
- •Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах
- •IV международной научной конференции
- •Языковая картина мира и художественный мир литературного произведения (диалог культур в ранней прозе н.В. Гоголя)
- •Е.А.Анисимова, к.В.Вербова
- •Содержание представлений студентов о своем и чужом этносе
- •Список литературы
- •Исследовательский потенциал концепта
- •Л.И. Антропова
- •Социокультурные языки общения как отражение языковой картины мира
- •Имя собственное как концепт
- •Концепты общество-человек и общество–компания, как часть концептосферы общество
- •Т. И. Бабкина
- •Значение как интерпретация неязыкового содержания
- •Сопоставительное изучение профессиональной и обыденной картин мира (на материале художественной литературы)
- •Влияние социолингвистических особенностей языка газеты на менталитет человека
- •Лингвострановедческий аспект концепта «via» в итальянской языковой картине мира
- •Концептуальный анализ лексемы “сустав” (на материале якутских эпических текстов)
- •Концепт глупость в составе концептосферы человек
- •Особенности языковой картины мира афро-американцев в когнитивном и аксиологическом пространстве
- •Полевой метод в исследовании концептов
- •Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия
- •Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве
- •Отражение наивной языковой картины мира в рекламных текстах
- •Трансформация лингвокультурной идентичности и картины мира в условиях межкультурной коммуникации
- •Концептуализация русской языковой картины мира и религиозная философия
- •Аксиологический аспект языковых концептов
- •Концептуальное исследование переносного эпитета (на материале концепта «дерево» в лирике м.Цветаевой)
- •Образ женщины в языковой картине мира (на материале пословиц и поговорок английского и русского языков)
- •Языковая картина мира и ее отражение в языковом сознании младшего школьника
- •Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка
- •Использование приема уподобления при переводе китайских текстов
- •Коммуникативная релевантность концептов сферы «niederschlag»
- •Этнические стереотипы в языковом сознании (на примере реакций носителей английской и французской культуры)
- •О взаимодействии культурных кодов в стихотворениях ф.К. Сологуба
- •Эпиграф как отражение авторской концептуальной картины мира (на примере рассказа р. Киплинга «За чертой»)
- •Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях
- •Национально-специфические характеристики концепта «цвет» в немецкой и русской языковых картинах мира
- •Структура архетипического концепта (на примере концепта «холод»)
- •I. Физический смысл.
- •II. Архетипические смыслы.
- •III. Психологические смыслы: III a. Внутренний мир человека.
- •III б. Межличностные отношения.
- •К теме исследования реализации концепта «мужчина» в современном английском языке
- •Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
- •Концепт «җир» (земля) в романе татарского писателя г.Баширова «Җидегән чишмә» (Семь ключей Алтынбикэ)
- •Репрезентация познавательного опыта человека в содержании концепта «труд»
- •Медиавоспитание и взаимодействие культур
- •Личность и коллектив в языках и культурах россии и франции
- •«Зеркало желаний»: новая жизнь древнего концепта
- •Статус понятия в современных лингвистических исследованиях
- •Темпоральный аспект концепта «радость»
- •Цветовой символизм как источник концептуализации цвета
- •Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира
- •Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
- •Список литературы
- •Структура концепта и ее лексическое выражение
- •Символический компонент концепта Цветок в английской культуре
- •Т.Ю. Кужелева
- •Генезис делового письма в английской и русской лингвокультурах
- •Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке
- •Концепт «черный цвет» в древнеанглийских загадках и заклинаниях (на примере цветообозначения «wann»)
- •Специфика концепта «время» в повести е.И. Замятина «алатырь»
- •Русская языковая картина мира через призму шутки
- •Языковая репрезентация концепта закон в публицистических текстах (на материале современных сми)
- •Реализация концепта «военное время» в идиолекте к.Симонова (на материале романа «Живые и мертвые»)
- •Реконструкция семантической модели концепта “flapper” на основе словарных дефиниций
- •Отрицательные предложения в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)
- •Кому она нужна, эта интерлингвистика?
- •Список литературы
- •О некоторых французских терминах межкультурной коммуникации
- •Сопоставительный анализ традиционных формул народной сказки в функционально-эквивалентных подсистемах английского и русского языков
- •«Мысль семейная» в индивидуальной (толстовской) языковой картине мира
- •Концептуализация музыки в поэзии в.Ходасевича
- •Особенности концептуализации запаха в тексте рекламы парфюмерной продукции
- •Об этимологии ключевого слова концепта «женщина»
- •Сказочная картина мира: образно-концептуальная репрезентация социально-онтологической семантики
- •1. Социологема «социум» - образ-концепт «Дом/Свое царство»
- •2. Социологема «социальная мобильность» - образ-концепт «Путь/Дорога»
- •3. Социологема «социальный идеал» - образ-концепт «Иное царство»
- •5. Социологема «социальное зло» - образ-концепт «Упадок/недостача»
- •Полилингвизм и этническая идентичность: проблемы взаимоотношения
- •О соотношении понятий «мода» и «языковая мода»
- •Языковая картина мира в антрополингвистическом аспекте
- •Лингвокультурный аспект концепта «число» (на примере французских и русских фразеологизмов)
- •Язык и культура
- •Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
- •Анализ внутренней формы значения лексемы-номинанта (на примере концепта interest в английском языке)
- •Грани русской языковой картины в «диалоге культур»
- •Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
- •Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
- •Список литературы
- •Словарь профессиональных говоров как лингвокультурологический источник
- •К вопросу о соотношении понятий языковая и этническая картина мира
- •К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
- •Взаимодействие метафор и концептов в русском и итальянском поэтическом тексте
- •Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке
- •Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
- •Концепт «пермь» в языковой картине мира жителей
- •Лингвокультурологическая специфика прозвищ джазовых музыкантов
- •Концепт «война» и вербальные средства его презентации
- •О некоторых особенностях негативной «вежливости» в англоязычной культуре
- •2.Задавайте вопросы, будьте уклончивым:
- •5.Будьте пессимистом:
- •8.Извиняйтесь:
- •Список литературы
- •Псевдоагентивность как семантическая доминанта русской языковой и ментальной картин мира
- •Список литературы
- •Норма-гармония в русской языковой картине мира
- •Языковая личность и культурный код
- •А.А. Финогеева, г.Р. Власян
- •Лингвокультурные особенности реализации концепта «мечта» в американской языковой картине мира
- •Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира
- •Вселенная глазами русских и вьетнамцев: лингвокультурологический аспект (на материале слов, обозначающих небесные тела)
- •Гендерные отношения в лингвокультурологическом аспекте
- •Смыслообразующий потенциал фонетических средств художественной выразительности в суевериях и приметах английской и русской лингвокультур
- •Концептосфера поэтического текста (на материале «Книги о монашеской жизни» р.М. Рильке)
- •Полипропозитивность как отражение сложной картины мира языковой личности с. Довлатова
- •Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)
- •Операциональные единицы советской идеологической языковой картины мира
- •«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
- •Экспериментальное исследование образов сознания носителей русского и казахского языков
- •О характере взаимосвязи языка и культуры
- •Роль французского языка в формировании языковой картины мира
- •Методика преподавания иностранных языков
- •Речевая деятельность как средство формирования коммуникативной культуры личности
- •Список литературы
- •Л.А. Андреева
- •Использование дифференцированных заданий при обучении монологическому высказыванию в неязыковом вузе
- •Список литературы
- •Использование проектной методики на занятиях по английскому языку
- •Использование компьютерных технологий в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей
- •О формировании профессиональной компетентности студентов - будущих переводчиков
- •Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля
- •Обучение научному стилю речи иностранных студентов-медиков
- •Проблемы профессионального тренинга будущих переводчиков
- •Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
- •Категория связности в учебно-педагогическом дискурсе
- •Использование проектной методики в организации самостоятельной работы студентов
- •Обучение иностранному языку посредством применения информационно-компьютерных технологий и Интернет
- •Применение технологии коллективного взаимодействия на уроке иностранного языка
- •Интерактивные методы в преподавании курса «история и культура страны изучаемого языка»
- •Н.Г. Закутская
- •Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
- •Как добиться успеха в обучении иностранным языкам
- •Особенности коллективных видов работы на уроках русского языка в количественно больших группах (с учетом каналов восприятия)
- •Роль дистанционного иноязычного образования в профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов
- •По иностранному языку в вузе
- •Мотивация как основная функция изучения русского языка иностранными учащимися
- •Реализая регионального компонента содержания образования на языковом факультете вуза
- •Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи учащихся: диктант на уроке иностранного языка в высшей школе: новое или забытое старое?
- •Использование технологии формирования познавательной активности при обучении студентов технических факультетов реферированию и аннотированию иноязычных текстов по специальности
- •Особенности вербализации предметной картины мира ребенком среднего дошкольного возраста
- •Н.А. Пластинина
- •Использование открытых образовательных ресурсов для организации самостоятельной работы студентов (на примере Flamentality Hotlist и Hunt)
- •Взаимодействие познавательных и речевых процессов в формировании речевой деятельности ребенка
- •Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам (на примере международных телекоммуникационных проектов)
- •Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку: преимущества и недостатки
- •Аутентичный языковой материал с учетом субъектного опыта студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков
- •Список литературы
- •Лингводидактический аспект применения прецедентных текстов при обучении иностранным языкам
- •Л.В. Сухова
- •Языковая переподготовка и подготовка к переводческой деятельности на основе психотехник
- •Курган, Россия обучение устной иноязычной речи в неязыковом вузе
- •Организация процесса обучения иностранным языкам в условиях работы по модульно-рейтинговой системе
- •Организация самостоятельной работы студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку
- •Ретроспективный анализ понятия «готовность к билингвальной коммуникации»
- •«Контракт обучения» и лингвистическая компетенция: современный европейский подход к изучению иностранного языка
- •Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора
- •Учет прагматических факторов при подготовке переводчиков
- •Реализация методики поэтапного развития перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
- •Функционирование социального дейксиса в немецкой политической речи
- •Наши авторы
- •Григорьева Наталья Юрьевна - преподаватель кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета, e-mail: Dmitri-Grigoriev@yandex.Ru
- •Плотникова Юлия Анатольевна - аспирант факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, e-mail: pl44@yandex.Ru
- •Порожняк Наталья Федоровна – преподаватель кафедры иностранных языков Южно-российского государственного университета экономики и сервиса (г. Шахты), e-mail: porozhnjak@list.Ru
- •Содержание
- •IV международной научной конференции
Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
Культурная оппозиция «свой/чужой» является одним из фундаментальных базовых противопоставлений, бытующих в наивном, или донаучном сознании. Она членит представление о мире на два полюса: проводит грань между миром, воспринимаемым носителем языкового сознания как «свой», близкий, безопасный, в большинстве случаев, оцениваемый положительно, и миром, оцениваемым как «чужой», плохой и даже опасный. Подобное членение выявляет мифологический характер оппозиции, который рознится с научным знанием о мире. Представление о «своем» и «чужом» содержится в сознании человека. Оппозиция «Свои» и «Чужие», по мнению Ю. С. Степанова, «в разных видах, пронизывает всю культуру и является одним из главных концептов всякого коллективного, массового, народного, национального мироощущения» [Степанов 2001: 126]. Оппозиция «свой/чужой» антропоцентрична по своей сути; «свой» – «принадлежащий себе, имеющий отношение к себе», «чужой» – «не свой, не собственный, принадлежащий другим» [Ожегов: Электронный ресурс].
Оппозиция «свой/чужой» как некоторое представление о мире имеет отражение в языке, проявлена в языковой картине мира, поэтому может быть определена как семантическая оппозиция.
Языковая картина мира – это «комплекс языковых средств, в которых отражены особенности этнического восприятия мира» [Рылов 2003: 3], «это совокупность представлений народа о действительности, зафиксированных в единицах языка, на определенном этапе развития народа [Попова, Стернин 2002: 6]. Специфика языковой картины мира отражается, прежде всего, в лексике, фразеологии, паремиологии.
Паремии любого языка представляют собой продукты языкового народного сознания как материализацию опыта поколений и отдельных представителей данного народа соответственно.
Материалом для нашего исследования послужили паремии испанского и русского языков с компонентом топонимом. В рассматриваемом классе паремий репрезентация культурной оппозиции «свой/чужой» идет по линии «своя страна – чужая страна», «свой народ – чужой народ». В географическом континууме можно априорно выделить два пояса: микромир - это мир соседних деревень, городов, который в той или иной степени хозяйственно освоен, и макромир – "чужие земли". Макромир, в свою очередь, включает в себя "заморские страны", которые, как правило, не пропущены через призму личного опыта, никогда не виданы воочию. Исследуемые паремии, можно сгруппировать следующим образом:
паремии с топокомпонентом, отражающие особенности природно-географической среды «своих» и «чужих»;
паремии с топокомпонентом, отражающие качественную характеристику «своих» и «чужих» земель; факты материальной культуры «своих» и «чужих»;
паремии с топокомпонентом, отражающие морально-этические ценности «своего» и «чужого» народа.
В первую группу вошли пословицы и поговорки, подмечающие особенности географии и климата только «своей» страны.
Пословицы об Испании говорят, что в стране холодно, влажно: En Burgos hay solo dos estaciones, el invierno y la de ferrocarril; Madrid tiene nueve meses de invierno y tres de infierno; En Constantina cuando no lueve, llovizna
Русские пословицы также отмечают, что на Руси холодно и туманно: России и лету союза нету. Русь под снегом закоченела; Колыма ты Колыма, славная планета: десять месяцев зима – остальное лето; Нарым – тот же Крым, только морозы велики; В Крым-пески, туманны горы.
Во вторую группу вошли паремии, отражающие факты материальной культуры, изготовленные или производимые в определенной местности и, кроме того, паремии с качественным признаком топообъекта. Паремии, в которых испанцы характеризуют свою страну, представлены в основном отрицательной оценкой.
В Испании не умеют править, она обладает плохим флотом, свечи и марки отличаются плохим качеством: En España, ni las cerillas arden, ni los sellos pegan, ni los gobiernos gobiernan; La escuadra de España: dos navíos y una tartana; España prefiere honra sin barcos a barcos sin horna.
В испанских паремиях Испания – это родная страна и место, где лучше всего зарабатывать себе на жизнь; Италия – страна, в которой лучше всего искать свою удачу и тратить деньги; Фландрия рассматривается как место последних лет жизни: España mi natura, Italia mi ventura y Flandres mi sepultura; Gánalo en España, gástalo en Italia, y vivirás vida larga y descansada.
Среди других качественных характеристик в пословицах подчеркивается красота городов независимо от того, относится ли он к «чужим» или «своим»: Marbella, bella, más no entrar en ella; No hay peor cosa que ser ciego en Granada; Quien no ha visto a Sevilla, no ha visto maravilla (Испания); Ver Nápoles, y después, morir; Venecia, quien no la ve no la aprecia (Италия); Quien no vido a Lisboa, no vido cosa boa (Португалия).
Огромное количество испанских паремий, отражает факты материальной культуры. Приведем лишь некоторые примеры. В провинции Ла Манча произрастают лучшая фасоль: Buenas judías la Mancha las cría; Виноград из Торентес лучший для производства вина: Uva (La) de Torrentes ni la comas ni la des; para vino buena es. В Кантимпалос отличная кровяная колбаса: De Cantimpalos (Segovia ) no hay chorizos malos.
При характеристике «чужих» стран испанцы отмечают Францию, где шьют хорошие рубашки и выпекают вкусный хлеб: Buen pan se come en Francia; Camisas, de Bretaña; y maridos, de España.
В Португалии хорошее масло, но плохой хлеб: En Portugal aceite, que no pan; Португальское селение Алентехо славится пшеницей и сыром: De Alentejo el trigo y el queso.
Все пословицы об Италии сообщают о городах. Чаще всего упоминается Рим, где главное деньги: En Roma no es Dios trino, sino cuartino; Этот город известен своей дороговизной: A Roma, lleva de qué comas; que si no llevas, sin comer te quedas. Рим суровый и безжалостный город: Roma, Roma, la que a los locos doma y a los cuerdos no perdona.
При характеристике «чужих» стран испанцы чаще всего упоминают французов, португальцев и итальянцев. Это объясняется, прежде всего, тем, что они являются ближайшими соседями испанцев, с которыми их связывали самые разнообразные отношения: политические, религиозные, экономические, династические и др. О других народах испанцы говорят мало. Мы обнаружили одну пословицу об Иерусалиме: Guay de ti Hyerusalem, que estás en poder de moros; одну об Африке: En Africa víboras, serpientes y mala gente; одну об Англии: Con todo el mundo en guerra, y en paz con Inglaterra; две посвящены Американскому континенту: El que va a las Indias es loco, y el que no va es bobo; Es posible que la puente de Mantible sea de madera; posible es y posible era.
Русские паремии этой группы не многочисленны и повествуют о том, что на Руси все неизменно: Ничего-то не меняется на Руси-матушке; на Руси все живут в достатке: На Руси никто с голоду не умирывал; Русь рассматривается как святая земля, как мать: Русь святая, православная, богатырская, мать святорусская земля. «Чужим» землям русские дают негативную оценку: Что дальше в Польшу, то разбою больше; Литва беззаконная; Хорош Париж, а живет и Курмыш.
Среди паремий – характеристик преобладают паремии с отрицательной оценкой «своих» городов: Кострома – блудливая сторона; Тюмень – столица деревень; Барнаул – большая деревня, но есть и с положительной: Сибирь – золотое дно (от пушного и торгового промыслов).
Факты материальной культуры «своих» представлены пословицами: Славна Астрахань осетрами, Сибирь соболями; Славится Москва невестами, колоколами, да калачами. Из дальних стран названы Египет и Италия: Египет пшеном, Италия вином.
В третью группу вошли паремии, характеризующие морально-этические ценности этноса. Испанцы отмечают непокорность, строптивость «своих»: En España lo primero es no obedecer y, luego, determiner lo más conveniente; хитрость и ловкость: A uso de España, contra fuerza, astucia y maña.
«Чужие» отличаются скупостью, они мошенники и жулики: Hidalgo de Braga, ni niega ni paga; Los de Portalegre, venden gato por liebre (португальцы).
Русские любят выпить и поиграть в карты: Руси есть веселие пити, не может без него бытии; Кто не вистует, вся Москва вистует.
В результате проведенного исследования, мы можем констатировать тот факт, что самооценка русских более высокая, чем испанцев. Испанцы склонны критиковать свою страну. Испанская пословичная картина мира более разнообразна по представленной в ней информации о странах. Отрицательно оценивают испанцы такие черты иностранцев как скупость, лицемерие, склонность к обману.
У русских «свой» воспринимается как норма, а «чужой» как аномалия, поэтому «чужой» всегда плохой. Пословичные представления у русских о «чужих» ограничены.
Список литературы
1. Даль В. И. Пословицы русского народа [Текст] / В. И. Даль. – М.: Изд-во ЭКСМО, Изд-во ННН, 2005. – 616 с.
2. Ожегов, С. И. [Электронный ресурс] / С. И. Ожегов // Режим доступа:
http://www/ozhegov.org/ch,s.shtml/. 2007, свободный.
3. Попова З Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира [Текст] /З. Д. Попова, И. А. Стернин. - Воронеж, 2002. – 59 с.
4. Рылов, Ю. А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки [Текст] / Ю. А. Рылов. – Воронеж, 2003. – 272 с.
5. Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры [Текст] / Ю. С. Степанов. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Академический Проспект, 2001. – 990 с.
6. Kleiser, L. M. Refranero general ideológico español. [Text] / L. M. Kleiser. -Editorial Hernando, Madrid, 1993. - 784 p.
С.В. Ракитина
Волгоград, Россия
МЕХАНИЗМЫ ФОРМИРОВАНИЯ И ВЕРБАЛИЗАЦИИ
КОНЦЕПТА В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ
В процессе осмысления когнитивно-дискурсивного пространства научного текста потребовалось обоснование понятия «научный концепт». Учитывая то, что предъявление концепта в научном тексте не может быть ограничено лишь его наименованием, особое место в этом процессе занимает контекст, включающий, кроме лексического окружения имени концепта, научные события, ситуации и пресуппозиционные знания. Именно его мы называем научным дискурсом.
Научный концепт, рассматриваемый в качестве ядра научного дискурса, выступает единицей сознания, мыслительным образованием, актуализирующимся в научном дискурсе ученого на определенном этапе его научного познания. Это «квант» знания, предопределяющий, в конечном счете, интенциональное содержание нового научного текста и служащий источником его смыслопорождения. Объективируясь в языке, научный концепт семантикой своего именования отражает сущность заключенного в нем нового знания.
В проведённом нами исследовании обозначена система поэтапной эволюции концепта-стимула (возбудителя) в дискурсе автора при формировании нового знания, прогнозируемого им для репрезентации. Данная система имеет следующий вид:
1. Концепт-стимул, содержащий в себе ядерный смысл нового знания, активизирует хранящиеся в концептосфере автора будущего научного текста дискурсивные смыслы, схемы и другие кванты старых знаний, потенциально способные вступать с ним в креативное речемыслительное взаимодействие.
2. Активизированные дискурсивные смыслы, хранящиеся в устоявшихся индивидуальных концепциях автора будущего текста, вступают с концептом-стимулом в своеобразный «состязательный» диалог, в ходе которого рождаются новые смыслы и, соответственно, новые логические и понятийные подсистемы.
3. Рождающиеся новые дискурсивные смыслы проходят строгий контроль во внутреннем диалоге со смыслами-хранителями оппонирующих текстов.
4. Прошедшие контроль во внутреннем диалоге с оппонентами новые дискурсивные смыслы и понятийные подсистемы подвергаются жесткому контролю на свое соответствие концептуальной картине мира (ККМ) ученого (автора будущего научного текста), относительно которой – в рамках формирующегося когнитивно-дискурсивного пространства – они получают свою речемыслительную значимость.
5. Находя свое место, примеряя на себя «одежды» текстовых и языковых значений, дискурсивные смыслы выстраиваются в концепции будущих текстов или фрагментов этих текстов, в которых автор намеревается их окончательно реализовать.
6. Объективированные в речевых смыслах и языковых значениях дискурсивные смыслы находят «свое» место в рождающемся концептуальном пространстве текста, формируют результирующий их текст.
В представленной системе особо значимыми в дискурсе автора будущего научного текста являются следующие этапы:
а) дискурсивная «борьба» концепта-стимула (возбудителя) с активизированными им старыми знаниями, в ходе которой рождаются знания, потенциально определяющиеся как новые, но требующие проверки в диалоге с особыми знаниями, называемыми нами оппонирующими; б) проверка соответствия нового знания ККМ автора будущего текста, т.к. в случае несоответствия перед автором могут стать проблемы в границах от корректировки сложившейся в его сознании ККМ до замены её новой картиной; в) репрезентация отобранных и систематизированных смыслов нового знания в когнитивно-дискурсивном пространстве научного текста.
Примером эволюции концепта-стимула (возбудителя), который «мучил» В.И. Вернадского и стал гиперконцептом всего его творчества, может служить концепт «Жизнь». Он породил в процессе своего движения новые макроконцепты-стимулы («Живое вещество», «Биосфера», «Ноосфера»), осмысление которых заняло значительные этапы его научной деятельности. Они стимулировали появление, формирование и формулирование микроконцептов, среди которых «Живые организмы», «Бактериофаг»; «Геосфера», «Тропосфера», «Биокосное вещество», «Биогенное вещество»; «Человек», «Наука», «Учёный», «Разум» и т. д. Эти и другие концепты подсказали темы (макро-микро-гипертемы) множеству его текстов, большинство из которых сейчас известно всему миру как учения, теории, концепции, подходы и т.п. Представленная система изменения гиперконцепта, концепта-стимула (возбудителя), при формировании нового знания, виртуально значимого для репрезентации в порождаемом научном тексте, будучи детищем когнитивно-дискурсивного подхода к изучению научного текста, явилась для нас ключом к пониманию механизмов, двигающих главную мысль, заключённую в концепте-стимуле (возбудителе), в дискурсивном пространстве автора будущего научного текста.
Как известно, в тексте формой репрезентации концептов выступают слова, словосочетания, структурные и позиционные схемы предложения, несущие типовые пропозиции [Попова, Стернин 2001: 38]. Чтобы обменяться содержанием, заключённым в концептах, необходимо эти концепты вербализовать, т.е. подвергнуть языковой репрезентации. Например, приобретённые в результате познания окружающего мира знания, опыт составляют содержание признаков концептов, обозначенных в работах В.И. Вернадского словами: ‘жизнь’, ‘мир’, ‘реальность’, ‘учёный’, ‘человек’, ‘работа’, ‘труд’ и др. [Вернадский 1954: 11—20], ‘Космос’, ‘Земля’, ‘планета’, ‘материя’, ‘вечность’, ‘время’, ‘пространство’, ‘наука’, ‘биосфера’, ‘ноосфера, ‘вещество’и др. [Вернадский 1965].
В структуре научных концептов обнаруживаются закономерные связи между признаками, совокупность которых обеспечивает объективацию определённого фрагмента научной картины мира. Признак, выступая единицей содержательной структуры концепта, позволяет ему проявлять такие свойства, как «оперативность, актуальность, субъективность, способность отражать не все и не обязательно существенные признаки объекта» [Токарев 2003: 7-8]. Поэтому одно и то же слово в разных коммуникативных ситуациях способно репрезентировать разные признаки концепта в соответствии с целевой установкой общения и спецификой ситуации.
Рассмотрим в связи с этим концепт «Учёный» у В.И. Вернадского. Так, читая публичные лекции по геохимии в Академии наук, В.И. Вернадский подчёркивает значимость своевременного предвидения учёным того, что недоступно для осознания и оценки другим людям: «Вся история науки доказывает на каждом шагу, что в конце концов постоянно бывает прав учёный, видящий то, что другие своевременно осознать и оценить не были в состоянии» (пример 1) [цит. по: Гумилевский 1988: 147].
Адресуясь к читателю в своей монографии «Химическое строение биосферы Земли и её окружения» [1965: 66], В.И. Вернадский высказывает мысль, что учёный не может сомневаться в закономерностях природы: «Ни один учёный не может сомневаться — на этом основании строится вся наука, что при изучении им природы он встречается не с индивидуальными случайностями, а с научными закономерностями» (пример 2).
Говоря об исследованиях учёного, он убеждает читателя в том, что учёный должен добиваться точных данных, даже если цена этому — огромный труд: «Учёный никогда не может останавливаться на приближенных решениях, когда точные данные могут быть им получены путём научного исследования, хотя бы ценой большого труда» [там же: 70] (пример 3).
Выступая с лекциями, работая в Сорбонне над книгой, В.И. Вернадский говорит, что учёный может встретиться с такими интересующими его проблемами, решение которых определит всю его жизнь: «Я думаю, что встретился с проблемами, искание решения которых определяет всю жизнь учёного» (пример 4; [цит. по: Гумилевский 1988: 155].
Приведённый пример говорит о том, что в концепте «Учёный» В.И. Вернадского в зависимости от определённой коммуникативной ситуации выделяются такие признаки, как способность предвидения, убеждённость в закономерностях природы, умение добиваться точных научных данных, посвящение всей жизни решению избранной проблемы. Связь указанных признаков может быть представлена следующим образом: учёный — это человек, который может посвятить избранной проблеме всю свою жизнь (пример 4), т. к. понимает, что для точных научных данных, полученных путём научного исследования, нужны большой труд и время (пример 3). Он осознаёт, что в природе всё закономерно, нет ничего случайного (пример 2). Именно осознание того, что природа — это уникальная система, в которой всё развивается по определённым законам, позволяет ему увидеть то, что другие понять и оценить не могут (пример 1).
Итак, в когнитивной теории научного текста, исходящей из предположения о наличии некоторых первичных элементов в любой системе, необходимо обосновывать мысль о том, что такой единицей является научный концепт.