
- •Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах
- •IV международной научной конференции
- •Языковая картина мира и художественный мир литературного произведения (диалог культур в ранней прозе н.В. Гоголя)
- •Е.А.Анисимова, к.В.Вербова
- •Содержание представлений студентов о своем и чужом этносе
- •Список литературы
- •Исследовательский потенциал концепта
- •Л.И. Антропова
- •Социокультурные языки общения как отражение языковой картины мира
- •Имя собственное как концепт
- •Концепты общество-человек и общество–компания, как часть концептосферы общество
- •Т. И. Бабкина
- •Значение как интерпретация неязыкового содержания
- •Сопоставительное изучение профессиональной и обыденной картин мира (на материале художественной литературы)
- •Влияние социолингвистических особенностей языка газеты на менталитет человека
- •Лингвострановедческий аспект концепта «via» в итальянской языковой картине мира
- •Концептуальный анализ лексемы “сустав” (на материале якутских эпических текстов)
- •Концепт глупость в составе концептосферы человек
- •Особенности языковой картины мира афро-американцев в когнитивном и аксиологическом пространстве
- •Полевой метод в исследовании концептов
- •Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия
- •Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве
- •Отражение наивной языковой картины мира в рекламных текстах
- •Трансформация лингвокультурной идентичности и картины мира в условиях межкультурной коммуникации
- •Концептуализация русской языковой картины мира и религиозная философия
- •Аксиологический аспект языковых концептов
- •Концептуальное исследование переносного эпитета (на материале концепта «дерево» в лирике м.Цветаевой)
- •Образ женщины в языковой картине мира (на материале пословиц и поговорок английского и русского языков)
- •Языковая картина мира и ее отражение в языковом сознании младшего школьника
- •Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка
- •Использование приема уподобления при переводе китайских текстов
- •Коммуникативная релевантность концептов сферы «niederschlag»
- •Этнические стереотипы в языковом сознании (на примере реакций носителей английской и французской культуры)
- •О взаимодействии культурных кодов в стихотворениях ф.К. Сологуба
- •Эпиграф как отражение авторской концептуальной картины мира (на примере рассказа р. Киплинга «За чертой»)
- •Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях
- •Национально-специфические характеристики концепта «цвет» в немецкой и русской языковых картинах мира
- •Структура архетипического концепта (на примере концепта «холод»)
- •I. Физический смысл.
- •II. Архетипические смыслы.
- •III. Психологические смыслы: III a. Внутренний мир человека.
- •III б. Межличностные отношения.
- •К теме исследования реализации концепта «мужчина» в современном английском языке
- •Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
- •Концепт «җир» (земля) в романе татарского писателя г.Баширова «Җидегән чишмә» (Семь ключей Алтынбикэ)
- •Репрезентация познавательного опыта человека в содержании концепта «труд»
- •Медиавоспитание и взаимодействие культур
- •Личность и коллектив в языках и культурах россии и франции
- •«Зеркало желаний»: новая жизнь древнего концепта
- •Статус понятия в современных лингвистических исследованиях
- •Темпоральный аспект концепта «радость»
- •Цветовой символизм как источник концептуализации цвета
- •Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира
- •Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
- •Список литературы
- •Структура концепта и ее лексическое выражение
- •Символический компонент концепта Цветок в английской культуре
- •Т.Ю. Кужелева
- •Генезис делового письма в английской и русской лингвокультурах
- •Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке
- •Концепт «черный цвет» в древнеанглийских загадках и заклинаниях (на примере цветообозначения «wann»)
- •Специфика концепта «время» в повести е.И. Замятина «алатырь»
- •Русская языковая картина мира через призму шутки
- •Языковая репрезентация концепта закон в публицистических текстах (на материале современных сми)
- •Реализация концепта «военное время» в идиолекте к.Симонова (на материале романа «Живые и мертвые»)
- •Реконструкция семантической модели концепта “flapper” на основе словарных дефиниций
- •Отрицательные предложения в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)
- •Кому она нужна, эта интерлингвистика?
- •Список литературы
- •О некоторых французских терминах межкультурной коммуникации
- •Сопоставительный анализ традиционных формул народной сказки в функционально-эквивалентных подсистемах английского и русского языков
- •«Мысль семейная» в индивидуальной (толстовской) языковой картине мира
- •Концептуализация музыки в поэзии в.Ходасевича
- •Особенности концептуализации запаха в тексте рекламы парфюмерной продукции
- •Об этимологии ключевого слова концепта «женщина»
- •Сказочная картина мира: образно-концептуальная репрезентация социально-онтологической семантики
- •1. Социологема «социум» - образ-концепт «Дом/Свое царство»
- •2. Социологема «социальная мобильность» - образ-концепт «Путь/Дорога»
- •3. Социологема «социальный идеал» - образ-концепт «Иное царство»
- •5. Социологема «социальное зло» - образ-концепт «Упадок/недостача»
- •Полилингвизм и этническая идентичность: проблемы взаимоотношения
- •О соотношении понятий «мода» и «языковая мода»
- •Языковая картина мира в антрополингвистическом аспекте
- •Лингвокультурный аспект концепта «число» (на примере французских и русских фразеологизмов)
- •Язык и культура
- •Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
- •Анализ внутренней формы значения лексемы-номинанта (на примере концепта interest в английском языке)
- •Грани русской языковой картины в «диалоге культур»
- •Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
- •Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
- •Список литературы
- •Словарь профессиональных говоров как лингвокультурологический источник
- •К вопросу о соотношении понятий языковая и этническая картина мира
- •К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
- •Взаимодействие метафор и концептов в русском и итальянском поэтическом тексте
- •Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке
- •Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
- •Концепт «пермь» в языковой картине мира жителей
- •Лингвокультурологическая специфика прозвищ джазовых музыкантов
- •Концепт «война» и вербальные средства его презентации
- •О некоторых особенностях негативной «вежливости» в англоязычной культуре
- •2.Задавайте вопросы, будьте уклончивым:
- •5.Будьте пессимистом:
- •8.Извиняйтесь:
- •Список литературы
- •Псевдоагентивность как семантическая доминанта русской языковой и ментальной картин мира
- •Список литературы
- •Норма-гармония в русской языковой картине мира
- •Языковая личность и культурный код
- •А.А. Финогеева, г.Р. Власян
- •Лингвокультурные особенности реализации концепта «мечта» в американской языковой картине мира
- •Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира
- •Вселенная глазами русских и вьетнамцев: лингвокультурологический аспект (на материале слов, обозначающих небесные тела)
- •Гендерные отношения в лингвокультурологическом аспекте
- •Смыслообразующий потенциал фонетических средств художественной выразительности в суевериях и приметах английской и русской лингвокультур
- •Концептосфера поэтического текста (на материале «Книги о монашеской жизни» р.М. Рильке)
- •Полипропозитивность как отражение сложной картины мира языковой личности с. Довлатова
- •Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)
- •Операциональные единицы советской идеологической языковой картины мира
- •«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
- •Экспериментальное исследование образов сознания носителей русского и казахского языков
- •О характере взаимосвязи языка и культуры
- •Роль французского языка в формировании языковой картины мира
- •Методика преподавания иностранных языков
- •Речевая деятельность как средство формирования коммуникативной культуры личности
- •Список литературы
- •Л.А. Андреева
- •Использование дифференцированных заданий при обучении монологическому высказыванию в неязыковом вузе
- •Список литературы
- •Использование проектной методики на занятиях по английскому языку
- •Использование компьютерных технологий в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей
- •О формировании профессиональной компетентности студентов - будущих переводчиков
- •Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля
- •Обучение научному стилю речи иностранных студентов-медиков
- •Проблемы профессионального тренинга будущих переводчиков
- •Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
- •Категория связности в учебно-педагогическом дискурсе
- •Использование проектной методики в организации самостоятельной работы студентов
- •Обучение иностранному языку посредством применения информационно-компьютерных технологий и Интернет
- •Применение технологии коллективного взаимодействия на уроке иностранного языка
- •Интерактивные методы в преподавании курса «история и культура страны изучаемого языка»
- •Н.Г. Закутская
- •Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
- •Как добиться успеха в обучении иностранным языкам
- •Особенности коллективных видов работы на уроках русского языка в количественно больших группах (с учетом каналов восприятия)
- •Роль дистанционного иноязычного образования в профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов
- •По иностранному языку в вузе
- •Мотивация как основная функция изучения русского языка иностранными учащимися
- •Реализая регионального компонента содержания образования на языковом факультете вуза
- •Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи учащихся: диктант на уроке иностранного языка в высшей школе: новое или забытое старое?
- •Использование технологии формирования познавательной активности при обучении студентов технических факультетов реферированию и аннотированию иноязычных текстов по специальности
- •Особенности вербализации предметной картины мира ребенком среднего дошкольного возраста
- •Н.А. Пластинина
- •Использование открытых образовательных ресурсов для организации самостоятельной работы студентов (на примере Flamentality Hotlist и Hunt)
- •Взаимодействие познавательных и речевых процессов в формировании речевой деятельности ребенка
- •Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам (на примере международных телекоммуникационных проектов)
- •Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку: преимущества и недостатки
- •Аутентичный языковой материал с учетом субъектного опыта студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков
- •Список литературы
- •Лингводидактический аспект применения прецедентных текстов при обучении иностранным языкам
- •Л.В. Сухова
- •Языковая переподготовка и подготовка к переводческой деятельности на основе психотехник
- •Курган, Россия обучение устной иноязычной речи в неязыковом вузе
- •Организация процесса обучения иностранным языкам в условиях работы по модульно-рейтинговой системе
- •Организация самостоятельной работы студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку
- •Ретроспективный анализ понятия «готовность к билингвальной коммуникации»
- •«Контракт обучения» и лингвистическая компетенция: современный европейский подход к изучению иностранного языка
- •Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора
- •Учет прагматических факторов при подготовке переводчиков
- •Реализация методики поэтапного развития перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
- •Функционирование социального дейксиса в немецкой политической речи
- •Наши авторы
- •Григорьева Наталья Юрьевна - преподаватель кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета, e-mail: Dmitri-Grigoriev@yandex.Ru
- •Плотникова Юлия Анатольевна - аспирант факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, e-mail: pl44@yandex.Ru
- •Порожняк Наталья Федоровна – преподаватель кафедры иностранных языков Южно-российского государственного университета экономики и сервиса (г. Шахты), e-mail: porozhnjak@list.Ru
- •Содержание
- •IV международной научной конференции
Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
Универсальность языковой картины мира наиболее полно отражается в паремиологических фондах каждого народа. Пословицы и поговорки, по метким замечаниям исследователей, являются «духовным кодексом народа» [Аникин 1957: 10], «сводом и наибольшей концентрацией народной мудрости, народных взглядов на жизнь» [Грынблат 1976: 5], одним из «глобальных концептов духовной культуры, которые строят картину мира носителей языка» [Конькова 1998: 59]. В.И Даль в предисловии к своему сборнику «Пословицы русского народа» дает паремиям еще более широкое определение, указывая, что в сборнике, «который не есть катехизис нравственности, ниже наказ обычаям и общежитию, именно должны сойтись народная премудрость с народной глупостию, ум с пошлостию, добро со злом, истина с ложью; человек должен явиться здесь таким, каков он вообще, на всем земном шаре, и каков он в частности, в нашем народе; что худо, того бегай; что добро, тому следуй; но не прячь, не скрывай ни добра, ни худа, а покажи, что есть» [Даль 1989: 13].
Паремии могут стать материалом исследования любого лингвистического (и не только лингвистического) явления, даже такого, как языковая игра.
Под понятием «языковая игра» мы, вслед за В.З.Санниковым, понимаем «некоторую языковую неправильность (или необычность) и, что очень важно, неправильность, осознаваемую говорящим (пишущим) и намеренно допускаемую. При этом слушающий (читающий) также должен понимать, что это «нарочно так сказано», иначе он оценит соответствующее выражение просто как неправильность или неточность. Только намеренная неправильность вызовет не досаду и недоумение, а желание поддержать игру и попытаться вскрыть глубинные намерения автора, эту игру предложившего» [Санников 1999: 23].
Материалом нашего исследования стали русские и белорусские паремии оппозитивной структуры, т.е. содержащие антонимические компоненты, например: рус. Нет, не сжег, а спалил; Как похудел, чуть не лопнет; бел. Цішком браў, да не краў; Смелы: гаў, гаў – ды пад лаўку.
Среди рассмотренных конструкций можно выделить три группы.
Первую группу составят паремии, в которых в качестве оппозитивных элементов выступают синонимы с частицей не при одном из них, например: рус. Не полсорока, а двадцать; Не били, а только колотили; Нет, не голо, а нет ничего; Он не пьет вина, глотает; Не украл, а без спросу взял; бел. Не выганяюць, але проша вон; Не гора, а бяда; Не голена – брыта; Не стрый, дык дзядька; Ён чэсны чалавек: не возьмець, хіба ўкрадзець. Семантика этих примеров заключается в выражении мнимого различия. Как ни называй, суть предмета, признака или содеянного не изменится – вот в чем смысл и «глубинное намерение» этих паремий.
Вторая группа состоит из алогичных, ирреальных сравнений, представляющих собой «своеобразный способ отражения семантики отрицания через форму утверждения» [Гюлумянц 1976: 55], ср.: рус. Чист, как трубочист; Поворотлив, как печь; Пронял, как плетью по воде; Противно, как нищему гривна; Люблю, как клопа в углу: где увижу, тут и задавлю; бел. Любяцца, як кот з сабакам; Смачна, як цукар з салам; Добры, як пятае кола ў возе; Трэба, як мёртваму кадзіла; Баюсь, як леташняга снегу, и из оксюморонов, в которых только один из перечисленных оппозитивных элементов (чаще всего второй) соответствует истине, ср.: рус. Сыт, тетушка, ложки нет; Легка рана – головы не доискались; Мелок брод – по самый рот; Жена мужа любила: в тюрьме место купила; Вечный мир – до первой драки; бел. Злітаваўся рак над жабаю ды й очы выдраў; Ешце, дзеткі, крупеня тлусценькая: два яечкі варыліся; Калі баль, то баль – дай за грош вантробы; Мой бацька багат – сем коп лапцей; Пажалеў воўк кабылу: аставіў хвост да грыву.
Эти две группы объединены функцией достижения иронической оценки, при которой определяемому навязываются качества, ему не свойственные. На самом деле известно, что нет разницы между полсорока и двадцатью, горам и бядой, стрыем и дзядзькам и что мир до первой драки отнюдь не вечен, рану, после которой головы не доискались, нельзя назвать легкой, а бал с вантробай за грош – лишь ужин бедняка. Ироническая оценка и противоречивость формы данных конструкций основана на противоречивости явлений окружающей действительности и жизни людей, и именно эта противоречивость порождает иронию и языковую игру.
Третья группа конструкций представлена оксюморонами, имеющими, с точки зрения Н.В.Павлович, «только модальный смысл» [Павлович 1979: 246], описывающими парадоксальные ситуации, бессмысленные действия, то, чего не бывает и быть не может, напр.: рус. Утопили щуку; Просит осетр дождя, в Волге лежа; Ей щенка, вишь, да чтоб не сукин сын; Угорела барыня в нетопленой горнице; Увидим, сказал слепой, услышим, поправил глухой, а покойник, на столе лежа, прибавил: до всего доживем; бел. Палепшала бацьку к смерці; Тады тое будзe, як на далоні валасы парастуць; З печанага яйца жывое куранё выседзеў; Выдраў лысаму валасы; Як воўк будзе шчэнем і хвастом брахаць будзе.
В подобных высказываниях «на абсурдность ситуации указывает контекст, не только не разрешающий противоречие, но усугубляющий его нагромождением других противоречий, которые также не получают разрешения» [Павлович 1979: 246-247]. Описывая то, что нереально, чего не бывает и быть не может, говорящий тем самым определяет ситуацию как абсурдную, являющуюся аналогом той бессмысленности, которая заложена в этих пословицах и поговорках.
В заключение добавим, что подобные конструкции служат не только для игры как развлечения, ибо любая игра должна быть полезной и продуктивной. В.З.Санников отмечает: «Долго не осознавалось (и полностью не осознается до сих пор), что языковая игра, может быть, бессознательно, преследует не только сиюминутные интересы (заинтриговать, заставить слушать), но она призвана выполнять и другую цель – развивать мышление и язык» [Санников 1999: 26-27]. Рождаясь как стилистический прием, такие высказывания могут стать основой для появления новых номинативных смыслов. Сравните прагматический и номинативный потенциал следующих высказываний: рус. Поспешай, да не торопись; Спешить не спеши, а поторапливайся; И не глядит, да видит; Ушел – не сбежал, а пошел свободно; бел. Адна бяда – не бяда; Адна бяда – то то яшчэ не бяда; У добрай гаспадыні і певень нясецца; Бяжком, але не спяшаючыся; Скоранька, ды не хапаючыся. В этих конструкциях четко прослеживается номинативное значение, не подчиненное прагматической функции достижения иронической оценки.
Список литературы
Аникин, В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор [Текст] / В.П.Аникин. – М.: Учпедгиз, 1957. – 240 с.
Грынблат, М. Прыказкі і прымаўкі [Текст] / М.Грынблат // Прыказкі і прымаўкі: У 2 кн. / Акад. навук БССР. Ін-т мастацтвазнаўства, этнаграфіі і фальклору; Пад рэд. А.С.Фядосік. – Мінск: Навука і тэхніка, 1976. – С. 5-49.
Гюлумянц, К.М. Да праблемы контрадыкторных параўнанняў [Текст] / К.М.Гюлумянц // Беларуская лінгвістыка / Акад. навук БССР. Ін-т мовазнаўства. – Мінск: Навука і тэхніка, 1976. – Вып. 9. – С. 51-56.
Даль, В.И. Напутное [Текст] / В.И.Даль // Пословицы русского народа: Сб. В.Даля: В 2 т. – М.: Худож. лит., 1989. – Т. 1. – С. 5-21.
Конькова, Е. Роль и статус паремий в языковой картине мира немцев, русских, белорусов [Текст] / Е.Конькова // Антропоцентричний підхід у дослідженні мови: Матеріали VІІ міжнар. Карських читань, Ніжин, 13-14 травня 1998 р. – Ніжин-Гродно, 1998. – С. 59-60.
Павлович, Н.В. Семантика оксюморона [Текст] / Н.В.Павлович // Лингвистика и поэтика. – М.: Наука, 1979. – С. 238-247.
Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры [Текст] / В.З.Санников. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. – 544 с.
И. Н. Путова
Воронеж, Россия