивность как отражение сложной картины мира языковой личности с. Довлатова
- •Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)
- •Операциональные единицы советской идеологической языковой картины мира
- •«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
- •Экспериментальное исследование образов сознания носителей русского и казахского языков
- •О характере взаимосвязи языка и культуры
- •Роль французского языка в формировании языковой картины мира
- •Методика преподавания иностранных языков
- •Речевая деятельность как средство формирования коммуникативной культуры личности
- •Список литературы
- •Л.А. Андреева
- •Использование дифференцированных заданий при обучении монологическому высказыванию в неязыковом вузе
- •Список литературы
- •Использование проектной методики на занятиях по английскому языку
- •Использование компьютерных технологий в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей
- •О формировании профессиональной компетентности студентов - будущих переводчиков
- •Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля
- •Обучение научному стилю речи иностранных студентов-медиков
- •Проблемы профессионального тренинга будущих переводчиков
- •Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
- •Категория связности в учебно-педагогическом дискурсе
- •Использование проектной методики в организации самостоятельной работы студентов
- •Обучение иностранному языку посредством применения информационно-компьютерных технологий и Интернет
- •Применение технологии коллективного взаимодействия на уроке иностранного языка
- •Интерактивные методы в преподавании курса «история и культура страны изучаемого языка»
- •Н.Г. Закутская
- •Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
- •Как добиться успеха в обучении иностранным языкам
- •Особенности коллективных видов работы на уроках русского языка в количественно больших группах (с учетом каналов восприятия)
- •Роль дистанционного иноязычного образования в профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов
- •По иностранному языку в вузе
- •Мотивация как основная функция изучения русского языка иностранными учащимися
- •Реализая регионального компонента содержания образования на языковом факультете вуза
- •Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи учащихся: диктант на уроке иностранного языка в высшей школе: новое или забытое старое?
- •Использование технологии формирования познавательной активности при обучении студентов технических факультетов реферированию и аннотированию иноязычных текстов по специальности
- •Особенности вербализации предметной картины мира ребенком среднего дошкольного возраста
- •Н.А. Пластинина
- •Использование открытых образовательных ресурсов для организации самостоятельной работы студентов (на примере Flamentality Hotlist и Hunt)
- •Взаимодействие познавательных и речевых процессов в формировании речевой деятельности ребенка
- •Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам (на примере международных телекоммуникационных проектов)
- •Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку: преимущества и недостатки
- •Аутентичный языковой материал с учетом субъектного опыта студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков
- •Список литературы
- •Лингводидактический аспект применения прецедентных текстов при обучении иностранным языкам
- •Л.В. Сухова
- •Языковая переподготовка и подготовка к переводческой деятельности на основе психотехник
- •Курган, Россия обучение устной иноязычной речи в неязыковом вузе
- •Организация процесса обучения иностранным языкам в условиях работы по модульно-рейтинговой системе
- •Организация самостоятельной работы студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку
- •Ретроспективный анализ понятия «готовность к билингвальной коммуникации»
- •«Контракт обучения» и лингвистическая компетенция: современный европейский подход к изучению иностранного языка
- •Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора
- •Учет прагматических факторов при подготовке переводчиков
- •Реализация методики поэтапного развития перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
- •Функционирование социального дейксиса в немецкой политической речи
- •Наши авторы
- •Григорьева Наталья Юрьевна - преподаватель кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета, e-mail: Dmitri-Grigoriev@yandex.Ru
- •Плотникова Юлия Анатольевна - аспирант факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, e-mail: pl44@yandex.Ru
- •Порожняк Наталья Федоровна – преподаватель кафедры иностранных языков Южно-российского государственного университета экономики и сервиса (г. Шахты), e-mail: porozhnjak@list.Ru
- •Содержание
- •IV международной научной конференции
Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
В современном мире в связи с процессами самоопределения наций, образования многонациональных государств, активной миграции населения весьма важным стало решение вопроса полилингвального образования в обществе. По оценке учёных динамика развития билингвизма и мультилингвизма в мировом сообществе будет сохранять устойчивую тенденцию к росту. В настоящее время в разных странах накоплен большой опыт полилингвального образования. Это, прежде всего, касается следующих государств: Швейцарии, Люксембурга, Бельгии, Финляндии и др. В то время как лингвисты мира бьют тревогу о том, что языковое разнообразие планеты стремительно сокращается, и языки находятся в опасности, Европейский Союз (ЕС) является одним из убедительнейших примеров стремления современного мира сохранить многоязычие. По мнению многих политиков, лингвистов, социологов взаимопонимание между народами Европы не может быть достигнуто при помощи одного общего языка. Европейский Союз стремится быть больше чем единый рынок, он не может иметь как модель лингвистического развития один единственный язык. Любой язык, будучи носителем видения мира, открывает богатство своей культуры через изучение языков своих соседей.
В 2005 году Еврокомиссия определила новую стратегию в отношении мультилингвизма. Она базируется на двух основных идеях:
- мультилингвизм распространяется для лучшего взаимопонимания на условиях всесторонней поддержки, в том числе и финансовой, каждого государства в отдельности и объединённой Европы в целом;
- комиссия должна наблюдать за гарантиями мультилингвизма в его использовании европейскими гражданами [1].
Европейские народы представляют единый союз, состоящий из огромного количества наций, сообществ, культур, различных языковых групп. Этот союз основан на равноправии идей и традиций, на взаимном принятии народов, имеющих разную историю, но общее будущее. С каждым годом количество государств в составе ЕС увеличивается. Сегодня их уже 27. С 2007 года Европейская комиссия определила 23 официальных языка, действующих в Европейском союзе [2].
Цель единой Европы – сохранение открытого демократического общества, мультилингвизма, мультикультуры, развитие экономических отношений, воспитание гражданина Европы, владеющего необходимыми компетенциями. Советом Европы определены пять ключевых компетенций, которыми должны быть наделены молодые европейцы:
- политические и социальные компетенции;
- компетенции, связанные с возрастанием информатизации общества;
- способность учиться на протяжении всей жизни;
- компетенции, связанные с жизнью в мультикультурном обществе;
- компетенции, относящиеся к владению устной и письменной коммуникацией [3].
В рамках коммуникативной компетенции определено, что каждый гражданин Европы должен владеть как минимум двумя иностранными языками.
Следует отметить, что уровень языковой компетенции граждан Европы очень разнообразен. В связи с этим Еврокомиссия наметила ещё в 2004 году план действий по повышению мотивации к изучению иностранных языков, а также к поддержанию и сохранению многоязычия в Европе. Были обозначены три основных направления деятельности:
- изучение языков в течение всей жизни;
- улучшение качества преподавания языков;
- создание окружающей среды благоприятной для изучения языков [4].
Говоря об изучении языков в течение всей жизни, Еврокомиссия призывает к изучению языков с самых ранних лет. Раннее обучение иностранным языкам, непрерывность, преемственность позволяют использовать язык не только в его коммуникативной, но и в познавательной функции. Определено, что изучение языков должно осуществляться в среднем, профессиональном и даже в высшем образовании, а языковая политика вузов будет ориентирована на сохранение национальных и даже региональных языков. Студенты должны обучаться за границей преимущественно на иностранном языке. Обучение взрослых иностранным языкам необходимо продолжать в языковых центрах и на предприятиях. Рабочие, служащие, иммигранты будут иметь возможность улучшения лингвистических компетенций, которые положительно отразятся на их профессиональной деятельности, карьерном росте и социальной включённости.
Для повышения качества преподавания языков рекомендуется, чтобы обучение в образовательных учреждениях велось на родном языке, на иностранном языке и на языке национальных меньшинств. Такая политика поможет обучающимся всесторонне развивать свои коммуникативные способности. С целью эффективности обучения создаются специально оборудованные языковые классы. Всем желающим предоставляется доступ к обучающим программам, таким как «Сократ», «Леонардо да Винчи», а также имеется возможность осуществлять контакты с учениками других языковых сообществ в режиме on-line и т.д.
Очевидным является тот факт, что в создании многоязычной Европы огромную роль играют преподаватели языков. Необходимо, чтобы все преподаватели имели высокий уровень владения языком и методикой его преподавания. Они должны иметь возможность пожить некоторое время в стране преподаваемого языка, а также регулярно повышать свою квалификацию за рубежом.
Важно осуществлять обмен преподавателями между государствами-членами ЕС. Кроме того, необходимо, чтобы учащиеся и преподаватели регулярно проходили тестирование с целью оценки своих лингвистических компетенций.
Для сохранения лингвистического многообразия необходимы интеграционные процессы, касающиеся создания общих учебных программ в области образования и культуры. Национальные власти должны уделять особое внимание миноритарным языкам.
Сегодня Европа является благоприятной средой для изучения языков. Благодаря свободному передвижению граждане Европы имеют уникальную возможность слышать, повседневно общаться друг с другом, изучать, преподавать другие иностранные языки.
Языковое многообразие стало одной из отличительных черт Евросоюза. Уважение языкового многообразия – фундаментальная ценность и фундаментальный принцип Европейского сообщества.
Многоязычие – это требование времени, поскольку весь мир многоязычен. И для решения главной проблемы современного мира – согласия и понимания между людьми – межкультурная коммуникация и мультилингвизм могут способствовать этому.
Сегодня Европейское сообщество уверенно смотрит в будущее, опираясь на стратегический план по развитию мультилингвизма, который свидетельствует о политической воле Европы:
- сохранить европейское культурное богатство через лингвистическое многообразие;
- развить взаимопонимание между гражданами Европы;
-улучшить информирование о политике Евросоюза в области мультилингвизма [5].
Список литературы
1. Delmoly, J. [Электронный ресурс] J. Delmoly // La nouvelle politique en faveur du Multilinguisme // Режим доступа: www.ciep.fr/courrieleuro/2006/0706_point.htm.
2. Les langues et l’Europe. // Режим доступа: http://europa.eu/languages/fr/home
3. Зимняя, И.А. [Электронный ресурс] / И.А. Зимняя // Ключевые компетенции – новая парадигма результата современного образования // Интернет-журнал «Эйдос». - 2006. - 5 мая. Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2006/0505.htm.
4. Communication de la Commission, du 24 juillet 2003 - Promouvoir l'apprentissage des langues et la diversité linguistique: un plan d'action 2004-2006 [COM(2003) 449 final - Non publié au Journal officiel].
5. Communication de la Commission du 22 novembre 2005 - Un nouveau cadre stratégique pour le multilinguisme [COM(2005) 596 final - Non publié au Journal officiel].
Т.А. Сироткина
Пермь, Россия