Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сборник статей участников.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
4.41 Mб
Скачать

Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира

Амбивалентность символики флоронима нарцисс (представителя лилейных) заложена в классической мифологии. Нарцисс – имя молодого самовлюблённого человека, умершего после того, как он увидел своё отражение в воде, и превращённого в цветок. Поэтому нарцисс стал символизировать, с одной стороны, самолюбование, эгоизм, смерть, с другой – весну, надежду, обновление. В настоящее время мужское имя Нарцисс в английском языке представлено двумя вариантами: Narciss, Narcissus, в русском языке тремя – Наркисс, Нарсисс, Нарцисс.

Нарцисс также символизирует надежду, поэтому является эмблемой обществ по борьбе с раком в США – American Cancer Society Daffodil Day, Новой Зеландии – New Zealand Cancer Society Daffodil Day и в Австралии – The Cancer Council Australia Daffodil Day.

В США в штате Вашингтон ежегодно в апреле проводится фестиваль нарциссов среди учащихся школ, во время которого выбирается весенняя королева. Был основан в 1926 году как садовый праздник [http://en.wikipedia.org/wiki/The_Daffodil_Festival].

С начала 20 века нарцисс является государственной эмблемой Уэльса (в день Св. Давида (1 марта) все жители прикрепляют к одежде нарциссы), вместо традиционного порея.

Полный ряд символических значений данной лексемы включает также любовь, весну и счастливый брак, самолюбование, самовлюблённость, эгоизм, смерть.

В английском языке существует три варианта наименования данного цветка, заимствованные в разное время из голландского, латыни и французского daffodil, narcissus, jonquil. Лексема narcissus общеупотребительна, в то время как jonquil характерна для Северной Америки и используется для уточнения сорта Narcissus jonquilla, имеющего грубую поверхность листьев. Нарцисс в английском языке называют Lent lily – букв. лилия великого поста. Название daffodil самое популярное, воспетое в стихах и песнях.

Существительное narcissus происходит от латинского narcissus. Денотативным значением данного существительного является многолетнее луковичное растение из семейства амариллисовых, цветущее весной, имеющее единственный белый сильно пахнущий цветок с единой короной, окаймлённой жёлтым или малиновым оттенком. В переносном значении флороним нарцисс употребляется в основном в качестве определения человека, который любит только себя или напоминает Нарцисс своей внешностью.

Деривационный ряд флоронима narcissus представлен следующими словами: narcissism – любовь к себе, самолюбование, narcissist – человек, подверженный нарциссизму, narcissistic – характеризующийся любовью к себе, narcissistically – в манере нарцисса, narcissine – напоминающий нарцисс.

Русскоязычное существительное нарцисс заимствовано через немецкий Narzisse от греческого глагола anarkao – одурманивать, ошеломлять [Фасмер 1987:46].

В русском языке деривационный ряд представлен только двумя лексемами: нарцисс, нарциссизм [Кузнецов 2001:598].

В терминологии используется в основном в биологии для наименования разновидностей нарциссов: narcissus poeticus - букв. нарцисс поэтический, narcissus 'Tahiti – букв. нарцисс Таити. Используется также в энтомологии для обозначения насекомых – вредителей нарциссов, например, narcissus fly.

Употребление в сленге и фразеологизмах ограничивается переосмыслением значения лексемы daffodil.

Существительное daffodil – растение семейства нарциссовых, заимствовано от латинского asphodelus, греческого asphódelos, имеет вариант affodil с выпадением начальной гласной. Существует несколько объяснений появления начальной согласной d: 1) в результате изменения произношения, наподобие перестановки букв детьми, как, например, в словах tante – ant; 2) в результате слияния с артиклем th – t’affodil (North English); 3) переход конечной согласной d в выражении fennel an-d-affodil; 4) в результате слияния с предлогом, как во французском варианте fleur d’aphrodille. Изначально обе лексемы являлись наименованием цветка Asphodel, после стали относиться и к разновидностям цветка Narcissus. Затем более популярное название Daffodil стало употребляться для обозначения нарцисса жёлтого или Yellow Daffodil of English fields and gardens (жёлтый нарцисс английских полей и садов) [The Compact Oxford English Dictionary 1996: 1146].

Денотативным значением лексемы daffodil является широко распространённый светло-жёлтый цветок, имеющий форму колокола, цветущий ранней весной. В каталоге Gerard’s Garden 1599 года указывалось 12 видов нарциссов, включая White Narcissus or Poets Lily of English gardens (букв. белый нарцисс или лилия поэтов английских садов), the White Lily of Scotland (букв. белая лилия Шотландии), the yellow Daffodil (букв. жёлтый нарцисс). Также Daffodil используется и для обозначения вида Narcissus pseudoNarcissus (Lent lily), цветка, дикорастущего во многих частях Англии ранней весной. Имеет ряд дериватов: daffodilly (поэт.), dafadilly (диал.), которые употребляются в том же значении, что и исходное существительное.

В переносном смысле daffodil обозначает светло/бледно жёлтый цвет [The Compact Oxford English Dictionary 1996: 1146].

В терминологии существительное daffodil/нарцисс встречается редко и ограничивается переосмыслением цвета и формы цветка. Например, daffodil - цвет нарцисса в архитектуре и в живописи.

В биологической терминологии существительное daffodil употребляется в своём прямом значении для обозначения цветов. Например, daffodil - лженарцисс (Narcissus pseudo-narcissus).

И русскоязычные, и англоязычные названия сортов нарцисса основаны на выделении их внешних признаков: 1) строение цветков и листьев, например, trumpet daffodil – нарцисс трубчатый, large-cupped daffodil – нарцисс крупнокорончатый, small-cupped daffodil –нарцисс мелкокорончатый, double daffodil – букв. нарцисс двойной (нарцисс махровый), triandrus daffodil – триандрусовые (имеющие 2 или 3 цветка на стебле), cyclamineus daffodil – нарцисс цикламеновидный (по виду цветок напоминает цикламен), jonquilla daffodil – нарцисс жонкиллиевый; tazetta daffodil – нарцисс тацетта (или мнгоцветковый), poeticus (poets) daffodil – нарцисс поэтический, bulbocodium daffodil – нарцисс бульбокодиум (по форме напоминающий колокольчик); split-corona daffodil – нарцисс разрезнокорончатый (коронка как бы разорвана на 1/3 длины или больше, края коронки, а иногда и лепестков гофрированные); 2) цвет – Golden Harvest – золотой урожай, Golden Amber – золотой янтарь, Satin Pink – розовый сатиновый, White Plume – белая слива, Pink Paradis – розовый рай, Yellow Cheerfulness – жёлтая жизнерадостность, Gold Collar` – золотой воротник, Silver Shell – серебряная скорлупа [Англо-русский биологический словарь 1979:427, 172].

В названиях флоронимов также использовались и имена собственные: антропонимы – имена известных и обычных людей, например, Velasquez – Веласкес, Grullemans Giant` – гигант Груллемана (по имени создателя), Mrs.R.O.Backhouse` – миссис Бэкхауз (по имени жены создателя), Rip van Winkle –Рип Ван Винкль; топонимы, например, Birma – Бирма, Tahiti – Таити. Для наименования цветов привлекались также культурные реалии, например, Easterjoy – пасхальная радость, Kingscourt – королевский двор, Akropolis –Акрополис, Sovereign – суверен, Limerick – лимерик. Данные наименования используются как в англоязычной, так и в русскоязычной терминологии флористов [http://en.wikipedia.org/wiki/Narcissus].

В технической терминологии существительное daffodil используется для обозначения виртуальной цифровой библиотечной поисковой системы «The Daffodil system» [http://en.wikipedia.org/wiki/Daffodil_%28software%29].

Употребление флоронима нарцисс/ daffodil в англоязычном и русскоязычном сленге ограничивается выражениями, относящимися к интимной сфере жизни человека (актуализируются семы – женоподобность, самовлюблённость, самолюбование). Указанные значения являются общим признаком для всех наименований цветов. Основанием для образования данных выражений послужила контаминация с именем мифического персонажа Нарцисса.

Различия в актуализации флоронима daffofil/нарцисс в сленговом фонде английского и русского языков наблюдаются в выражениях, отображающих культурные реалии – Нарцисс – одно из прозвищ гостиницы «Националь» в Москве; daffodil – лекция, нравоучение, пословица или афоризм.

Список литературы

  1. Англо-русский биологический словарь [Текст] – М.: Рус. яз., 1979. — 732 с.

  2. Кузнецов, С.А. Большой толковый словарь русского языка [Текст] / С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2001 – 1535 с.

  3. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т.3 [Текст] / Пер. с нем. и доп. О.Н.Трубачева. – М.: Прогресс, 1987. – 831 с.

  4. The Compact Oxford English Dictionary [Текст]. – Oxford: Oxford University Press, 1996. – 2386 p.

  5. [http://en.wikipedia.org/wiki/Narcissus]

  6. [http://en.wikipedia.org/wiki/Daffodil_%28software%29]

Е.Г. Кошкина

Москва, Россия