Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сборник статей участников.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
4.41 Mб
Скачать

Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке

В конце XX века В.И. Шаховский ввел термин «эмотиология» в лингвистический обиход, что сделало возможным выявление степени языкового отражения наших чувств, нашего эмоционального состояния.

Эмоции — социально-психологическое явление, занимающее важное место в жизни человека и его языке. В современном языкознании в отдельную парадигму выделяют эмотиологию или лингвистику эмоций (Бабенко 1989; Фомина 1996; Шаховский 1987 и др.), что свидетельствует об актуальности изучения языка эмоций, с одной стороны, и о большом накопленном учёными эмпирическом материале, с другой [Красавский 2001: 5].

Язык – это не только орудие культуры, но и орудие эмоций. Эмоции являются специфической формой человеческого отношения к миру, лингвистов же интересует их языковая интерпретация. Мысли и эмоции сливаются в процессе коммуникативной деятельности, причем эмоции могут даже превалировать. Каждая языковая личность, независимо от культурных различий, переживает одни и те же базовые эмоции, и это роднит людей различных культур. Но варьирование и интенсивность базовых эмоций у разных народов различна, что делает каждого человека уникальным [Маслова 2006: 255].

По мнению Красавского Н.А., известная абстрактность эмоций является основной причиной их сложной вербально-концептуальной организации. Архитектоника, в частности лексически выраженных концептов эмоций (радость, гнев и т.п.), таким образом, сложна, поскольку трудно постигаемо само данное психическое явление. Помимо ядерной части в неё включена широкая периферия, формируемая многочисленными образно-оценочными коннотациями, своеобразными коллективно-индивидуальными результатами мыслительной деятельности человека [Красавский 2001: 90].

Объектом исследования в настоящей работе являются абстрактные существительные, репрезентирующие концепт «тревога». Целью данной работы является исследование концептуализации понятия «тревога» в современном английском языке.

Анализ эмоциональных концептов требует выявления их свойств, которые наиболее ярко могут быть представлены через существительные.

Согласно электронному словарю Roget’s New Millennium Thesaurus существительное care актуализируется в языке посредством следующей цепочки синонимов: alarm, anxiety, burden, distress, fear, solicitude, trouble, uneasiness, worry и др.

Как мы видим, существительное fear/страх является одним из синонимов, с помощью которого репрезентируется концепт «тревога». В этой связи представляется необходимым заметить, что «страх» и «тревога» это два близких, а не тождественных по смыслу понятия. Современная наука разграничивает эти два понятия, а основным критерием такого разграничения является характер угрозы. По мнению В. Н. Карандашева и др., о страхе говорят при наличии реальной объективной опасности, а при переживаниях опасения, не имеющего объективного обоснования, говорят о тревоге [Карандашев и др. 2004: 26].

Например, Кэррол Изард считает, что страх нельзя отождествлять с тревогой. К. Изард рассматривает тревогу как более сложное эмоциональное образование, формирующееся на основе страха, часто в комбинации с другими базовыми эмоциями. По его мнению, тревога – это комбинация нескольких независимых эмоций, среди которых страх является доминирующей. Таким образом, по мнению К. Изарда, тревога является комплексным эмоциональным переживанием, а не отдельным монолитным феноменом [цит. по Карандашев 2004: 25].

В настоящей статье для описания эмоционального концепта «тревога» мы будем применять метод концептуального анализа, который заключается в выявлении признаков, формирующих структуру концепта, их классификации, интеграции и интерпретации.

Категория СВОЙСТВО концепта «тревога» реализуется посредством атрибутивных сочетаний лексем-репрезентантов, актуализирующих данный концепт. Таким образом, категориальный признак интенсивности проявляется в следующих примерах:

My intense anxiety to find myself face to face with her companion helped me to decide in the negative [Wilkie Collins, “The Woman in White”, p. 72];

There was suppressed anxiety and agitation in every line of his face [Wilkie Collins, “The Woman in White”, p. 129].

Здесь интенсивная степень тревоги указывает на напряженность, нервозность, некую подавленность.

В следующих примерах слабая степень тревоги указывает на тревожное предчувствие, беспокойство, беспомощность:

His implicit confidence in Miss Fairlie made him satisfied with what she had thought fit to say to him, and he was honestly innocent of the slightest feeling of anxiety to hear more [Wilkie Collins, “The Woman in White”, p. 134];

“…my sister’s future is my dearest care in life, and I have influenced enough over her to give me some power, where her marriage is concerned, in the disposal of it” [Wilkie Collins, “The Woman in White”, p.83];

Mr. Fairlie suddenly opened his eyes again, and rolled them with an expression of helpless alarm in the direction of the window [Wilkie Collins, “The Woman in White”, p. 33].

Категория СОСТОЯНИЕ представлена следующими категориальными признаками:

а) внезапное появление эмоции:

He was bitter about Sam's sudden solicitude [BNC];

Out of which maladroit delay sprang anxieties, disappointments, shocks, catastrophes, and passing-strange destinies [Th. Hardy, “Tess of the D’Urbervilles”, p. 49].

б) исчезновение, избавление от эмоции:

If she tried to be cheerful, to dismiss all care, to take pleasure in the daylight, the flowers, the baby, she could only be this idea to them – “Ah, she makes herself unhappy” [Th. Hardy, “Tess of the D’Urbervilles”, p. 115];

On the tenth day it pleased a merciful Providence to relieve our household from all further anxiety and alarm [Wilkie Collins, “The Woman in White”, p. 293].

в) скрытое/явное переживание эмоции:

To Laura’s secret surprise and to my secret alarm, he called her by her Christian name, asked if she had heard lately from her uncle, inquired when Mrs. Vesey was to receive her invitation to Blackwater, and showed her so many other little attentions that he almost recalled the days of his hateful courtship at Limmeridge House [Wilkie Collins, “The Woman in White”, p. 223];

His evident concern on seeing the change for the worse in the young lady’s looks was expressed with a mixture of tenderness and respect, with an unassuming delicacy of tone, voice, and manner, which did equal credit to his good breeding and his good sense [Wilkie Collins, “The Woman in White”, p. 100].

Следующие лексемы-репрезентанты концепта “тревога” сочетаются с глаголами со значением наличия и проявления чувства.

Не concealed it from her; but if ever he heard me answer sharply, or saw any other servant grow cloudy at some imperious order of hers, he would show his trouble by a frown of displeasure that never darkened on his own account [E. Bronte, “Wuthering Heights”, p. 89];

In 1975, the Faulks committee on libel expressed great concern about stories which added to the grief of a widow --; and recommended that relatives should be allowed to sue within five years of death (a cynical estimate, critics suggested, of the length of a widow's solicitude)[BNC].

Категорию ИНСТРУМЕНТ можно проследить в следующих примерах, главным образом, в сочетаниях с каузативными глаголами:

Enough that I have found it out – and the finding has caused that trouble and anxiety which made me so inaccessible to you all through today [Wilkie Collins, “The Woman in White”, p. 255];

I hesitated, I thought it all very strange, I almost feared that her ladyship’s mind had been a little affected by recent anxiety and suffering [Wilkie Collins, “The Woman in White”, p. 304].

Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что изучение механизмов структурирования абстрактных концептов эмоциональных состояний и выявление языковых средств репрезентации концепта “тревога” представляется одним из способов исследования абстрактных понятий в концептуальной структуре. Анализ примеров подтверждает тот факт, что в основе комбинаторики лексем лежит принцип семантической конгруэнтности.

Список литературы

    1. Карандашев, В.Н., Лебедева, М.С., Спилбергер, Ч. Изучение оценочной тревожности: руководство по использованию [Текст] / В.Н. Карандашев, М.С. Лебедева, Ч. Спилбергер. – СПб, 2004. – 80 с.

    2. Красавский, Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: дисс. …доктора филол. наук [Текст] / Н.А. Красавский. – Волгоград, 2001. – 507 с.

    3. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие [Текст] / В.А. Маслова. – М.: Изд-во «Флинта», изд-во «Наука», 2006. – 296 с.

    4. BNC – British National Corpus [Электронный ресурс] // режим доступа: http://www. natcorp.ox.ac.uk, свободный.

    5. Roget's New Millennium Thesaurus, First Edition (v 1.3.1), 2007 [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www. thesaurus.com, свободный.

Т.И. Латенкова

Тюмень, Россия

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]