Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сборник статей участников.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
4.41 Mб
Скачать

Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке

Универсальный концепт «Человек» имеет во французском языке широкое номинативное пространство, что свидетельствует о важности этого концепта для национальной картины мира.

Имена этого концепта, представленные существительными и местоимениями, были распределены В. Г. Гаком по следующим типам номинации Человека: имя собственное; гиперонимическая номинация: человек, лицо, персона; демографическая номинация (возраст, пол, профессия, происхождение, национальность): старик, девочка, слесарь, парижанин, француз; функциональная номинация, указывающая на связь лица с выполняемым или претерпеваемым им действием: читатель, раненый; относительная номинация, показывающая соотнесенность родственную, профессиональную и др. данного лица с другим: брат, пациент; оценочная номинация: молодец, негодяй, этот осел; местоименная номинация: местоимения личные, указательные, относительные [Гак 1999: 73–80].

Нашей целью является определение специфики наименования концепта «Человек» широкозначными существительными современного французского языка, которые объединяются В. Г. Гаком в гиперонимический тип номинации.

Действительно, во французском языке существует целый ряд таких существительных широкой семантики. Среди них французские словари синонимов отмечают, прежде всего, такие лексемы, как homme m, personne f, individu m, humain m, être (humain) m, créature f, personnage m, mortel m, quidam m, particulier m, gens m pl. Представляется, однако, неправомерным относить широкозначные существительные к гиперонимам, поскольку первые, на наш взгляд, имеют гораздо более обобщенный и менее конкретный, чем гиперонимы, характер.

Так, в примерах человек – рабочий – слесарь, токарь, фрезеровщик; человек – родственник – отец, сын, брат широкозначным существительным является лексема человек, гиперонимами рабочий (демографическая номинация), родственник (относительная номинация), гипонимами – слесарь, токарь, фрезеровщик; отец, сын, брат. Другими словами, имена широкой семантики объективируют самые общие признаки концепта «Человек» – «предметность», «одушевленность», «лицо», «род», «счисляемость». В отличие от гиперонимов и гипонимов их семантика неразложима на дифференциальные признаки.

Ряд толковых словарей современного французского языка называет в качестве синонимов широкозначных существительных – имен концепта «Человек», такие лексемы, как âme f, exprit m, corps m, nature f, tête f. Это многозначные единицы, особенность которых состоит в том, что каждая из них, обозначая в своем основном значении определенную часть человеческого естества –«душу», «дух», «тело», «натуру», «голову» – способно в одном или нескольких своих ЛСВ служить именем концепта «Человек», употребляясь при этом, как правило, в переносном смысле.

Так, лексема âme f «душа» обозначает понятие философско-теологическое: это бесплотное тело духа, нематериальная оболочка, вмещающая дух (В. И. Даль). В обыденном понимании душа – внутренний психологический мир человека, его сознание (С. И. Ожегов).

В одной из своих ЛСВ лексема âme f синонимична широкозначному существительному Homme m «Человек»: La rue était morte, sans une âme » (Aymé). В этом значении слово âme f участвует в словосочетании âme qui vive «ни одной живой души»: «On n’apercevait âme qui vive dans la plaine un peu nue et désolée qui s’étendait alentour » [Loti] и может обозначать равно как мужчину, так и женщину или ребенка.

В некоторых других ЛСВ âme f может выступать не как синоним широкозначного имени концепта Человек, а как синоним имени частного значения данного концепта, реализуя при этом: 1) значение habitant житель (« C’est un bourg de 900 âmes »); 2) instigateur, animateur организатор, душа какого-л. предприятия/организации: « Il était l’âme de la conjuration », а также l'âme du parti, du complot; « Napoléon, l’âme des coups de foudre, des concentrations dhommes et de feux préparées dans le secrets » [Valéry].

При обозначении Человека данная лексема части употребляется с эпитетами, характеризующими человека с положительной или отрицательной стороны: une âme faible, sans volonté, basse, noire, perverse, sale, servile, vile (« La fatalité, c’est l’excuse des âmes sans volonté » [R. Rolland] ; « Nous avons cru que la virtuosité des âmes basses pouvait aider au triomphe des causes nobles » [St-Exupéry]); с точки зрения его умственных и моральных способностей: « Il est un modèle d’énergie, d’imagination, de volonté, une grande âme pourvue dun intellect prodigieusement net » [Valéry].

Многозначная лексема esprit m обозначает во французском языке ум, рассудок; остроумие; сознание; психическую способность; начало, определяющее поведение, действия; внутреннюю моральную силу, а также дух как высшую искру Божества, ум, волю, стремление к Небесному. В переносном значении это существительное может обозначать Homme m «Человека», gens m pl «людей». При этом чаще всего оно сопровождается эпитетами, конкретизирующими обозначаемое существительным понятие: un esprit audacieux, factieux, noble, généreux, optimiste, pessimiste, romanesque, blasé и т. д.: « Les esprits faibles et légers ont ceci de commun avec les rois qu’ils ne sont jamais resposables » [Maurois].

Полисемантичные лексемы corps m и te f обозначают Человека, как правило, в составе некоторых устойчивых словосочетаний, представляющих собой не широкозначные имена концепта Человека, а имена этого концепта частного значения, такие, как garde de corps m «телохранитель» или un drôle de corps « странный тип, оригинал». Последнее обычно употребляется в разговорном французском языке.

Словосочетания с лексемой te f характеризуют человека с точки зрения а) его поведения, характера: te fêlée «сумасброд », te chaude, forte tête «своенравный, недисциплинированный человек»; mauvaise tête «вздорный человек, смутьян»; б) его умственных способностей: te éventée, tête de girouette, tête de linotte «бестолковый человек»; grosse tête «умный человек, “голова”»; в) его внешнего вида: une tête sympathique «симпатичный человек»; une sale tête «отвратительная физиономия» и употребляются в разговорном французском языке. Также лексема te f, выступая в качестве имени концепта «Человек», может употребляться в таких сочетаниях, как te couronnée «коронованная особа», а также как вдохновитель какого-либо дела (personne qui conçoit et dirige): «Sire, j’en suis la tête, il n’en est que le bras » [Corneille].

Существительное nature f в переносном значении указывает на Человека с точки зрения его сущностных психических свойств, характера и даже иногда с точки зрения его физических способностей: petite nature = personne faible physiquement ou moralement «хлюпик». Лексема объективирует, в частности, такой признак концепта «Человек», как «указание на лицо женского или мужского пола»: cest une nature ; il, elle a une forte personnalité. Выступая в сочетании с эпитетами, лексема характеризует человека как обладающего многочисленными талантами (une riche nature «богатая натура, способный человек»); как сильную личность (une nature violente); как беззаботного человека (une nature insouciante).

Таким образом номинативное пространство концепта «Человек» включает наряду с широкозначными существительными типа homme m, personne f, individu m и др. и существительными частного значения ouvrier m, tourneur m, parent m, frère m и т. д. такие существительные, как âme f, esprit m, corps m, nature f, tête f, которые являются именами данного концепта будучи употребленными в переносном смысле. Часто в одном или нескольких своих ЛСВ они могут являться синонимам широкозначных имен концепта «Человек», или синонимами имен этого концепта частного значения. Лексемы âme f, corps m, esprit m, nature f, tête f могут объективировать признаки концепта «Человек», употребляясь изолированно, а также в составе свободных или несвободных словосочетаний.

Список литературы

1. Гак, В. Г. Человек в языке [Текст] / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. – М.: Индрик, 1999. – С. 73–80.

О.А. Сизова

Шахты, Россия