- •Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах
- •IV международной научной конференции
- •Языковая картина мира и художественный мир литературного произведения (диалог культур в ранней прозе н.В. Гоголя)
- •Е.А.Анисимова, к.В.Вербова
- •Содержание представлений студентов о своем и чужом этносе
- •Список литературы
- •Исследовательский потенциал концепта
- •Л.И. Антропова
- •Социокультурные языки общения как отражение языковой картины мира
- •Имя собственное как концепт
- •Концепты общество-человек и общество–компания, как часть концептосферы общество
- •Т. И. Бабкина
- •Значение как интерпретация неязыкового содержания
- •Сопоставительное изучение профессиональной и обыденной картин мира (на материале художественной литературы)
- •Влияние социолингвистических особенностей языка газеты на менталитет человека
- •Лингвострановедческий аспект концепта «via» в итальянской языковой картине мира
- •Концептуальный анализ лексемы “сустав” (на материале якутских эпических текстов)
- •Концепт глупость в составе концептосферы человек
- •Особенности языковой картины мира афро-американцев в когнитивном и аксиологическом пространстве
- •Полевой метод в исследовании концептов
- •Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия
- •Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве
- •Отражение наивной языковой картины мира в рекламных текстах
- •Трансформация лингвокультурной идентичности и картины мира в условиях межкультурной коммуникации
- •Концептуализация русской языковой картины мира и религиозная философия
- •Аксиологический аспект языковых концептов
- •Концептуальное исследование переносного эпитета (на материале концепта «дерево» в лирике м.Цветаевой)
- •Образ женщины в языковой картине мира (на материале пословиц и поговорок английского и русского языков)
- •Языковая картина мира и ее отражение в языковом сознании младшего школьника
- •Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка
- •Использование приема уподобления при переводе китайских текстов
- •Коммуникативная релевантность концептов сферы «niederschlag»
- •Этнические стереотипы в языковом сознании (на примере реакций носителей английской и французской культуры)
- •О взаимодействии культурных кодов в стихотворениях ф.К. Сологуба
- •Эпиграф как отражение авторской концептуальной картины мира (на примере рассказа р. Киплинга «За чертой»)
- •Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях
- •Национально-специфические характеристики концепта «цвет» в немецкой и русской языковых картинах мира
- •Структура архетипического концепта (на примере концепта «холод»)
- •I. Физический смысл.
- •II. Архетипические смыслы.
- •III. Психологические смыслы: III a. Внутренний мир человека.
- •III б. Межличностные отношения.
- •К теме исследования реализации концепта «мужчина» в современном английском языке
- •Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
- •Концепт «җир» (земля) в романе татарского писателя г.Баширова «Җидегән чишмә» (Семь ключей Алтынбикэ)
- •Репрезентация познавательного опыта человека в содержании концепта «труд»
- •Медиавоспитание и взаимодействие культур
- •Личность и коллектив в языках и культурах россии и франции
- •«Зеркало желаний»: новая жизнь древнего концепта
- •Статус понятия в современных лингвистических исследованиях
- •Темпоральный аспект концепта «радость»
- •Цветовой символизм как источник концептуализации цвета
- •Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира
- •Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
- •Список литературы
- •Структура концепта и ее лексическое выражение
- •Символический компонент концепта Цветок в английской культуре
- •Т.Ю. Кужелева
- •Генезис делового письма в английской и русской лингвокультурах
- •Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке
- •Концепт «черный цвет» в древнеанглийских загадках и заклинаниях (на примере цветообозначения «wann»)
- •Специфика концепта «время» в повести е.И. Замятина «алатырь»
- •Русская языковая картина мира через призму шутки
- •Языковая репрезентация концепта закон в публицистических текстах (на материале современных сми)
- •Реализация концепта «военное время» в идиолекте к.Симонова (на материале романа «Живые и мертвые»)
- •Реконструкция семантической модели концепта “flapper” на основе словарных дефиниций
- •Отрицательные предложения в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)
- •Кому она нужна, эта интерлингвистика?
- •Список литературы
- •О некоторых французских терминах межкультурной коммуникации
- •Сопоставительный анализ традиционных формул народной сказки в функционально-эквивалентных подсистемах английского и русского языков
- •«Мысль семейная» в индивидуальной (толстовской) языковой картине мира
- •Концептуализация музыки в поэзии в.Ходасевича
- •Особенности концептуализации запаха в тексте рекламы парфюмерной продукции
- •Об этимологии ключевого слова концепта «женщина»
- •Сказочная картина мира: образно-концептуальная репрезентация социально-онтологической семантики
- •1. Социологема «социум» - образ-концепт «Дом/Свое царство»
- •2. Социологема «социальная мобильность» - образ-концепт «Путь/Дорога»
- •3. Социологема «социальный идеал» - образ-концепт «Иное царство»
- •5. Социологема «социальное зло» - образ-концепт «Упадок/недостача»
- •Полилингвизм и этническая идентичность: проблемы взаимоотношения
- •О соотношении понятий «мода» и «языковая мода»
- •Языковая картина мира в антрополингвистическом аспекте
- •Лингвокультурный аспект концепта «число» (на примере французских и русских фразеологизмов)
- •Язык и культура
- •Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
- •Анализ внутренней формы значения лексемы-номинанта (на примере концепта interest в английском языке)
- •Грани русской языковой картины в «диалоге культур»
- •Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
- •Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
- •Список литературы
- •Словарь профессиональных говоров как лингвокультурологический источник
- •К вопросу о соотношении понятий языковая и этническая картина мира
- •К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
- •Взаимодействие метафор и концептов в русском и итальянском поэтическом тексте
- •Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке
- •Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
- •Концепт «пермь» в языковой картине мира жителей
- •Лингвокультурологическая специфика прозвищ джазовых музыкантов
- •Концепт «война» и вербальные средства его презентации
- •О некоторых особенностях негативной «вежливости» в англоязычной культуре
- •2.Задавайте вопросы, будьте уклончивым:
- •5.Будьте пессимистом:
- •8.Извиняйтесь:
- •Список литературы
- •Псевдоагентивность как семантическая доминанта русской языковой и ментальной картин мира
- •Список литературы
- •Норма-гармония в русской языковой картине мира
- •Языковая личность и культурный код
- •А.А. Финогеева, г.Р. Власян
- •Лингвокультурные особенности реализации концепта «мечта» в американской языковой картине мира
- •Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира
- •Вселенная глазами русских и вьетнамцев: лингвокультурологический аспект (на материале слов, обозначающих небесные тела)
- •Гендерные отношения в лингвокультурологическом аспекте
- •Смыслообразующий потенциал фонетических средств художественной выразительности в суевериях и приметах английской и русской лингвокультур
- •Концептосфера поэтического текста (на материале «Книги о монашеской жизни» р.М. Рильке)
- •Полипропозитивность как отражение сложной картины мира языковой личности с. Довлатова
- •Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)
- •Операциональные единицы советской идеологической языковой картины мира
- •«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
- •Экспериментальное исследование образов сознания носителей русского и казахского языков
- •О характере взаимосвязи языка и культуры
- •Роль французского языка в формировании языковой картины мира
- •Методика преподавания иностранных языков
- •Речевая деятельность как средство формирования коммуникативной культуры личности
- •Список литературы
- •Л.А. Андреева
- •Использование дифференцированных заданий при обучении монологическому высказыванию в неязыковом вузе
- •Список литературы
- •Использование проектной методики на занятиях по английскому языку
- •Использование компьютерных технологий в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей
- •О формировании профессиональной компетентности студентов - будущих переводчиков
- •Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля
- •Обучение научному стилю речи иностранных студентов-медиков
- •Проблемы профессионального тренинга будущих переводчиков
- •Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
- •Категория связности в учебно-педагогическом дискурсе
- •Использование проектной методики в организации самостоятельной работы студентов
- •Обучение иностранному языку посредством применения информационно-компьютерных технологий и Интернет
- •Применение технологии коллективного взаимодействия на уроке иностранного языка
- •Интерактивные методы в преподавании курса «история и культура страны изучаемого языка»
- •Н.Г. Закутская
- •Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
- •Как добиться успеха в обучении иностранным языкам
- •Особенности коллективных видов работы на уроках русского языка в количественно больших группах (с учетом каналов восприятия)
- •Роль дистанционного иноязычного образования в профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов
- •По иностранному языку в вузе
- •Мотивация как основная функция изучения русского языка иностранными учащимися
- •Реализая регионального компонента содержания образования на языковом факультете вуза
- •Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи учащихся: диктант на уроке иностранного языка в высшей школе: новое или забытое старое?
- •Использование технологии формирования познавательной активности при обучении студентов технических факультетов реферированию и аннотированию иноязычных текстов по специальности
- •Особенности вербализации предметной картины мира ребенком среднего дошкольного возраста
- •Н.А. Пластинина
- •Использование открытых образовательных ресурсов для организации самостоятельной работы студентов (на примере Flamentality Hotlist и Hunt)
- •Взаимодействие познавательных и речевых процессов в формировании речевой деятельности ребенка
- •Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам (на примере международных телекоммуникационных проектов)
- •Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку: преимущества и недостатки
- •Аутентичный языковой материал с учетом субъектного опыта студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков
- •Список литературы
- •Лингводидактический аспект применения прецедентных текстов при обучении иностранным языкам
- •Л.В. Сухова
- •Языковая переподготовка и подготовка к переводческой деятельности на основе психотехник
- •Курган, Россия обучение устной иноязычной речи в неязыковом вузе
- •Организация процесса обучения иностранным языкам в условиях работы по модульно-рейтинговой системе
- •Организация самостоятельной работы студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку
- •Ретроспективный анализ понятия «готовность к билингвальной коммуникации»
- •«Контракт обучения» и лингвистическая компетенция: современный европейский подход к изучению иностранного языка
- •Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора
- •Учет прагматических факторов при подготовке переводчиков
- •Реализация методики поэтапного развития перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
- •Функционирование социального дейксиса в немецкой политической речи
- •Наши авторы
- •Григорьева Наталья Юрьевна - преподаватель кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета, e-mail: Dmitri-Grigoriev@yandex.Ru
- •Плотникова Юлия Анатольевна - аспирант факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, e-mail: pl44@yandex.Ru
- •Порожняк Наталья Федоровна – преподаватель кафедры иностранных языков Южно-российского государственного университета экономики и сервиса (г. Шахты), e-mail: porozhnjak@list.Ru
- •Содержание
- •IV международной научной конференции
Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
Работа выполнена в рамках тематического плана Министерства науки и образования РФ, Рег. № 6.17.06
Художественная картина мира понимается как индивидуально-авторская картина мира, запёчатлённая в художественном тексте: «Художественная картина мира – это вторичная картина мира, подобная языковой. Она возникает в сознании читателя при восприятии им художественного произведения. Картина мира в художественном тексте создаётся языковыми средствами, при этом она отражает индивидуальную картину мира в сознании писателя и воплощается в отборе элементов содержания художественного произведения, отборе используемых языковых средств. В художественной картине мира могут быть обнаружены концепты, присущие только данному авторскому восприятию мира – индивидуальные концепты писателя [Попова, Стернин 2002:8].
Концепт представляет собой иерархически организованную совокупность ассоциативно-семантических единиц в художественной картине мира автора, находит своеобразное художественное воплощение в образной системе персонажей и отражается в языке и стиле автора. При таком понимании феномена концепта можно выделить в художественном произведении универсально-языковое, этнокультурно-специфическое и индивидуально-авторское содержание концепта [Мишатина 2006]. На этом основано применение методики концептуального анализа, основными шагами которой являются: (1) выявление языкового содержания концепта в лингвистическом аспекте, для чего в качестве основного инструмента используется анализ семантических толкований по данным словарей (учитывается этимология слова, его энциклопедическая дефиниция, синонимические, антонимические, ассоциативные ряды и пр.); (2) выявление этно- и культурно-специфического содержания концепта в сравнительно-культурном аспекте, для чего исследуются сравнительные данные использования данного концепта в пословицах и поговорках, его интерпретация в религиозной и литературной традиции эпохи и пр.; (3) выявление индивидуально-авторского содержания концепта, для чего исследуются частотность встречающего понятия в произведении, контекстные приращения смыслов, авторские синонимические и антонимические ассоциативные связи, особенности речевого поведения персонажей, особенности тропов, цитация, своеобразие авторской фразеологии и паремиологии и пр.
На заключительном этапе, представляющем собственно литературоведческий аспект исследования, выявляется художественное своеобразие использования концепта, его роль в том или ином произведении и во всем творчестве, его эволюция и пр.
В художественном тексте концепт эстетически трансформируется, становясь “художественным концептом” (Аскольдов 1997:5), позволяющим, в силу своей доступности восприятию, выявить особенности мировоззрения, языковой картины мира автора, говорить о своеобразии его идиостиля как эстетически организованной системе словесных форм, воплощающих в тексте мировидение писателя. Художественный концепт в лексической структуре текста предстает как сложная содержательная структура, в которой сливаются воедино индивидуально-авторское понимание и традиция национального употребления данного концепта. При этом определяется специфика, отличие авторской картины мира и посредством этого углубляются наши знания о национальной картине мира.
Исследования художественной картины мира особенно актуальны, так как они позволяют выявить этноспецифичные и индивидуально-авторские элементы содержания концептов.
Одним из важнейших концептов в индивидуально-авторской картине мира Джона Фаулза является концепт Englishness, отражающий точку зрения автора на английский характер, на английскую ментальность и английскую эмоциональность. Предмет пристального внимания в произведениях писателя – английский средний класс, к которому принадлежал и который хорошо знал он сам. В частности, в романе «Дэниел Мартин» Джон Фаулз изображает типичного представителя английского среднего класса драматурга и сценариста Дэниела Мартина, которому приходится некоторое время жить в Америке. Главы романа, описывающие калифорнийский период жизни Дэниела Мартина, ярко демонстрируют различие английской и американской культур и ментальностей с точки зрения Фаулза.
В результате концептуального анализа текста были выявлены противопоставления английской и американской ментальностей по следующим параметрам: поведение, отношение к социальной свободе, использование английского языка. Если для английского среднего класса характерна сдержанность, т.е. непроявление чувств (ключевыми словами и словосочетаниями, характеризующими этот аспект многопланового концепта Englishness, являются reserve, hatred of “demonstration” and “enthusiasm”, fear of any nakedness of feeling, fear of exposure, privacy, silence), то американцы, с точки зрения англичан, открыты в общении, искренни, свободны, т.к. ключевые слова в описании американцев - frankness, freedom, honesty, straightforwardness, to be more open, saying what they feel. Даже девушки, студентки Оксфорда, прожившие какое-то время в Америке, обладают аурой американской свободы: The two girls (Jane and Nell) had spent the war in the United States, and an aura of that culture still clung about them – a frankness..., a certain freedom other English girl students of their age, brought up amid rationing cards and the wail of sirens, lacked (1, с. 26). В такой романтической для англичан области как секс американцы открыты до такой степени, что англичанам кажется, что они низвергли его до физиолого-гастрономического уровня. (It was also my first encounter with someone who had deromanticized sex, who seemed to regard it, like so many Americans, as a mixture of anatomy and gastronomy – to be discussed, before, during and afterwards, like a meal. I wasn’t used to such frankness, and it fascinated me at first, though that side of things began to lose its charms... and has gone on losing charm ever since (4, с. 181)).
Исследовав дефиниции значений ключевых слов, выражающих вышеназванные концепты в тексте романа, приходим к выводу о том, что они находятся в отношениях «скрытой», не явной антонимии:
frank – honest and direct in what you say, sometimes in a way that other people might not like;
freedom – the right to do or say what you want without anyone stopping you;
reserve – the quality that smb has when they do not talk easily to other people about their ideas, feelings, etc.;
silence – a situation when smb refuses to talk about smth or to answer questions (2).
Итак, если frankness и freedom обозначают честность, прямоту и желание говорить, что хочешь, то в значениях лексико-семантической группы слов, характеризующих поведение англичан в ситуациях общения, основным является обозначение нежелания, отказа говорить о том, что они думают и чувствуют. В романе манера поведения американцев описывается англичанами, поэтому в описаниях много слов с отрицательными коннотативными семами, например frankness обозначает искренность, которая «может не нравиться». Когда молодая актриса Дженни Макнейл приезжает в Америку, она испытывает «культурный шок»: But I had some sort of culture shock… And then the awful synthetic gloss over the other people in this world, the constant geschefting, gossiping, organizing, like hundreds of little plastic cogs in a clock that won’t keep real time anyway... (4, с.44), You come to the United States not knowing what to expect. Then your worst prejudices are confirmed (4, с.265). Американская культура нравится главному герою только сначала, как совершенно противоположная английской, затем он начинает чувствовать себя в ней чужим, чувствует ее враждебность по отношению к себе:
In short, it was an affair with America itself.... I liked it (California) a lot... for its total non-Englishness and the endless facilities for suppressing that side of my nature (1, с.181). I don’t like Los Angeles, increasingly detest those famous hundred surburbs in search of a city... (4, с.76). I had...seriously thought of taking her with me to California, but there was...a not wanting to plunge her into such a totally alien environment and culture... (4, c. 148).
Если Американский миф основан на свободном волеизъявлении, на свободе выбора (freedom, freewill, justice, equality), то для англичан – несвобода, неравенство, несправедливость – в природе вещей (Injustice and inequality are in the nature of things, like Virgil’s tears, and we have extrapolated freedom from all living reality (4, с.83)). Согласно позиции автора настоящая жизнь англичанина – не в мертвом реальном, а в живом воображаемом мире. Все это порождает различия в употреблении общего для обеих наций английского языка, американцы используют его как средство (language as a tool), а англичане относятся к нему как к поэзии (language as a poem); англичане всегда имеют в виду больше, чем говорят (semantic subtlities of English middle-class intonation), американцы говорят больше, чем имеют в виду (poverty of nuance).
Список литературы
1. Аскольдов, С.А. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антропология [Текст] / С.А. Аскольдов; под ред. В.П. Нерознака. - М.: Академия, 1997.
2. Мишатина, Н.Л. Освоение концептов русской культуры в профильной школе [Электронный ресурс] / Н.Л. Мишатина //Режим доступа: http://www.ostu.ru/conf/2006/ruslang/main_trend/misatina.htm. 2006, свободный.
3. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и национальная картина мира [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж: изд-во ВГУ, 2002.
4. Текст романа цитируется по изданию: Fowles, John. Daniel Martin. – London: Vintage, 2004.
5. Оxford Advanced Learner’s Dictionary. – Oxford: Oxford University Press, 2005.
Р.Б. Камаева
Набережные Челны, Татарстан
