
- •Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах
- •IV международной научной конференции
- •Языковая картина мира и художественный мир литературного произведения (диалог культур в ранней прозе н.В. Гоголя)
- •Е.А.Анисимова, к.В.Вербова
- •Содержание представлений студентов о своем и чужом этносе
- •Список литературы
- •Исследовательский потенциал концепта
- •Л.И. Антропова
- •Социокультурные языки общения как отражение языковой картины мира
- •Имя собственное как концепт
- •Концепты общество-человек и общество–компания, как часть концептосферы общество
- •Т. И. Бабкина
- •Значение как интерпретация неязыкового содержания
- •Сопоставительное изучение профессиональной и обыденной картин мира (на материале художественной литературы)
- •Влияние социолингвистических особенностей языка газеты на менталитет человека
- •Лингвострановедческий аспект концепта «via» в итальянской языковой картине мира
- •Концептуальный анализ лексемы “сустав” (на материале якутских эпических текстов)
- •Концепт глупость в составе концептосферы человек
- •Особенности языковой картины мира афро-американцев в когнитивном и аксиологическом пространстве
- •Полевой метод в исследовании концептов
- •Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия
- •Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве
- •Отражение наивной языковой картины мира в рекламных текстах
- •Трансформация лингвокультурной идентичности и картины мира в условиях межкультурной коммуникации
- •Концептуализация русской языковой картины мира и религиозная философия
- •Аксиологический аспект языковых концептов
- •Концептуальное исследование переносного эпитета (на материале концепта «дерево» в лирике м.Цветаевой)
- •Образ женщины в языковой картине мира (на материале пословиц и поговорок английского и русского языков)
- •Языковая картина мира и ее отражение в языковом сознании младшего школьника
- •Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка
- •Использование приема уподобления при переводе китайских текстов
- •Коммуникативная релевантность концептов сферы «niederschlag»
- •Этнические стереотипы в языковом сознании (на примере реакций носителей английской и французской культуры)
- •О взаимодействии культурных кодов в стихотворениях ф.К. Сологуба
- •Эпиграф как отражение авторской концептуальной картины мира (на примере рассказа р. Киплинга «За чертой»)
- •Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях
- •Национально-специфические характеристики концепта «цвет» в немецкой и русской языковых картинах мира
- •Структура архетипического концепта (на примере концепта «холод»)
- •I. Физический смысл.
- •II. Архетипические смыслы.
- •III. Психологические смыслы: III a. Внутренний мир человека.
- •III б. Межличностные отношения.
- •К теме исследования реализации концепта «мужчина» в современном английском языке
- •Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
- •Концепт «җир» (земля) в романе татарского писателя г.Баширова «Җидегән чишмә» (Семь ключей Алтынбикэ)
- •Репрезентация познавательного опыта человека в содержании концепта «труд»
- •Медиавоспитание и взаимодействие культур
- •Личность и коллектив в языках и культурах россии и франции
- •«Зеркало желаний»: новая жизнь древнего концепта
- •Статус понятия в современных лингвистических исследованиях
- •Темпоральный аспект концепта «радость»
- •Цветовой символизм как источник концептуализации цвета
- •Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира
- •Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
- •Список литературы
- •Структура концепта и ее лексическое выражение
- •Символический компонент концепта Цветок в английской культуре
- •Т.Ю. Кужелева
- •Генезис делового письма в английской и русской лингвокультурах
- •Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке
- •Концепт «черный цвет» в древнеанглийских загадках и заклинаниях (на примере цветообозначения «wann»)
- •Специфика концепта «время» в повести е.И. Замятина «алатырь»
- •Русская языковая картина мира через призму шутки
- •Языковая репрезентация концепта закон в публицистических текстах (на материале современных сми)
- •Реализация концепта «военное время» в идиолекте к.Симонова (на материале романа «Живые и мертвые»)
- •Реконструкция семантической модели концепта “flapper” на основе словарных дефиниций
- •Отрицательные предложения в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)
- •Кому она нужна, эта интерлингвистика?
- •Список литературы
- •О некоторых французских терминах межкультурной коммуникации
- •Сопоставительный анализ традиционных формул народной сказки в функционально-эквивалентных подсистемах английского и русского языков
- •«Мысль семейная» в индивидуальной (толстовской) языковой картине мира
- •Концептуализация музыки в поэзии в.Ходасевича
- •Особенности концептуализации запаха в тексте рекламы парфюмерной продукции
- •Об этимологии ключевого слова концепта «женщина»
- •Сказочная картина мира: образно-концептуальная репрезентация социально-онтологической семантики
- •1. Социологема «социум» - образ-концепт «Дом/Свое царство»
- •2. Социологема «социальная мобильность» - образ-концепт «Путь/Дорога»
- •3. Социологема «социальный идеал» - образ-концепт «Иное царство»
- •5. Социологема «социальное зло» - образ-концепт «Упадок/недостача»
- •Полилингвизм и этническая идентичность: проблемы взаимоотношения
- •О соотношении понятий «мода» и «языковая мода»
- •Языковая картина мира в антрополингвистическом аспекте
- •Лингвокультурный аспект концепта «число» (на примере французских и русских фразеологизмов)
- •Язык и культура
- •Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
- •Анализ внутренней формы значения лексемы-номинанта (на примере концепта interest в английском языке)
- •Грани русской языковой картины в «диалоге культур»
- •Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
- •Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
- •Список литературы
- •Словарь профессиональных говоров как лингвокультурологический источник
- •К вопросу о соотношении понятий языковая и этническая картина мира
- •К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
- •Взаимодействие метафор и концептов в русском и итальянском поэтическом тексте
- •Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке
- •Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
- •Концепт «пермь» в языковой картине мира жителей
- •Лингвокультурологическая специфика прозвищ джазовых музыкантов
- •Концепт «война» и вербальные средства его презентации
- •О некоторых особенностях негативной «вежливости» в англоязычной культуре
- •2.Задавайте вопросы, будьте уклончивым:
- •5.Будьте пессимистом:
- •8.Извиняйтесь:
- •Список литературы
- •Псевдоагентивность как семантическая доминанта русской языковой и ментальной картин мира
- •Список литературы
- •Норма-гармония в русской языковой картине мира
- •Языковая личность и культурный код
- •А.А. Финогеева, г.Р. Власян
- •Лингвокультурные особенности реализации концепта «мечта» в американской языковой картине мира
- •Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира
- •Вселенная глазами русских и вьетнамцев: лингвокультурологический аспект (на материале слов, обозначающих небесные тела)
- •Гендерные отношения в лингвокультурологическом аспекте
- •Смыслообразующий потенциал фонетических средств художественной выразительности в суевериях и приметах английской и русской лингвокультур
- •Концептосфера поэтического текста (на материале «Книги о монашеской жизни» р.М. Рильке)
- •Полипропозитивность как отражение сложной картины мира языковой личности с. Довлатова
- •Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)
- •Операциональные единицы советской идеологической языковой картины мира
- •«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
- •Экспериментальное исследование образов сознания носителей русского и казахского языков
- •О характере взаимосвязи языка и культуры
- •Роль французского языка в формировании языковой картины мира
- •Методика преподавания иностранных языков
- •Речевая деятельность как средство формирования коммуникативной культуры личности
- •Список литературы
- •Л.А. Андреева
- •Использование дифференцированных заданий при обучении монологическому высказыванию в неязыковом вузе
- •Список литературы
- •Использование проектной методики на занятиях по английскому языку
- •Использование компьютерных технологий в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей
- •О формировании профессиональной компетентности студентов - будущих переводчиков
- •Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля
- •Обучение научному стилю речи иностранных студентов-медиков
- •Проблемы профессионального тренинга будущих переводчиков
- •Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
- •Категория связности в учебно-педагогическом дискурсе
- •Использование проектной методики в организации самостоятельной работы студентов
- •Обучение иностранному языку посредством применения информационно-компьютерных технологий и Интернет
- •Применение технологии коллективного взаимодействия на уроке иностранного языка
- •Интерактивные методы в преподавании курса «история и культура страны изучаемого языка»
- •Н.Г. Закутская
- •Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
- •Как добиться успеха в обучении иностранным языкам
- •Особенности коллективных видов работы на уроках русского языка в количественно больших группах (с учетом каналов восприятия)
- •Роль дистанционного иноязычного образования в профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов
- •По иностранному языку в вузе
- •Мотивация как основная функция изучения русского языка иностранными учащимися
- •Реализая регионального компонента содержания образования на языковом факультете вуза
- •Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи учащихся: диктант на уроке иностранного языка в высшей школе: новое или забытое старое?
- •Использование технологии формирования познавательной активности при обучении студентов технических факультетов реферированию и аннотированию иноязычных текстов по специальности
- •Особенности вербализации предметной картины мира ребенком среднего дошкольного возраста
- •Н.А. Пластинина
- •Использование открытых образовательных ресурсов для организации самостоятельной работы студентов (на примере Flamentality Hotlist и Hunt)
- •Взаимодействие познавательных и речевых процессов в формировании речевой деятельности ребенка
- •Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам (на примере международных телекоммуникационных проектов)
- •Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку: преимущества и недостатки
- •Аутентичный языковой материал с учетом субъектного опыта студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков
- •Список литературы
- •Лингводидактический аспект применения прецедентных текстов при обучении иностранным языкам
- •Л.В. Сухова
- •Языковая переподготовка и подготовка к переводческой деятельности на основе психотехник
- •Курган, Россия обучение устной иноязычной речи в неязыковом вузе
- •Организация процесса обучения иностранным языкам в условиях работы по модульно-рейтинговой системе
- •Организация самостоятельной работы студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку
- •Ретроспективный анализ понятия «готовность к билингвальной коммуникации»
- •«Контракт обучения» и лингвистическая компетенция: современный европейский подход к изучению иностранного языка
- •Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора
- •Учет прагматических факторов при подготовке переводчиков
- •Реализация методики поэтапного развития перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
- •Функционирование социального дейксиса в немецкой политической речи
- •Наши авторы
- •Григорьева Наталья Юрьевна - преподаватель кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета, e-mail: Dmitri-Grigoriev@yandex.Ru
- •Плотникова Юлия Анатольевна - аспирант факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, e-mail: pl44@yandex.Ru
- •Порожняк Наталья Федоровна – преподаватель кафедры иностранных языков Южно-российского государственного университета экономики и сервиса (г. Шахты), e-mail: porozhnjak@list.Ru
- •Содержание
- •IV международной научной конференции
Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
В данной статье концепт «пространство» рассматривается как лингвокогнитивный и лингвокультурный феномен.
Культура представляет собой совокупность концептов разного уровня сложности, образующих опосредующую поведение представителей определенного этноса ценностную картину мира, систему, где в качестве системообразующих факторов выступают именно концепты или константы культуры.
Выбрав в качестве предмета исследования концепт «пространство», мы ставим перед собой цель выявить совокупность языковых единиц в двн. и свн., репрезентирующих этот концепт, проследить изменение этой системы в рамках названных периодов развития языка, обозначая наиболее ярко выраженные когнитивные признаки концепта, которые свидетельствуют о наибольшей значимости того или иного концептуального слоя, входящего в структуру концепта. Вывод о входящих в концепт значимых элементах делается, исходя из степени их вербальной представленности, из особенностей их выражения в языке. Достижение поставленной цели возможно, как представляется, на основе семантического и этимологического анализа лексико-семантической группы, конституирующие которой объединены общим признаком – отнесенность к пространству.
Для описания комплекса основных параметров обозначения Вселенной в лингвокультурологии выработан такой способ, как анализ бинарных оппозиций5. В.Н. Топоров отмечает, что система бинарных различительных признаков выработалась в недрах первобытного сознания. А с точки зрения Т.В.Топоровой, каждое противопоставление можно интерпретировать как реализацию какого-либо элементарного космогонического акта, напр., «высокий - низкий» – отделение неба от земли, «длинный - короткий» – растяжение или сжатие пределов космизированного пространства, «широкий - узкий» - увеличение или уменьшение, «далекий - близкий» – членение на профаническую периферию (далекое) и сакральный центр (близкое) [Топорова 1994: 72]. Основная функция оппозиций, по В.Н. Топорову, – описание семантики мира, что так же отмечено Т.В. Цивьян6. Главенствующее место в иерархии оппозиций занимает универсальное противопоставление «внутренний - внешний», все остальные оппозиции, напр. «закрытый - открытый», «близкий - далекий», «здесь – там», «этот мир – иной мир» подчиняются ей.
В нашем исследовании в качестве основной для анализа мы выбрали оппозицию «внутренний - внешний», она моделируется нами как круг и линия (линейное пространство), что является, на наш взгляд, наиболее адекватным способом ее описания.
Выбор концепции круга для описания пространства может быть обоснован следующим образом: «солярный круг изначально присущ всем индоевропейским народам, небесный символизм и вера в небесную силу (культ солнца) лежали в основе первобытных ритуалов и ранней архитектуры; круг имеет несложную структуру – «центр - периферия», удобную для моделирования, структурирования, описания окружающего пространства, как в горизонтальном, так и в вертикальном плане; в описании модели мира тема круга занимает исключительно важное место. Круг – символ мира, символ единства пространства и времени7.
Оппозиция «внутренний - внешний» в пространстве круга может быть интерпретирована так: внутренний – это вместе взятые центр и периферийные области в границах круга, внешний – это все, что расположено вне плоскости круга. Оппозиция «внутренний - внешний» преломляется в социальном коде в оппозицию «свой - чужой».
Т.В.Топорова, рассматривая проблему семантических мотивировок древнегерманских социальных понятий, исходит из того, что концепция социального деления общества построена на основополагающей оппозиции внутреннего и внешнего. Члены коллектива, находящиеся внутри, конституируют социальную группу, являются ее полноправными представителями, напр., в др.- исл. hyrr «принадлежащий своим, тем, кто здесь, полноправный член общества» (от корня *kei-w-r*kei-w-/ *kei- «здесь, этот», ср.: гот. heiwa- frauja и др.-англ. ofer – higian «приводить к конфликту с обществом, делать изгоем»). Совокупность лиц, называемых hyrr, соотносится с пространственной сферой, создает основу для складывания пространственных понятий – герм. *haimaz (др.-исл. heimr «мир»), а также территориально- административных делений (др.-исл. he-raр, др.- швед. hǽraю «округ»).
В готском языке гражданин обозначается как inn- gardja, а государство как юiudan- gardi, то есть две эти лексемы ассоциировались с представлениями об обособлении своего от чужого (гот. bi-gairdan «опоясывать», «отделять», очерчивая круг, внутренне от внешнего). Им противопоставлены люди извне, лишенные социального статуса, напр.: др.- исл. – ut-lagr «преступник, лишенный прав, изгой», букв. «лежащий вне», соотносится с ut-garрr «внешнее огороженное пространство», противопоставляемое срединному огороженному пространству (miр-garрr). [Топорова 1994: 97-98]
С позиции расположения в горизонтальной линейной плоскости член оппозиции, описываемый нами как «внешний», представлен как пространство далекое, наиболее удаленное от центра, соответственно другой конституент оппозиции - это пространство близкое, минимально удаленное от центра.
Весь набор противопоставлений в аксеологическом аспекте (в оценочном поле) репрезентируется оппозицией «хороший - плохой». Близкое, свое оказывается положительным, а далекое, чужое маркирует отрицательный член оппозиции.
Совместив названные перспективы анализа пространства, выделим три основные составляющие: внутреннее (расположенное в плоскости круга), свое, близкое, положительное пространство; внешнее (расположенное вне круга), далекое, чужое, а значит, отрицательное пространство; пограничное пространство, граница. Остановимся подробно на двух из них.
Конституент «внешний»
Понятие «внешний» связано с «далекий», «чужой» и «неизвестный». «Далекое» может соотноситься: с определенной стороной света, чаще всего с севером (двн. nordsоta – «Land im Norden») или западом (свн. wester -land/ wester – rоch - «Abendland»); с чем- то отрицательным в моральном смысле (двн. wоtuobele - далекое пространство, где, предположительно все наоборот, ему свойственны прямо противоположные моральные законы); с безграничным (двн. wоto - «weit, grenzenlos»); с неидентифицированным пространством (оно где-то, неизвестно, где, вне своего, за его границами двн. alleswвr/ anderswвr, свн . alswв – anderswo, ur – lende – auЯerhalb des Landes); с горем, страданием (двн. elilenti/ свн. ellende, свн. ellentuom «проживание в чужой стране»→ «чужая сторона»); с пустынностью, запущенность, необжитостью (двн. durrо, einфti – Einцde, Wьste, wild8 в значении «плохо обрабатываемая земля», свн. heide, un – gevilde); с тьмой (свн. finstirland – Land der Finsternis); с хаосом и злом (двн. site «вялый, лишенный энергии»9, свн. (j)ensоt/ jene sоte, «далекая сторона», «жизнь после смерти», «берег пограничной реки, отделяющей мир живых от мира умерших»); с небытием10; с движением, в семантической мотивировке лексем со значением «далекий» (гот. fairra, др.- англ. feorr, двн. ferro) отражена идея движения и.- евр. * per- «выведение из» (гот., др.-англ., двн faran), оно обозначает движение вперед (гот. fair «перед»), имплицирующее переступание границы, расширение пределов [Топорова 1994: 70].
Конституент «пограничное пространство»
Граница – важный символ, реализующий такие семантические оппозиции, как «внешний - внутренний» и «видимый - невидимый» и формируемый на их основе противопоставление открытости - укрытости, соответственно опасности – (риска) – безопасности (надежности).
Как отмечает Л.Б. Лебедева, «конец или предел является необходимой психической опорой для восприятия любой данности. Пространство - это данность, вне которой человек себя не мыслит. В своих отношениях с пространством человеку требуется границы, которые замыкают пространство вокруг него» [Лебедева 2000: 93]. В мифопоэтической традиции предел выполняет важнейшую функцию: он отделяет космос от хаоса, конституирует и сакрализует космизированное пространство. Космос существует лишь благодаря наличию определенных границ, и в этом смысле его «предельность» противопоставлена безграничности, беспредельности хаоса. В древнегерманской мифопоэтической традиции понятие предела воплощается в различных образах. Прежде всего, речь идет об универсальном символе предела – мировом древе («древе меры» - др.- исл. mjзt- viрr), соединяющем все космические зоны и служащим эталоном измерения мира11.
Согласно Т.В. Топоровой, семантические мотивировки древнегерманских понятий «предел, граница» можно условно подразделить на три группы: отделение (свн. reinen – abgrenzen, reinunge – Grenze, Abgrenzung, индогерм. * krei «разделять, сепарировать» Разделяющая функция границы представлена в следующем ряду лексем: gisceid/ kesceite - Grenze, land- schei-dunge – Landesgrenze, schide – zыn – Grenzzaun, schid – mыre, где основную семантическую нагрузку несет компонент от двн. skeidan, свн. scheiden со значением «разделять, расчленять»), соединение (ср.: герм. * mairjф «граница», от и.- е. *mei «скреплять». Связь и.- е. *mei «скреплять» и *mai «отделять, рубить» (meizen «резать», гот. maitan «рубить»), определяет еще один существенный аспект герм. *mairjo, а именно имплицитно выраженная отделенность12); движение (аспект динамики имплицируется в и.-е. *ter «прорываться, преодолевать», а также в некоторых предлогах - гот. юairh «через», двн. durh, также ср.: лат. terminus «пограничный камень»)
Анализ двн. и свн. лексем, служащих описанию границы, позволяет сделать следующие выводы относительно характера границы и способа ее создания. Чаще всего граница - это некая линия в пространстве (untarmerchi - Grenzlinie), по одну сторону от которой располагается свое пространство, а по другую располагается чужая земля. Но наряду с таким представлением о границе существует ее описание как пограничной области, напр.: an - wande, an – wende - Grenze, Grenzstreifen, angrenzender Acker, biunt/ piunt – Grenze, Grenzstьck, bо- welt - Grenzfeld, e- vade – die durch e-zыn (Zaun) gebannte Flur, ыz – gewandte - ungepfьgter Streifen zwischen zwei angrenzenden Дckern.
Особое отношение к границе имел лес, напр.: др.- исл. mзrk «пограничный лес», свн. vьr – holz – Waldrand и свн. waldes –halp – am Wald entlang.
Граница может быть естественной (насаждение кустарника - двн., свн. hac, соответственно be- hagen, hagen, hegen, ver- hegen), ей на смену пришла граница, созданная человеком искусственно. Создание границы (свн. marc – scheide) связано с целью не просто отгородить свое от чужого, но с намерением укрепления своего. В качестве средства укрепления, использовали как деревянные планки, доски (свн. planke –Plankenzaun, ver- tьllen , свн. tьlle, dil - «доска», свн. schоe, schоge – Umzдunung von Pfдhlen, свн. truoder, truodel –aus Latte gemachte Verzдunung), так и в более поздний период камень, напр.: ver- steinen. По своим защитным свойствам они значительно превосходили плетеные ограждения: zыn – stelle, ban- zun, zыn – stal, zыn – stat, hove- zыn.
Еще у древних племен существовали особые способы маркировки границ13 (mвl – Zeichen, Merkmal, Fleck, Grenzzeichen, mвl – stat – Grenzstдtte) своей территории, которыми являлись, судя по данным словарей, дерево14 (marc – boum, mвl – baum), камень15 (biet - stein – Grenzstein, mвl - stein, tirm – stein, где terme, tirme – Grenze) или даже всего лишь небольшая пометка (надрез) на дереве, камне, напр.: lвche, lвchene (lвch – stein – Grenzstein).
Семантика глаголов, объективирующих в языке процесс создания границ, связана со значением круга, что объясняется сакрально- магическим значением последнего, напр.: umbemыren – umringen, begьrten – umgдrten
О большом значении, которое придавали границе, свидетельствует наличие в двн. и свн. обширной лексико- семантической группы со значением «граница»: gemerchi, gemerkede, marchunga, greniz, grenize.
Создание границы считалось очень важной правовой процедурой, что отразилось в семантике лексемы mar - reht «Mдrkerrecht, Abgabe des Mдrkers oder der Gemarkung». Связь границы с областью правопорядка можно проследить не только на примере специальной маркировки места раздела своей и чужой территории. Установление границы означало создание на отграниченной территории особого правопорядка, который заключался в ненарушении мира и спокойствия населявших это пространство людей, что четко выражено в значении двн. и свн. лексем fridu, fried16 (be- vriden, einfriedigen, ver- vriden „огораживать, создавать защиту»)17
Граница в узком смысле слова – это пределы своего дома. Потолок (thekkо), пол (двн. asterоh), стены, а также порог (infart - Schwelle), дверь(turi/ tuori/ thuri/ tura/ dura, свн. hыs- tьr, klфsen – tьr, ьbertьr/ obertьr)/ ворота (ingang), окно, нерегламентированный вход- выход, которым пользуются лишь в крайнем случае - символы такой границы18.
Из сказанного выше можно заключить, что определение границ продиктовано необходимостью «устройства» человеком своей территории, на которой он проживает и которая становится «средством его защиты». Устанавливая границы, он обособляется в пределах своего космизированного пространства среди себе подобных. Семантические мотивировки границы свидетельствуют о важной роли в ее обозначении идеи движения, ее разделяющей и объединяющей функции, а также связанной с ними, вытекающей из промежуточного положения границы, ее посредничества между двумя территориями правовой функции.
В ходе проведенного исследования составляющих концепта констатируем изменение в диахронии их смыслового наполнения.
На древнем этапе развития человека и общества, свое пространство мыслится скорее как «(временное) укрытие», наиболее общая лексема со значением «оседлость», двн. heima, свн. heim. Такое укрытие представляло собой своего рода землянку (свн. ert- gerьste), непрочное, часто покрытое (двн. gezelt от *tлldan «прикрыть») теплой прочной тканью убежище (двн. filzhыs). Заключение о функциональном назначении временного жилища позволяют сделать свн. лексемы: heribergа, selde, sцlde, selden – hыs. Это - защита, ночлег для войска, место расположения войска, также rвwa/ restо – место, предназначенное для отдыха (от лат. restвre «оставаться»). Временные постройки, как, например, свн. buode, hiusel, hьtte, heim, gezelt, herberge, loube обладают минимальными удобствами и практически лишены комфорта.
С переходом к оседлому образу жизни свое пространство стало мыслиться не как временное убежище, это, прежде всего, хорошо защищенное пространство, что непременно предполагает его ограждение, дифференциацию обрабатываемого и окультуренного (rыm, lant, acker вместе с hыs, herd, bыr, hof) от дикого, неосвоенного (ellende, site, walt, heide и др.) Следовательно, свое пространство есть обязательно огороженное пространство. Принципиально значимой становится граница.
Итак, семантико-этимологический анализ лексики, диахроническое рассмотрение лексико-семантической группы, в которую входят языковые единицы со значением пространства, позволяют нам сделать некоторые выводы относительно концепта «пространство». Выявленная лексико-семантическая группа языковых единиц достаточно обширна. Она позволяет классифицировать единицы, объективирующие концепт, по 3 группам, вербально реализующим такие концептуальные области, как свое, чужое и пограничное пространство. Поскольку ментальная репрезентация объективно существовавшей пространственной действительности в разные исторические периоды различна, различен и тот смысл, который вкладывается в понимание своего, чужого и пограничного пространства.
Таким образом, в диахронии наблюдается изменения в структуре концепта, происходит, с одной стороны, его «переструктурирование», с другой, – меняется концептуальное наполнение языковых единиц со значением пространства. Причина таких трансформаций – экстра- и интралингвистические факторы.