
- •Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах
- •IV международной научной конференции
- •Языковая картина мира и художественный мир литературного произведения (диалог культур в ранней прозе н.В. Гоголя)
- •Е.А.Анисимова, к.В.Вербова
- •Содержание представлений студентов о своем и чужом этносе
- •Список литературы
- •Исследовательский потенциал концепта
- •Л.И. Антропова
- •Социокультурные языки общения как отражение языковой картины мира
- •Имя собственное как концепт
- •Концепты общество-человек и общество–компания, как часть концептосферы общество
- •Т. И. Бабкина
- •Значение как интерпретация неязыкового содержания
- •Сопоставительное изучение профессиональной и обыденной картин мира (на материале художественной литературы)
- •Влияние социолингвистических особенностей языка газеты на менталитет человека
- •Лингвострановедческий аспект концепта «via» в итальянской языковой картине мира
- •Концептуальный анализ лексемы “сустав” (на материале якутских эпических текстов)
- •Концепт глупость в составе концептосферы человек
- •Особенности языковой картины мира афро-американцев в когнитивном и аксиологическом пространстве
- •Полевой метод в исследовании концептов
- •Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия
- •Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве
- •Отражение наивной языковой картины мира в рекламных текстах
- •Трансформация лингвокультурной идентичности и картины мира в условиях межкультурной коммуникации
- •Концептуализация русской языковой картины мира и религиозная философия
- •Аксиологический аспект языковых концептов
- •Концептуальное исследование переносного эпитета (на материале концепта «дерево» в лирике м.Цветаевой)
- •Образ женщины в языковой картине мира (на материале пословиц и поговорок английского и русского языков)
- •Языковая картина мира и ее отражение в языковом сознании младшего школьника
- •Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка
- •Использование приема уподобления при переводе китайских текстов
- •Коммуникативная релевантность концептов сферы «niederschlag»
- •Этнические стереотипы в языковом сознании (на примере реакций носителей английской и французской культуры)
- •О взаимодействии культурных кодов в стихотворениях ф.К. Сологуба
- •Эпиграф как отражение авторской концептуальной картины мира (на примере рассказа р. Киплинга «За чертой»)
- •Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях
- •Национально-специфические характеристики концепта «цвет» в немецкой и русской языковых картинах мира
- •Структура архетипического концепта (на примере концепта «холод»)
- •I. Физический смысл.
- •II. Архетипические смыслы.
- •III. Психологические смыслы: III a. Внутренний мир человека.
- •III б. Межличностные отношения.
- •К теме исследования реализации концепта «мужчина» в современном английском языке
- •Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
- •Концепт «җир» (земля) в романе татарского писателя г.Баширова «Җидегән чишмә» (Семь ключей Алтынбикэ)
- •Репрезентация познавательного опыта человека в содержании концепта «труд»
- •Медиавоспитание и взаимодействие культур
- •Личность и коллектив в языках и культурах россии и франции
- •«Зеркало желаний»: новая жизнь древнего концепта
- •Статус понятия в современных лингвистических исследованиях
- •Темпоральный аспект концепта «радость»
- •Цветовой символизм как источник концептуализации цвета
- •Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира
- •Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
- •Список литературы
- •Структура концепта и ее лексическое выражение
- •Символический компонент концепта Цветок в английской культуре
- •Т.Ю. Кужелева
- •Генезис делового письма в английской и русской лингвокультурах
- •Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке
- •Концепт «черный цвет» в древнеанглийских загадках и заклинаниях (на примере цветообозначения «wann»)
- •Специфика концепта «время» в повести е.И. Замятина «алатырь»
- •Русская языковая картина мира через призму шутки
- •Языковая репрезентация концепта закон в публицистических текстах (на материале современных сми)
- •Реализация концепта «военное время» в идиолекте к.Симонова (на материале романа «Живые и мертвые»)
- •Реконструкция семантической модели концепта “flapper” на основе словарных дефиниций
- •Отрицательные предложения в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)
- •Кому она нужна, эта интерлингвистика?
- •Список литературы
- •О некоторых французских терминах межкультурной коммуникации
- •Сопоставительный анализ традиционных формул народной сказки в функционально-эквивалентных подсистемах английского и русского языков
- •«Мысль семейная» в индивидуальной (толстовской) языковой картине мира
- •Концептуализация музыки в поэзии в.Ходасевича
- •Особенности концептуализации запаха в тексте рекламы парфюмерной продукции
- •Об этимологии ключевого слова концепта «женщина»
- •Сказочная картина мира: образно-концептуальная репрезентация социально-онтологической семантики
- •1. Социологема «социум» - образ-концепт «Дом/Свое царство»
- •2. Социологема «социальная мобильность» - образ-концепт «Путь/Дорога»
- •3. Социологема «социальный идеал» - образ-концепт «Иное царство»
- •5. Социологема «социальное зло» - образ-концепт «Упадок/недостача»
- •Полилингвизм и этническая идентичность: проблемы взаимоотношения
- •О соотношении понятий «мода» и «языковая мода»
- •Языковая картина мира в антрополингвистическом аспекте
- •Лингвокультурный аспект концепта «число» (на примере французских и русских фразеологизмов)
- •Язык и культура
- •Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
- •Анализ внутренней формы значения лексемы-номинанта (на примере концепта interest в английском языке)
- •Грани русской языковой картины в «диалоге культур»
- •Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
- •Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
- •Список литературы
- •Словарь профессиональных говоров как лингвокультурологический источник
- •К вопросу о соотношении понятий языковая и этническая картина мира
- •К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
- •Взаимодействие метафор и концептов в русском и итальянском поэтическом тексте
- •Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке
- •Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
- •Концепт «пермь» в языковой картине мира жителей
- •Лингвокультурологическая специфика прозвищ джазовых музыкантов
- •Концепт «война» и вербальные средства его презентации
- •О некоторых особенностях негативной «вежливости» в англоязычной культуре
- •2.Задавайте вопросы, будьте уклончивым:
- •5.Будьте пессимистом:
- •8.Извиняйтесь:
- •Список литературы
- •Псевдоагентивность как семантическая доминанта русской языковой и ментальной картин мира
- •Список литературы
- •Норма-гармония в русской языковой картине мира
- •Языковая личность и культурный код
- •А.А. Финогеева, г.Р. Власян
- •Лингвокультурные особенности реализации концепта «мечта» в американской языковой картине мира
- •Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира
- •Вселенная глазами русских и вьетнамцев: лингвокультурологический аспект (на материале слов, обозначающих небесные тела)
- •Гендерные отношения в лингвокультурологическом аспекте
- •Смыслообразующий потенциал фонетических средств художественной выразительности в суевериях и приметах английской и русской лингвокультур
- •Концептосфера поэтического текста (на материале «Книги о монашеской жизни» р.М. Рильке)
- •Полипропозитивность как отражение сложной картины мира языковой личности с. Довлатова
- •Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)
- •Операциональные единицы советской идеологической языковой картины мира
- •«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
- •Экспериментальное исследование образов сознания носителей русского и казахского языков
- •О характере взаимосвязи языка и культуры
- •Роль французского языка в формировании языковой картины мира
- •Методика преподавания иностранных языков
- •Речевая деятельность как средство формирования коммуникативной культуры личности
- •Список литературы
- •Л.А. Андреева
- •Использование дифференцированных заданий при обучении монологическому высказыванию в неязыковом вузе
- •Список литературы
- •Использование проектной методики на занятиях по английскому языку
- •Использование компьютерных технологий в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей
- •О формировании профессиональной компетентности студентов - будущих переводчиков
- •Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля
- •Обучение научному стилю речи иностранных студентов-медиков
- •Проблемы профессионального тренинга будущих переводчиков
- •Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
- •Категория связности в учебно-педагогическом дискурсе
- •Использование проектной методики в организации самостоятельной работы студентов
- •Обучение иностранному языку посредством применения информационно-компьютерных технологий и Интернет
- •Применение технологии коллективного взаимодействия на уроке иностранного языка
- •Интерактивные методы в преподавании курса «история и культура страны изучаемого языка»
- •Н.Г. Закутская
- •Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
- •Как добиться успеха в обучении иностранным языкам
- •Особенности коллективных видов работы на уроках русского языка в количественно больших группах (с учетом каналов восприятия)
- •Роль дистанционного иноязычного образования в профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов
- •По иностранному языку в вузе
- •Мотивация как основная функция изучения русского языка иностранными учащимися
- •Реализая регионального компонента содержания образования на языковом факультете вуза
- •Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи учащихся: диктант на уроке иностранного языка в высшей школе: новое или забытое старое?
- •Использование технологии формирования познавательной активности при обучении студентов технических факультетов реферированию и аннотированию иноязычных текстов по специальности
- •Особенности вербализации предметной картины мира ребенком среднего дошкольного возраста
- •Н.А. Пластинина
- •Использование открытых образовательных ресурсов для организации самостоятельной работы студентов (на примере Flamentality Hotlist и Hunt)
- •Взаимодействие познавательных и речевых процессов в формировании речевой деятельности ребенка
- •Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам (на примере международных телекоммуникационных проектов)
- •Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку: преимущества и недостатки
- •Аутентичный языковой материал с учетом субъектного опыта студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков
- •Список литературы
- •Лингводидактический аспект применения прецедентных текстов при обучении иностранным языкам
- •Л.В. Сухова
- •Языковая переподготовка и подготовка к переводческой деятельности на основе психотехник
- •Курган, Россия обучение устной иноязычной речи в неязыковом вузе
- •Организация процесса обучения иностранным языкам в условиях работы по модульно-рейтинговой системе
- •Организация самостоятельной работы студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку
- •Ретроспективный анализ понятия «готовность к билингвальной коммуникации»
- •«Контракт обучения» и лингвистическая компетенция: современный европейский подход к изучению иностранного языка
- •Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора
- •Учет прагматических факторов при подготовке переводчиков
- •Реализация методики поэтапного развития перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
- •Функционирование социального дейксиса в немецкой политической речи
- •Наши авторы
- •Григорьева Наталья Юрьевна - преподаватель кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета, e-mail: Dmitri-Grigoriev@yandex.Ru
- •Плотникова Юлия Анатольевна - аспирант факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, e-mail: pl44@yandex.Ru
- •Порожняк Наталья Федоровна – преподаватель кафедры иностранных языков Южно-российского государственного университета экономики и сервиса (г. Шахты), e-mail: porozhnjak@list.Ru
- •Содержание
- •IV международной научной конференции
Кому она нужна, эта интерлингвистика?
Среди лингвистических наук, выкристаллизовавшихся в ХХ в., интерлингвистика является своего рода Золушкой. Одни говорят, что ее изыскания уже не пригодятся, потому что нишу международного языка явочным путем занял английский и проблемой интерэтнического языка (тем более, планового, да еще и «потерпевшего фиаско эсперанто»19) заниматься нет смысла. Другие считают, что ее время еще не наступило, так как межъязыковое/-культурное общение не достигло тех массовости и осознания, при которых неизбежен вопрос о са́мом оптимальном и справедливом средстве общения. «Кому она нужна, эта интерлингвистика?» Об истории см. [Дуличенко 1982], а сейчас:
1. Это единственная наука, которой интересен весь комплекс проблем, связанных с интерэтнической/межкультурной коммуникацией: это и историческая перспектива международных языков в разные эпохи20, и теория конструирования плановых международных языков (ПМЯ)21, а также их реального (не)функционирования (полноценная теория функционирования ПМЯ есть только для эсперанто и получила название эсперантологии), и плюсы/минусы этнических языков в роли международных22, и закономерности изменений, которым подвергаются этнические языки в роли международных, и др.23
2. Интерлингвистика – это уникальный инструмент для проверки общелингвистических гипотез, поскольку на материале ПМЯ можно проверить универсальность языковых законов и проследить за экспериментами, невообразимыми над этническими языками, но проводимыми над плановыми. Еще в 1910 г. А. Пфаундлер заметил: «Именно создание искусственного языка породило так много интересных вопросов о структуре языка вообще и было причиной стольких глубоких исследований об их сущности» (цит. по: [Дуличенко 1988: 36]).
Практика эсперанто, напр., показала, что социализованный ПМЯ не может полностью избежать омонимии и полисемии, несмотря на то, что автор проекта (не языка!24) эсперанто Л. Заменгоф пытался это сделать. Эсперанто не лишен также синонимии и антонимии, метонимии и метафоризации, что подтвердило универсальность этих явлений в любом живом языке общего предназначения. Со временем в эсперанто появились архаизмы, неологизмы и даже эсперантонимы (наш термин: лексемы, описывающие реалии особой культуры квазиэтноса эсперантистов, вызывающие сходные ассоциации у всех «типичных эсперантистов» независимо от их национальности).
Опыт эсперанто показал и то, что живой язык общего предназначения (прежде всего, средство коммуникации) потенциально содержит все предпосылки для использования его и в качестве эмоционального и эстетического средства. И это, несмотря на то, что некоторые интерлингвисты (и не только они) категорически возражали против самой такой возможности. Напр., теоретик идистской реформы эсперанто Р. Лоренц не допускал художественной литературы на нем25. Меж тем, на эсперанто возникла не только богатая переводная литература, но и оригинальная, о которой М. Хаглер пишет в докторской диссертации: «В настоящее время у эсперанто имеется цветущая независимая литературная традиция, которая самим своим существованием бросает вызов очень распространенным, хотя и не обязательно верным, допущениям, что 1) языки настолько тесно связаны с национальными культурами, что являются синонимами им; и что 2) никакое выражение через литературу невозможно иначе как на этнических и национальных языках. Развитие эсперантской литературы, по качеству сопоставимой с таковой на многих национальных языках […], показывает, что эсперанто является жизнеспособным литературным средством […]» [наш пер. с англ. из: Hagler 1971: предисловие].
Эксперименты с ПМЯ доказали, что для успешности лингвопроекта его «сознательная» составляющая не должна превышать определенного уровня (напр., лексика ПМЯ должна быть почерпнута из фонда этнических языков и узнаваема26). «Руководство» языком, предпринятое создателем волапюка, окончилось плачевно: бесконечные волевые изменения привели к нестабильности и вкупе с другими причинами погубили так славно начавшуюся карьеру этого ПМЯ. А запреты Академии эсперанто, шедшие вразрез с внутренней логикой развития языка, окончились ее «капитуляцией» – последующей отменой собственных запретов [Мельников 2005: 224–225].
Крайне интересны труды и выводы интерлингвистов, касающиеся социолингвистики ПМЯ. Так, оказалось, что эсперанто собрал вокруг себя, главным образом, людей определенного рода: нонконформистов, в значительной степени альтруистов и нонпрагматиков, социально активных, с пониженной агрессивностью, творческих, любознательных и коммуникабельных. Более того, фактически образовался новый тип общности, который мы назвали квазиэтносом (подробнее см. [Мельников 2004: 274–288]). Этот социум создал за 120 лет существования эсперанто собственную, интерэтническую, культуру, закрепившуюся в языке и текстах на эсперанто27. В результате, так называемые типичные эсперантисты, независимо от их национальности, обладают обширными одинаковыми фоновыми знаниями, характеризуются схожестью языковых личностей, приверженностью к определенным ценностям и подчиняются единым регулятивам.
Интерлингвистика дает ценный материал для методики преподавания иностранных языков. Проведенные эксперименты показывают большую перспективность преподавания ПМЯ эсперанто с точки зрения пропедевтики (как подготовительного средства перед изучением этнических языков) и эффективности (практическое овладение эсперанто достигается в 5–15 раз быстрее, чем этническим языком) (см. [Эсперанто 2007]).
Интерлингвисты обращаются и к психолингвистике. Важные наблюдения о психологических механизмах неприятия ПМЯ принадлежат психоаналитику, лектору Женевского университета, много лет работавшему переводчиком при подразделениях ООН, известному эсперантисту К. Пирону (см.: [Piron 1991]). Интересно было бы вскрыть различия овладения и пользования родным языком и ПМЯ, обусловленные психической сферой человека, влияние изучаемого/практикуемого неродного языка на личность изучающего и многое другое.
Неоспоримы заслуги интерлингвистов и в области терминологии. Не забудем, что фундамент этой науки заложил немецкий эсперантист Э. Вюстер (термин эсперантология тоже его), а другим видным терминологом был Э. К. Дрезен, до сталинских репрессий возглавлявший Союз эсперантистов Советских республик.
Учитывая резко возросшую актуальность диалога культур, стоило бы уделить большее внимание науке, рассматривающей весь комплекс сопряженных с этим проблем.