
- •Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах
- •IV международной научной конференции
- •Языковая картина мира и художественный мир литературного произведения (диалог культур в ранней прозе н.В. Гоголя)
- •Е.А.Анисимова, к.В.Вербова
- •Содержание представлений студентов о своем и чужом этносе
- •Список литературы
- •Исследовательский потенциал концепта
- •Л.И. Антропова
- •Социокультурные языки общения как отражение языковой картины мира
- •Имя собственное как концепт
- •Концепты общество-человек и общество–компания, как часть концептосферы общество
- •Т. И. Бабкина
- •Значение как интерпретация неязыкового содержания
- •Сопоставительное изучение профессиональной и обыденной картин мира (на материале художественной литературы)
- •Влияние социолингвистических особенностей языка газеты на менталитет человека
- •Лингвострановедческий аспект концепта «via» в итальянской языковой картине мира
- •Концептуальный анализ лексемы “сустав” (на материале якутских эпических текстов)
- •Концепт глупость в составе концептосферы человек
- •Особенности языковой картины мира афро-американцев в когнитивном и аксиологическом пространстве
- •Полевой метод в исследовании концептов
- •Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия
- •Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве
- •Отражение наивной языковой картины мира в рекламных текстах
- •Трансформация лингвокультурной идентичности и картины мира в условиях межкультурной коммуникации
- •Концептуализация русской языковой картины мира и религиозная философия
- •Аксиологический аспект языковых концептов
- •Концептуальное исследование переносного эпитета (на материале концепта «дерево» в лирике м.Цветаевой)
- •Образ женщины в языковой картине мира (на материале пословиц и поговорок английского и русского языков)
- •Языковая картина мира и ее отражение в языковом сознании младшего школьника
- •Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка
- •Использование приема уподобления при переводе китайских текстов
- •Коммуникативная релевантность концептов сферы «niederschlag»
- •Этнические стереотипы в языковом сознании (на примере реакций носителей английской и французской культуры)
- •О взаимодействии культурных кодов в стихотворениях ф.К. Сологуба
- •Эпиграф как отражение авторской концептуальной картины мира (на примере рассказа р. Киплинга «За чертой»)
- •Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях
- •Национально-специфические характеристики концепта «цвет» в немецкой и русской языковых картинах мира
- •Структура архетипического концепта (на примере концепта «холод»)
- •I. Физический смысл.
- •II. Архетипические смыслы.
- •III. Психологические смыслы: III a. Внутренний мир человека.
- •III б. Межличностные отношения.
- •К теме исследования реализации концепта «мужчина» в современном английском языке
- •Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
- •Концепт «җир» (земля) в романе татарского писателя г.Баширова «Җидегән чишмә» (Семь ключей Алтынбикэ)
- •Репрезентация познавательного опыта человека в содержании концепта «труд»
- •Медиавоспитание и взаимодействие культур
- •Личность и коллектив в языках и культурах россии и франции
- •«Зеркало желаний»: новая жизнь древнего концепта
- •Статус понятия в современных лингвистических исследованиях
- •Темпоральный аспект концепта «радость»
- •Цветовой символизм как источник концептуализации цвета
- •Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира
- •Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
- •Список литературы
- •Структура концепта и ее лексическое выражение
- •Символический компонент концепта Цветок в английской культуре
- •Т.Ю. Кужелева
- •Генезис делового письма в английской и русской лингвокультурах
- •Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке
- •Концепт «черный цвет» в древнеанглийских загадках и заклинаниях (на примере цветообозначения «wann»)
- •Специфика концепта «время» в повести е.И. Замятина «алатырь»
- •Русская языковая картина мира через призму шутки
- •Языковая репрезентация концепта закон в публицистических текстах (на материале современных сми)
- •Реализация концепта «военное время» в идиолекте к.Симонова (на материале романа «Живые и мертвые»)
- •Реконструкция семантической модели концепта “flapper” на основе словарных дефиниций
- •Отрицательные предложения в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)
- •Кому она нужна, эта интерлингвистика?
- •Список литературы
- •О некоторых французских терминах межкультурной коммуникации
- •Сопоставительный анализ традиционных формул народной сказки в функционально-эквивалентных подсистемах английского и русского языков
- •«Мысль семейная» в индивидуальной (толстовской) языковой картине мира
- •Концептуализация музыки в поэзии в.Ходасевича
- •Особенности концептуализации запаха в тексте рекламы парфюмерной продукции
- •Об этимологии ключевого слова концепта «женщина»
- •Сказочная картина мира: образно-концептуальная репрезентация социально-онтологической семантики
- •1. Социологема «социум» - образ-концепт «Дом/Свое царство»
- •2. Социологема «социальная мобильность» - образ-концепт «Путь/Дорога»
- •3. Социологема «социальный идеал» - образ-концепт «Иное царство»
- •5. Социологема «социальное зло» - образ-концепт «Упадок/недостача»
- •Полилингвизм и этническая идентичность: проблемы взаимоотношения
- •О соотношении понятий «мода» и «языковая мода»
- •Языковая картина мира в антрополингвистическом аспекте
- •Лингвокультурный аспект концепта «число» (на примере французских и русских фразеологизмов)
- •Язык и культура
- •Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
- •Анализ внутренней формы значения лексемы-номинанта (на примере концепта interest в английском языке)
- •Грани русской языковой картины в «диалоге культур»
- •Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
- •Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
- •Список литературы
- •Словарь профессиональных говоров как лингвокультурологический источник
- •К вопросу о соотношении понятий языковая и этническая картина мира
- •К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
- •Взаимодействие метафор и концептов в русском и итальянском поэтическом тексте
- •Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке
- •Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
- •Концепт «пермь» в языковой картине мира жителей
- •Лингвокультурологическая специфика прозвищ джазовых музыкантов
- •Концепт «война» и вербальные средства его презентации
- •О некоторых особенностях негативной «вежливости» в англоязычной культуре
- •2.Задавайте вопросы, будьте уклончивым:
- •5.Будьте пессимистом:
- •8.Извиняйтесь:
- •Список литературы
- •Псевдоагентивность как семантическая доминанта русской языковой и ментальной картин мира
- •Список литературы
- •Норма-гармония в русской языковой картине мира
- •Языковая личность и культурный код
- •А.А. Финогеева, г.Р. Власян
- •Лингвокультурные особенности реализации концепта «мечта» в американской языковой картине мира
- •Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира
- •Вселенная глазами русских и вьетнамцев: лингвокультурологический аспект (на материале слов, обозначающих небесные тела)
- •Гендерные отношения в лингвокультурологическом аспекте
- •Смыслообразующий потенциал фонетических средств художественной выразительности в суевериях и приметах английской и русской лингвокультур
- •Концептосфера поэтического текста (на материале «Книги о монашеской жизни» р.М. Рильке)
- •Полипропозитивность как отражение сложной картины мира языковой личности с. Довлатова
- •Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)
- •Операциональные единицы советской идеологической языковой картины мира
- •«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
- •Экспериментальное исследование образов сознания носителей русского и казахского языков
- •О характере взаимосвязи языка и культуры
- •Роль французского языка в формировании языковой картины мира
- •Методика преподавания иностранных языков
- •Речевая деятельность как средство формирования коммуникативной культуры личности
- •Список литературы
- •Л.А. Андреева
- •Использование дифференцированных заданий при обучении монологическому высказыванию в неязыковом вузе
- •Список литературы
- •Использование проектной методики на занятиях по английскому языку
- •Использование компьютерных технологий в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей
- •О формировании профессиональной компетентности студентов - будущих переводчиков
- •Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля
- •Обучение научному стилю речи иностранных студентов-медиков
- •Проблемы профессионального тренинга будущих переводчиков
- •Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
- •Категория связности в учебно-педагогическом дискурсе
- •Использование проектной методики в организации самостоятельной работы студентов
- •Обучение иностранному языку посредством применения информационно-компьютерных технологий и Интернет
- •Применение технологии коллективного взаимодействия на уроке иностранного языка
- •Интерактивные методы в преподавании курса «история и культура страны изучаемого языка»
- •Н.Г. Закутская
- •Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
- •Как добиться успеха в обучении иностранным языкам
- •Особенности коллективных видов работы на уроках русского языка в количественно больших группах (с учетом каналов восприятия)
- •Роль дистанционного иноязычного образования в профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов
- •По иностранному языку в вузе
- •Мотивация как основная функция изучения русского языка иностранными учащимися
- •Реализая регионального компонента содержания образования на языковом факультете вуза
- •Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи учащихся: диктант на уроке иностранного языка в высшей школе: новое или забытое старое?
- •Использование технологии формирования познавательной активности при обучении студентов технических факультетов реферированию и аннотированию иноязычных текстов по специальности
- •Особенности вербализации предметной картины мира ребенком среднего дошкольного возраста
- •Н.А. Пластинина
- •Использование открытых образовательных ресурсов для организации самостоятельной работы студентов (на примере Flamentality Hotlist и Hunt)
- •Взаимодействие познавательных и речевых процессов в формировании речевой деятельности ребенка
- •Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам (на примере международных телекоммуникационных проектов)
- •Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку: преимущества и недостатки
- •Аутентичный языковой материал с учетом субъектного опыта студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков
- •Список литературы
- •Лингводидактический аспект применения прецедентных текстов при обучении иностранным языкам
- •Л.В. Сухова
- •Языковая переподготовка и подготовка к переводческой деятельности на основе психотехник
- •Курган, Россия обучение устной иноязычной речи в неязыковом вузе
- •Организация процесса обучения иностранным языкам в условиях работы по модульно-рейтинговой системе
- •Организация самостоятельной работы студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку
- •Ретроспективный анализ понятия «готовность к билингвальной коммуникации»
- •«Контракт обучения» и лингвистическая компетенция: современный европейский подход к изучению иностранного языка
- •Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора
- •Учет прагматических факторов при подготовке переводчиков
- •Реализация методики поэтапного развития перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
- •Функционирование социального дейксиса в немецкой политической речи
- •Наши авторы
- •Григорьева Наталья Юрьевна - преподаватель кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета, e-mail: Dmitri-Grigoriev@yandex.Ru
- •Плотникова Юлия Анатольевна - аспирант факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, e-mail: pl44@yandex.Ru
- •Порожняк Наталья Федоровна – преподаватель кафедры иностранных языков Южно-российского государственного университета экономики и сервиса (г. Шахты), e-mail: porozhnjak@list.Ru
- •Содержание
- •IV международной научной конференции
Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
Джилл Доусон, автор нескольких известных романов («Trick of the Light», «Fred & Edie», «Wild Boy»,) убедительно пишет о простых вещах, талантливо используя в своем творчестве фольклорные мотивы, придавая им свежее, очень современное звучание.
Решив начать новую жизнь в столице, героиня романа Лили Вейт (лилия – цветок, символизирующий хрупкость и чистоту, а фамилия созвучна прилагательному white – белый), как многие другие ее современницы, пытается одна справиться с трудностями, с которыми сталкивается мать-одиночка в современном большом городе.
Название романа «Magpie» - сорока ассоциируется с известным фольклорным персонажем. В мировом фольклоре образ сороки амбивалентен, ее окрас соединяет контрастные белый и черный цвета. В Китае и на Дальнем Востоке сорока символизирует счастье и удачу, хорошие новости, индейцы Северной Америки считают ее культурным героем, символом выносливости, одинаково стойко переносящим жару и холод. В Европе образ сороки объединяет в себе отрицательные характеристики тщеславной, болтливой воровки, увидеть сороку – дурной знак. Британский традиционный детский стишок-считалка отражает предрассудки, связанные со встречей с одной сорокой или несколькими. Одна к горю, две к радости, три к девочке, 4 к мальчику и т.д. Существует несколько версий считалки. В старинном варианте встречаем: одна к горю, две к радости, три к свадьбе, четыре к смерти (есть и вариант антонимичный – к рождению). Пять сорок может быть к крещению, шесть к смерти, семь к раю, восемь к аду, девять к самому дьяволу (сорока в средневековье была одним из воплощений дьявола). Тем не менее, убить сороку считалось преступлением.
Все 10 глав романа озаглавлены строчками из традиционной английской считалки, аналог которой в русском языке «Сорока-воровка» знаком каждому русскому читателю. Русская версия, более простая, сводится к считалке, в английских вариантах все десять составляющих стишка наполнены конкретным содержанием. В первой главе стремящаяся к освобождению от прошлого Лили оказывается одна в Лондоне с пятилетним сыном, который никак не может смириться с новым окружением и отказом от него отца. Несчастье преследует Лили (отсутствие денег и работы, друзей, нормальных бытовых условий, дурная привычка сына Мэтью кусаться в школе). Лили и сама сорока-воровка, приносящая несчастье. Тема одиночества является одной из главных в романе, несмотря на разнообразные названия глав. Лили хочет уйти из замкнутого искусственного мира равнодушия, основанного на предрассудках и привычках, в котором живут Боб и Бренда, ее родители. Лили как сорока присваивает не принадлежащие ей вещи (ошибочно принесенную почтальоном чужую кредитную карточку, на которую она покупает вещи для себя и сына, детские часы из магазина игрушек, которые она украла, чтобы подарить Мэтью, без стеснения ведет себя в домах, где убирается, просит и берет деньги у Джоша). Лили нужно выжить одной в большом городе, справиться со всеми проблемами. Лили ворует от отчаяния. Полиция не может ей помочь и найти украденный телевизор, страховая фирма долго не может уладить вопрос о денежной компенсации за сгоревший дом, служба по трудоустройству и директор начальной школы безразличны к ее проблемам, самовлюбленный муж (пожарник, который не спас жену и сына) не хочет встречаться с сыном. Символично, что в конце книги сорока улетает, Лили полностью освобождается от прошлого.
Во второй главе, озаглавленной «Две к радости», Лили вспоминает о семейной жизни с Аланом и встречает понимание такого же одинокого, как и она, соседа ямайца Джошуа Ларкленда (буквально из страны жаворонков, еще одного символичного орнитонима). Тема одиночества частично сменяется темой встречи, неизбежностью встречи и невозможностью изолировать себя от окружающих. Встреча двух несчастных людей не приносит им радости, они не могут забыть прошлое.
«Три к девочке» - название третьей главы, главы о детстве Лили, долгожданного ребенка в семье Боба и Бренды, окруженного заботой, но одинокого, потому что родители живут в изолированном от людей мире. Бобу нужна только Бренда, а Бренде, страдающей агорофобией (she must stay at home, … but it has its advantages… every cloud has a silver lining – Бренда может выходить из дома только в сопровождении мужа. Но нет худа без добра, она всегда дома.), очень важно сохранить в доме все, как есть. Она боится жизни, ее существование ограничено пространством каталогов, телевизора, привычек мужа.
Четыре к мальчику, пять к серебру, шесть к золоту, семь к тайне, о которой нельзя рассказывать, восемь к исполнению желания, девять к поцелую - символичные названия глав романа, событийно связанных с предсказаниями и опровергающими их. Дж. Доусон произвольно употребляет считалку, приспосабливая ее к сюжетной линии романа.
Название последней главы «Десять к птице (вероятно, счастья), которую нельзя упустить» возвращает читателя к началу книги. Сорока улетает, унося с собой горе, оставляя Лили печаль и надежду: «On the one tree in the centre. A magpie with its pendulum tail, sharp as a fountain pen, its inky head constantly agitated… Lily watches it carefully, trying to remember ever looking at a bird this closely before… The bird opens its wings, ceases for a moment its agitated head bobbling, its watchful paranoia. She sees its frilled underbelly spread itself as it sails high above the lace of tree branches, disappears into a dot, an ink dot on a sliding sky».
Кроме аллюзивных названий книги и ее глав, в романе широко представлены типичные предрассудки: мать героини Бренда, разбив зеркало, уверена, что ее дочь будет несчастна 7 лет. Нельзя открывать зонтик в доме, увидев одну сороку, надо перекреститься, чтобы сорока удвоилась. Бренда верила в предрассудки, но это не помогло Лили: «Wasn’t it as bad as everything else, religion, superstition all of it, to fend of knowledge we all possess?»
Лили – современная Дюймовочка, которая одна справляется с трудностями и освобождается от предрассудков. Сюжет сказки о Дюймовочке неоднократно встречается в романе, аллюзии органично вплетаются в повествование, наполняя его новым смыслом. Алан напоминает сказочного крота: «all she can think now is a mole, the velvet coated mole in the Thumbelina story, the one the field mouse wanted so desperately for the child to marry». Символична его посылка сыну, в которой собраны не имеющие ценности вещи, символичные в своей ненужности и трогательные как старые воспоминания: «There is a basketball cap, a Chinese folding wallet, books… one blue sock, three pine cones (mostly crashed)… A tiny sword, plastic….». Алан хочет освободиться от невозможного.
Хрупкая маленькая Лили сначала плывет по течению, потом находит в себе силы бороться и изменить жизнь к лучшему. Образ бабочки, привязанной к лепестку лилии, и невозможность сохранить сказочное, желанное приводят героиню к пониманию, что сказочный, хрупкий мир детства совсем не похож на сложную реальность: «Everything lovely, magical, desired, floats away from you. You have to hold it tighter, tighter, as tight as you can.» Необходимо сохранить то, что дорого.
Список литературы
Dawson J. Magpie [Теxt]. – London, 1998: Hodder and Stoughton. -231p.
Jones A. Larousse Dictionary of World Folklore [Теxt]. – New York: Larousse plc, 1996. –pp. 266-267.
Ю.А. Плотникова
Белгород, Россия