Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сборник статей участников.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
4.41 Mб
Скачать

Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)

Джилл Доусон, автор нескольких известных романов («Trick of the Light», «Fred & Edie», «Wild Boy»,) убедительно пишет о простых вещах, талантливо используя в своем творчестве фольклорные мотивы, придавая им свежее, очень современное звучание.

Решив начать новую жизнь в столице, героиня романа Лили Вейт (лилия – цветок, символизирующий хрупкость и чистоту, а фамилия созвучна прилагательному white – белый), как многие другие ее современницы, пытается одна справиться с трудностями, с которыми сталкивается мать-одиночка в современном большом городе.

Название романа «Magpie» - сорока ассоциируется с известным фольклорным персонажем. В мировом фольклоре образ сороки амбивалентен, ее окрас соединяет контрастные белый и черный цвета. В Китае и на Дальнем Востоке сорока символизирует счастье и удачу, хорошие новости, индейцы Северной Америки считают ее культурным героем, символом выносливости, одинаково стойко переносящим жару и холод. В Европе образ сороки объединяет в себе отрицательные характеристики тщеславной, болтливой воровки, увидеть сороку – дурной знак. Британский традиционный детский стишок-считалка отражает предрассудки, связанные со встречей с одной сорокой или несколькими. Одна к горю, две к радости, три к девочке, 4 к мальчику и т.д. Существует несколько версий считалки. В старинном варианте встречаем: одна к горю, две к радости, три к свадьбе, четыре к смерти (есть и вариант антонимичный – к рождению). Пять сорок может быть к крещению, шесть к смерти, семь к раю, восемь к аду, девять к самому дьяволу (сорока в средневековье была одним из воплощений дьявола). Тем не менее, убить сороку считалось преступлением.

Все 10 глав романа озаглавлены строчками из традиционной английской считалки, аналог которой в русском языке «Сорока-воровка» знаком каждому русскому читателю. Русская версия, более простая, сводится к считалке, в английских вариантах все десять составляющих стишка наполнены конкретным содержанием. В первой главе стремящаяся к освобождению от прошлого Лили оказывается одна в Лондоне с пятилетним сыном, который никак не может смириться с новым окружением и отказом от него отца. Несчастье преследует Лили (отсутствие денег и работы, друзей, нормальных бытовых условий, дурная привычка сына Мэтью кусаться в школе). Лили и сама сорока-воровка, приносящая несчастье. Тема одиночества является одной из главных в романе, несмотря на разнообразные названия глав. Лили хочет уйти из замкнутого искусственного мира равнодушия, основанного на предрассудках и привычках, в котором живут Боб и Бренда, ее родители. Лили как сорока присваивает не принадлежащие ей вещи (ошибочно принесенную почтальоном чужую кредитную карточку, на которую она покупает вещи для себя и сына, детские часы из магазина игрушек, которые она украла, чтобы подарить Мэтью, без стеснения ведет себя в домах, где убирается, просит и берет деньги у Джоша). Лили нужно выжить одной в большом городе, справиться со всеми проблемами. Лили ворует от отчаяния. Полиция не может ей помочь и найти украденный телевизор, страховая фирма долго не может уладить вопрос о денежной компенсации за сгоревший дом, служба по трудоустройству и директор начальной школы безразличны к ее проблемам, самовлюбленный муж (пожарник, который не спас жену и сына) не хочет встречаться с сыном. Символично, что в конце книги сорока улетает, Лили полностью освобождается от прошлого.

Во второй главе, озаглавленной «Две к радости», Лили вспоминает о семейной жизни с Аланом и встречает понимание такого же одинокого, как и она, соседа ямайца Джошуа Ларкленда (буквально из страны жаворонков, еще одного символичного орнитонима). Тема одиночества частично сменяется темой встречи, неизбежностью встречи и невозможностью изолировать себя от окружающих. Встреча двух несчастных людей не приносит им радости, они не могут забыть прошлое.

«Три к девочке» - название третьей главы, главы о детстве Лили, долгожданного ребенка в семье Боба и Бренды, окруженного заботой, но одинокого, потому что родители живут в изолированном от людей мире. Бобу нужна только Бренда, а Бренде, страдающей агорофобией (she must stay at home, … but it has its advantages… every cloud has a silver lining – Бренда может выходить из дома только в сопровождении мужа. Но нет худа без добра, она всегда дома.), очень важно сохранить в доме все, как есть. Она боится жизни, ее существование ограничено пространством каталогов, телевизора, привычек мужа.

Четыре к мальчику, пять к серебру, шесть к золоту, семь к тайне, о которой нельзя рассказывать, восемь к исполнению желания, девять к поцелую - символичные названия глав романа, событийно связанных с предсказаниями и опровергающими их. Дж. Доусон произвольно употребляет считалку, приспосабливая ее к сюжетной линии романа.

Название последней главы «Десять к птице (вероятно, счастья), которую нельзя упустить» возвращает читателя к началу книги. Сорока улетает, унося с собой горе, оставляя Лили печаль и надежду: «On the one tree in the centre. A magpie with its pendulum tail, sharp as a fountain pen, its inky head constantly agitated… Lily watches it carefully, trying to remember ever looking at a bird this closely before… The bird opens its wings, ceases for a moment its agitated head bobbling, its watchful paranoia. She sees its frilled underbelly spread itself as it sails high above the lace of tree branches, disappears into a dot, an ink dot on a sliding sky».

Кроме аллюзивных названий книги и ее глав, в романе широко представлены типичные предрассудки: мать героини Бренда, разбив зеркало, уверена, что ее дочь будет несчастна 7 лет. Нельзя открывать зонтик в доме, увидев одну сороку, надо перекреститься, чтобы сорока удвоилась. Бренда верила в предрассудки, но это не помогло Лили: «Wasn’t it as bad as everything else, religion, superstition all of it, to fend of knowledge we all possess?»

Лили – современная Дюймовочка, которая одна справляется с трудностями и освобождается от предрассудков. Сюжет сказки о Дюймовочке неоднократно встречается в романе, аллюзии органично вплетаются в повествование, наполняя его новым смыслом. Алан напоминает сказочного крота: «all she can think now is a mole, the velvet coated mole in the Thumbelina story, the one the field mouse wanted so desperately for the child to marry». Символична его посылка сыну, в которой собраны не имеющие ценности вещи, символичные в своей ненужности и трогательные как старые воспоминания: «There is a basketball cap, a Chinese folding wallet, books… one blue sock, three pine cones (mostly crashed)… A tiny sword, plastic….». Алан хочет освободиться от невозможного.

Хрупкая маленькая Лили сначала плывет по течению, потом находит в себе силы бороться и изменить жизнь к лучшему. Образ бабочки, привязанной к лепестку лилии, и невозможность сохранить сказочное, желанное приводят героиню к пониманию, что сказочный, хрупкий мир детства совсем не похож на сложную реальность: «Everything lovely, magical, desired, floats away from you. You have to hold it tighter, tighter, as tight as you can.» Необходимо сохранить то, что дорого.

Список литературы

  1. Dawson J. Magpie [Теxt]. – London, 1998: Hodder and Stoughton. -231p.

  2. Jones A. Larousse Dictionary of World Folklore [Теxt]. – New York: Larousse plc, 1996. –pp. 266-267.

Ю.А. Плотникова

Белгород, Россия

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]