
- •Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах
- •IV международной научной конференции
- •Языковая картина мира и художественный мир литературного произведения (диалог культур в ранней прозе н.В. Гоголя)
- •Е.А.Анисимова, к.В.Вербова
- •Содержание представлений студентов о своем и чужом этносе
- •Список литературы
- •Исследовательский потенциал концепта
- •Л.И. Антропова
- •Социокультурные языки общения как отражение языковой картины мира
- •Имя собственное как концепт
- •Концепты общество-человек и общество–компания, как часть концептосферы общество
- •Т. И. Бабкина
- •Значение как интерпретация неязыкового содержания
- •Сопоставительное изучение профессиональной и обыденной картин мира (на материале художественной литературы)
- •Влияние социолингвистических особенностей языка газеты на менталитет человека
- •Лингвострановедческий аспект концепта «via» в итальянской языковой картине мира
- •Концептуальный анализ лексемы “сустав” (на материале якутских эпических текстов)
- •Концепт глупость в составе концептосферы человек
- •Особенности языковой картины мира афро-американцев в когнитивном и аксиологическом пространстве
- •Полевой метод в исследовании концептов
- •Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия
- •Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве
- •Отражение наивной языковой картины мира в рекламных текстах
- •Трансформация лингвокультурной идентичности и картины мира в условиях межкультурной коммуникации
- •Концептуализация русской языковой картины мира и религиозная философия
- •Аксиологический аспект языковых концептов
- •Концептуальное исследование переносного эпитета (на материале концепта «дерево» в лирике м.Цветаевой)
- •Образ женщины в языковой картине мира (на материале пословиц и поговорок английского и русского языков)
- •Языковая картина мира и ее отражение в языковом сознании младшего школьника
- •Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка
- •Использование приема уподобления при переводе китайских текстов
- •Коммуникативная релевантность концептов сферы «niederschlag»
- •Этнические стереотипы в языковом сознании (на примере реакций носителей английской и французской культуры)
- •О взаимодействии культурных кодов в стихотворениях ф.К. Сологуба
- •Эпиграф как отражение авторской концептуальной картины мира (на примере рассказа р. Киплинга «За чертой»)
- •Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях
- •Национально-специфические характеристики концепта «цвет» в немецкой и русской языковых картинах мира
- •Структура архетипического концепта (на примере концепта «холод»)
- •I. Физический смысл.
- •II. Архетипические смыслы.
- •III. Психологические смыслы: III a. Внутренний мир человека.
- •III б. Межличностные отношения.
- •К теме исследования реализации концепта «мужчина» в современном английском языке
- •Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
- •Концепт «җир» (земля) в романе татарского писателя г.Баширова «Җидегән чишмә» (Семь ключей Алтынбикэ)
- •Репрезентация познавательного опыта человека в содержании концепта «труд»
- •Медиавоспитание и взаимодействие культур
- •Личность и коллектив в языках и культурах россии и франции
- •«Зеркало желаний»: новая жизнь древнего концепта
- •Статус понятия в современных лингвистических исследованиях
- •Темпоральный аспект концепта «радость»
- •Цветовой символизм как источник концептуализации цвета
- •Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира
- •Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
- •Список литературы
- •Структура концепта и ее лексическое выражение
- •Символический компонент концепта Цветок в английской культуре
- •Т.Ю. Кужелева
- •Генезис делового письма в английской и русской лингвокультурах
- •Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке
- •Концепт «черный цвет» в древнеанглийских загадках и заклинаниях (на примере цветообозначения «wann»)
- •Специфика концепта «время» в повести е.И. Замятина «алатырь»
- •Русская языковая картина мира через призму шутки
- •Языковая репрезентация концепта закон в публицистических текстах (на материале современных сми)
- •Реализация концепта «военное время» в идиолекте к.Симонова (на материале романа «Живые и мертвые»)
- •Реконструкция семантической модели концепта “flapper” на основе словарных дефиниций
- •Отрицательные предложения в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)
- •Кому она нужна, эта интерлингвистика?
- •Список литературы
- •О некоторых французских терминах межкультурной коммуникации
- •Сопоставительный анализ традиционных формул народной сказки в функционально-эквивалентных подсистемах английского и русского языков
- •«Мысль семейная» в индивидуальной (толстовской) языковой картине мира
- •Концептуализация музыки в поэзии в.Ходасевича
- •Особенности концептуализации запаха в тексте рекламы парфюмерной продукции
- •Об этимологии ключевого слова концепта «женщина»
- •Сказочная картина мира: образно-концептуальная репрезентация социально-онтологической семантики
- •1. Социологема «социум» - образ-концепт «Дом/Свое царство»
- •2. Социологема «социальная мобильность» - образ-концепт «Путь/Дорога»
- •3. Социологема «социальный идеал» - образ-концепт «Иное царство»
- •5. Социологема «социальное зло» - образ-концепт «Упадок/недостача»
- •Полилингвизм и этническая идентичность: проблемы взаимоотношения
- •О соотношении понятий «мода» и «языковая мода»
- •Языковая картина мира в антрополингвистическом аспекте
- •Лингвокультурный аспект концепта «число» (на примере французских и русских фразеологизмов)
- •Язык и культура
- •Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
- •Анализ внутренней формы значения лексемы-номинанта (на примере концепта interest в английском языке)
- •Грани русской языковой картины в «диалоге культур»
- •Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
- •Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
- •Список литературы
- •Словарь профессиональных говоров как лингвокультурологический источник
- •К вопросу о соотношении понятий языковая и этническая картина мира
- •К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
- •Взаимодействие метафор и концептов в русском и итальянском поэтическом тексте
- •Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке
- •Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
- •Концепт «пермь» в языковой картине мира жителей
- •Лингвокультурологическая специфика прозвищ джазовых музыкантов
- •Концепт «война» и вербальные средства его презентации
- •О некоторых особенностях негативной «вежливости» в англоязычной культуре
- •2.Задавайте вопросы, будьте уклончивым:
- •5.Будьте пессимистом:
- •8.Извиняйтесь:
- •Список литературы
- •Псевдоагентивность как семантическая доминанта русской языковой и ментальной картин мира
- •Список литературы
- •Норма-гармония в русской языковой картине мира
- •Языковая личность и культурный код
- •А.А. Финогеева, г.Р. Власян
- •Лингвокультурные особенности реализации концепта «мечта» в американской языковой картине мира
- •Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира
- •Вселенная глазами русских и вьетнамцев: лингвокультурологический аспект (на материале слов, обозначающих небесные тела)
- •Гендерные отношения в лингвокультурологическом аспекте
- •Смыслообразующий потенциал фонетических средств художественной выразительности в суевериях и приметах английской и русской лингвокультур
- •Концептосфера поэтического текста (на материале «Книги о монашеской жизни» р.М. Рильке)
- •Полипропозитивность как отражение сложной картины мира языковой личности с. Довлатова
- •Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)
- •Операциональные единицы советской идеологической языковой картины мира
- •«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
- •Экспериментальное исследование образов сознания носителей русского и казахского языков
- •О характере взаимосвязи языка и культуры
- •Роль французского языка в формировании языковой картины мира
- •Методика преподавания иностранных языков
- •Речевая деятельность как средство формирования коммуникативной культуры личности
- •Список литературы
- •Л.А. Андреева
- •Использование дифференцированных заданий при обучении монологическому высказыванию в неязыковом вузе
- •Список литературы
- •Использование проектной методики на занятиях по английскому языку
- •Использование компьютерных технологий в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей
- •О формировании профессиональной компетентности студентов - будущих переводчиков
- •Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля
- •Обучение научному стилю речи иностранных студентов-медиков
- •Проблемы профессионального тренинга будущих переводчиков
- •Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
- •Категория связности в учебно-педагогическом дискурсе
- •Использование проектной методики в организации самостоятельной работы студентов
- •Обучение иностранному языку посредством применения информационно-компьютерных технологий и Интернет
- •Применение технологии коллективного взаимодействия на уроке иностранного языка
- •Интерактивные методы в преподавании курса «история и культура страны изучаемого языка»
- •Н.Г. Закутская
- •Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
- •Как добиться успеха в обучении иностранным языкам
- •Особенности коллективных видов работы на уроках русского языка в количественно больших группах (с учетом каналов восприятия)
- •Роль дистанционного иноязычного образования в профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов
- •По иностранному языку в вузе
- •Мотивация как основная функция изучения русского языка иностранными учащимися
- •Реализая регионального компонента содержания образования на языковом факультете вуза
- •Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи учащихся: диктант на уроке иностранного языка в высшей школе: новое или забытое старое?
- •Использование технологии формирования познавательной активности при обучении студентов технических факультетов реферированию и аннотированию иноязычных текстов по специальности
- •Особенности вербализации предметной картины мира ребенком среднего дошкольного возраста
- •Н.А. Пластинина
- •Использование открытых образовательных ресурсов для организации самостоятельной работы студентов (на примере Flamentality Hotlist и Hunt)
- •Взаимодействие познавательных и речевых процессов в формировании речевой деятельности ребенка
- •Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам (на примере международных телекоммуникационных проектов)
- •Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку: преимущества и недостатки
- •Аутентичный языковой материал с учетом субъектного опыта студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков
- •Список литературы
- •Лингводидактический аспект применения прецедентных текстов при обучении иностранным языкам
- •Л.В. Сухова
- •Языковая переподготовка и подготовка к переводческой деятельности на основе психотехник
- •Курган, Россия обучение устной иноязычной речи в неязыковом вузе
- •Организация процесса обучения иностранным языкам в условиях работы по модульно-рейтинговой системе
- •Организация самостоятельной работы студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку
- •Ретроспективный анализ понятия «готовность к билингвальной коммуникации»
- •«Контракт обучения» и лингвистическая компетенция: современный европейский подход к изучению иностранного языка
- •Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора
- •Учет прагматических факторов при подготовке переводчиков
- •Реализация методики поэтапного развития перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
- •Функционирование социального дейксиса в немецкой политической речи
- •Наши авторы
- •Григорьева Наталья Юрьевна - преподаватель кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета, e-mail: Dmitri-Grigoriev@yandex.Ru
- •Плотникова Юлия Анатольевна - аспирант факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, e-mail: pl44@yandex.Ru
- •Порожняк Наталья Федоровна – преподаватель кафедры иностранных языков Южно-российского государственного университета экономики и сервиса (г. Шахты), e-mail: porozhnjak@list.Ru
- •Содержание
- •IV международной научной конференции
К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
Как известно, когнитивная лингвистика ставит целью анализ концептуализации и категоризации накопленного человеком и человечеством опыта, описание способов концептуальной организации знаний и способов их вербализации в системе языка. В языке отражается реальная действительность, окружающая человека, условия жизни народа, особенности его мышления и восприятия реальности. Сложное переплетение и взаимообусловленность языка и культуры предопределяют универсальный и в то же время специфический характер восприятия действительности носителями разных языков.
В языковой картине мира этнический менталитет актуализируется в ключевых концептах, изучение которых позволяет заглянуть в сердцевину национальной культуры. Язык как важнейший компонент культуры непосредственно выражает этнические особенности восприятия действительности и склад мышления. “Можно считать лексическую единицу некоторого языка “ключевой”, если она может служить своего рода ключом к пониманию каких-то важных особенностей культуры народа, пользующегося данным языком” [Шмелев 2002: 11]. Разумеется, речь не может идти о постижении всей национальной культуры во всем ее многообразии, однако можно говорить о каких-то существенных моделях и паттернах, встроенных в национальную культуру и воспринимаемых носителями национального языка как нечто естественное, само собой разумеющееся. По этой причине такие представления практически не становятся предметом рефлексии в естественных условиях языковой коммуникации рядовыми носителями языка. А. Д. Шмелев указывает, что эти представления находят отражение в семантике языковых единиц, так что, овладевая значениями слов, носитель языка одновременно привыкает к ним, а будучи свойственными всем носителям языка, они оказываются определяющими для особенностей культуры, пользующейся этим языком [Шмелев 2002: 12]. Существенные особенности языка и культуры раскрываются при сопоставительном анализе с фактами другого языка и культуры. Для человека, находящегося в рамках одной культуры и языка, свой привычный способ восприятия и категоризации мира представляется единственно реальным, единственно возможным и адекватным действительности.
Выявление и описание лингвоспецифичных концептов, которые в одно и то же время отражают и формируют образ мышления народа, продолжает оставаться актуальной задачей лингвокультурологии.
Для обозначения внутреннего, духовного мира человека в башкирском языке существует лексема – кЈҐел. Эта лексема не имеет религиозного содержания, она не связана с телесной жизненностью, с поддержанием жизнедеятельности организма. Этот концепт, безусловно, относится к области безэквивалентной лексики и может быть переведен на другие языки достаточно условно как душа или сердце.
То, что происходит в кЈҐел, скрыто от посторонних глаз: Кеше кЈҐеле – ќарफ़ы тњн. Чужая душа – темная ночь. ТњшњнмљџўеҐ кеше кЈҐеленљ…
КЈҐел также выступает как источник человеческих чувств, переживаний, именно там зарождаются, возникают самые разнообразные чувства: Бара-тора љкренлљп ялќын ўЈрелљ, ваќ, ќыЎыл ќуЎЎар ш襚, кесерљйљ, ахыр бер-бер артлы, ўуҐћы тапќыр айырата ныќ яќтырып балќып китљлљр Ўљ, ЕмештеҐ кЈҐелендљ бњткњўњЎ ўаћыш уятып, ўЈнљлљр…
С этим словом связаны также интуиция, предчувствие, рационально необъяснимое постижение сущности чего-либо: кЈҐел менљн ўиЎеЈ – чувствовать или предчувствовать душой. Улар ошо баЎарЎа уќ ўиҐљ ниндљйЎер бер яуызлыќ эшлљргљ йыйыналар, бућай. КЈҐелем шулай ўиЎенљ.
То, что кЈҐел – сфера эмоций, разнообразных чувств, настроения, представляют производные слова. КЈҐелле – веселый, радостный, кЈҐелўеЎ – невеселый, скучный, тоскливый. Сљрбиямал хатта он илљгљндљ лљ, оЎон бармаќтарын илљктеҐ ситенљ тыпырЎатып, ниндљйЎер кЈҐелле бер књй сыћарып ўућа кеЈек. КЈҐеллерљк уй уйлау телљге барып сыќманы. Бына башта сей утындар ќабынып китљ алмай аќўыу боџ сыћарып, кЈҐелўеЎ быџќып яталар. Эти прилагательные – дериваты от кЈҐел отличаются большой частотностью употребления в речи и широкой сочетаемостью.
Эта лексема часто прямо характеризует настроение человека. КЈтљренке кЈҐел – приподнятое настроение. Следовательно, здесь представлено вертикальное измерение, где серединное положение соотносится со спокойствием, положительные эмоции связаны с движением вверх, отрицательные – вниз. ЕмештеҐ кЈҐеле кЈтљренке. Улар, балалар ўымаќ сљмлљнеп, арыћансы…кЈҐелдљре кЈтљрелеп киткљнсе, књлњшљ-ќыуыша ќар бљрештелљр.
Как видно, из приведенных примеров, лексема кЈҐел условно может быть переведена на русский язык как душа или сердце, однако такой способ перевода не отражает своеобразия и многомерности башкирского слова, которое среди концептов, характеризующих внутреннее состояние человека, занимает особое место, совмещая в себе эмоциональный и рациональный уровни внутреннего мира человека, интегрируя сферу сознательного и бессознательного, интуитивного. Анализ фразеологизмов с компонентом кЈҐел дополняет и конкретизирует эту картину. Следует отметить, что лексема кЈҐел чрезвычайно активно используется в речи, что свидетельствует об исключительной важности этого слова в башкирской языковой картине мира. Это также подтверждается огромным количеством устойчивых выражений с компонентом кЈҐел.
КЈҐел асыу – получать наслаждение, радость, поднимать настроение (от видов природы, произведений искусства или во время застолий, каких-либо развлечений).
КЈҐел аЎыћы – духовная пища.
КЈҐел бармай – душа не принимает.
КЈҐел ќайтыу – разочароваться, охладеть к кому или чему-либо.
КЈҐел биЎеЈ – перестать быть привлекательным, охладеть к чему-либо, перестать любить кого-либо или что-либо.
КЈҐел ўыуыныу – охладеть, охлаждение души к чему-либо.
КЈҐел ўЈрелеЈ – погуснуть, охлаждение души от чего-либо.
КЈҐел булыу – удовлетвориться чем-либо.
КЈҐел тар – о тех, кто не любит людей, плохо уживается с ними.
КЈҐел бушатыу – избавиться от тяжести на душе.
КЈҐел ћазабы – мучение, душевные мучения, душевные страдания.
КЈҐелгљ килеЈ – вспомнить, представить.
КЈҐелгљ ут ўалыу – сильно переживать
КЈҐелгљ яра ўалыу - нанести кому-либо тяжелую обиду.
КЈҐелдљ ўаќлау – хранить, сохранить что-либо в душе, помнить о чем-либо.
КЈҐелдљн китмљЈ – сохраниться в памяти.
КЈҐелдљн уќыу – читать наизусть, по памяти.
КЈҐелен билљп алыу – завоевать чье-либо расположение.
КЈҐелен йыћыу – отклонить чье-либо положительное предложение, отвергуть кого-либо.
КЈҐелен ўындырыу – обидеть, оскорбить кого-либо.
КЈҐелен таш итеЈ – тяжело оскорбить, обидеть кого-либо.
КЈҐелен табыу – (об)радовать, развлечь кого-либо, поднять настроение кому-либо.
КЈҐелеҐде киҐ тот – 1. Не падай духом, не теряй надежды. 2. О возможности того, что может быть еще хуже.
КЈҐел йондоЎо – объект глубокого почитания, поклонения, идеал, муза.
КЈҐел йомшау, йомшарыу – поддавшись чувству, впечатлению, сделаться более мягким, милосердным.
КЈҐел ќылдары – струны души.
КЈҐел кЈге – духовный мир человека, горизонт его мечтаний и устремлений, идеалов.
КЈҐел кЈЎе – очи души, способность понимать, проникнуть в суть чего-либо, не ограничиваясь внешним впечатлением.
КЈҐел кЈЎе ўуќыр булыу – внутренняя слепота, оставаться невежественным.
КЈҐел нескљреЈ – расчувствоваться.
Таким образом, кЈҐел – это особая сущность в человеке. Это то, что может быть, а может и не быть, отсутствовать (кЈҐел булыу / булмау, кЈҐеле бар, кЈҐеле юќ). Ћљр књн, ўис юћанда бер генљ тапќыр булўа ла, ИштућандыҐ юлында осрап, мњхљббљт тулы шаян ќараштарын ућа тњбљп, йылмайып Јтмљўљ, уныҐ кЈҐеле булмай.
Итак, в соответствии с обыденной языковой картиной мира, кЈҐел – это не только чисто нематериальное, духовное образование, это совмещение вполне материальных, даже физических параметров и характеристик нематериальных, идеальных, духовных.
С одной стороны, кЈҐел может быть описан как некий внутренний топос, как внутреннее пространство человека, пространство внутреннего мира, на что прямо указывает сочетаемость этого слова: кЈҐел может быть пустым (кЈҐел бушлыћы), широким или узким (киҐ, тар), что отражает широту души. КиҐ кЈҐелле ярлы бисљ булўаҐ, мин ўине йљнемдљн артыќ кЈреп яратырмын…
Его можно открывать (кЈҐел асыу / асылыу, кЈҐел ќапќаўын асыу). Ошо бер ќатлы шаяртыуы менљн ул да был кескљй, етем ќыЎЎы љЎ генљ булўа ла йыуатырћа, књлдњрњргљ, кЈҐелен асырћа телљй ине, шикелле.
У него есть своего рода центр и периферия (кЈҐел тЈрендљ, кЈҐел тЈренљн). Его внутренний объем может быть наполнен (кЈҐел тулыу, кЈҐел тулып ташыу – чувства переполняют душу), опустошен (кЈҐел бушатыу – облегчить душу, выговориться). Это пространство может быть чем-либо занято (кЈҐелгљ кереп ултырыу – запало в сердце), туда можно что-либо привнести извне (кЈҐелгљ ут ўалыу – душа горит) или извлечено оттуда (кЈҐелдљн сыћарыу, кЈҐелдљн алып ташлау – из сердца вон). Оно способно впитывать в себя что-либо извне (кЈҐелгљ ўеҐдереЈ). Там может что-либо храниться (кЈҐелдљ ўаќлау, кЈҐелдљ кер ўаќлау). К нему можно что-либо прикрепить (кЈҐелгљ беркетеЈ). КЈҐел непосредственно связан с эмоциональным миром человека (кЈҐелгљ шик тњшњЈ – засомневаться). Ул ўњйгљнен кЈҐел тЈрендљ ўљр ваќыт ўаќлап ќала алды. УныҐ ќайтыуы ўљм ошо ўЈЎЎљрен ысќындырыуы Таибљ љбейЎеҐ кЈҐеленљ ут ўалды. НљфисљнеҐ был ўЈЎЎљре ЕмештеҐ кЈҐелендљ Емергљ ќарата билдљўеЎ шикте књсљйтте…
Кроме того, слово кЈҐел в языке может иметь и некоторые другие физические характеристики. КЈҐел может быть окрашен (ќара, аќ), быть чистым или грязным (саф кЈҐелле, бысраќ кЈҐелле). КЈҐел может быть затвердеть (кЈҐеле ќатќан), размягчиться (кЈҐел йомшау), растаять (кЈҐел иреЈ). КЈҐел может иметь разную температуру (кЈҐелгљ йылы инеЈ – в душе потеплело, кЈҐел ўыуыныу – охладеть). КЈҐел может быть окрылен (кЈҐел ќанатланыу). Тик йомшаќ кЈҐелле Йљнеш кенљ тЈЎмљне, ўылыуын да, ЈЎен дљ йљллљп, иланы ла иланы. БоЎоќ кЈҐелле ќомўоЎ байбисљ булћансы… Хатта был исемдеҐ ЈЎ кЈҐелендљ ниндљйЎер билдљўеЎ йылылыќ, таныш булмаћан ќыуаныс менљн Јрелеп Јџеп барћанын да тойоп ќуя.
Именно в кЈҐел сосредоточены характерные свойства, присущие человеку – воодушевление, темперамент. В башкирском языке этот концепт не используется для обозначения человека в целом. Для башкирского народа, для которого внешнее проявление чувств часто воспринимается как что-то негативное и существен призыв к выдержке, скромности, умеренности в выражении чувств, концепт кЈҐел чрезвычайно важен как некий скрытый резервуар чувств и переживаний, часто не обнаруживаемых для постороннего взгляда.
Список литературы
1. Биишева, З. Кљмўетелгљндљр [Текст]. - Ѓфњ: Башќортостан китап нљшриљте, 1975.
2. Биишева, З. Оло Эйек буйында [Текст]. - Ѓфњ: Башќортостан китап нљшриљте, 1976.
3. Биишева, З. Емеш [Текст]. - Ѓфњ: Башќортостан китап нљшриљте, 1977.
4. Замалетдинов, Р.Р. Внутренний и внешний мир носителей татарской культуры через призму языка [Текст] / Р.Р. Замалетдинов. – Казань: изд-во Казанского ун-та, 2003.
5. Ураќсин, З.Љ. Башќорт теленеҐ фразеологик ўЈЎлеге [Текст]. - Ѓфњ: Китап, 1986.
6. Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю [Текст] / А.Д. Шмелев. – М.: Языки славянской культуры, 2002.
К.В. Сборошенко
Челябинск, Россия