Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сборник статей участников.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
4.41 Mб
Скачать

Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка

В современной науке большое внимание уделяется изучению индивидуального стиля автора – «идеостиля», который в лингвистической литературе последних лет принято отличать от стиля в общелитературном понимании.

Изучение идеостиля может оказаться полезным для когнитивной науки, в частности для описания некоторых концептов, т.к. в стилистических приемах высвечиваются самые тонкие оттенки значения, образные ассоциации, яркие концептуальные признаки. «Субъект художественной деятельности в процессе создания поэтического текста стремится запечатлеть в языковых единицах актуальное для него содержание – личностный смысл» [Пищальникова 1992: 19]. Следует отметить, что язык писателя – крупной языковой личности – может влиять на формирование языка в целом. Кроме того, исследование индивидуальных творческих картин мира может сыграть большую роль в выявлении кросскультурных признаков некоторых концептов, в том числе и принадлежащих к концептосфере «природа».

Терминальный компонент греческого происхождения «ideo» – «особый» подчеркивает тот факт, что стиль художественного произведения всегда индивидуализирован и является результатом творческого отбора автором тех языковых средств, которые лучше всего способны отобразить именно его видение мира, этические и эстетические установки [Широкова 2006: 124].

Индивидуальный стиль формируется на основе того, что автор чаще обращается к каким-то формам экспликации личностных смыслов. Исследователи идеостиля пришли к выводу, что в творчестве любого автора всегда можно выделить круг тем, жанров, изобразительных средств и приемов, которые он предпочитает другим темам, жанрам, изобразительным приемам и т.д. [Филонова 2003: 52].

Что касается Э.М. Ремарка, то к его излюбленным стилистическим приемам могут быть отнесены образное художественное сравнение, метафора, метонимия и антитеза. В их основу автор нередко кладет названия явлений природы, хотя к так называемым «ландшафтным» писателям отнести его нельзя. С помощью этих приемов Э.М. Ремарк описывает душевное состояние, настроение, эмоции героев, создает особую поэтическую атмосферу, добивается необходимой интерпретации определенной ситуации, повышает эстетический уровень произведения.

Дефиниционный анализ лексем «туман» и „Nebel“ позволяет выделить следующие доминантные концептуальные признаки: «насыщенность водяными парами» и «непрозрачность». Первый актуализируется в текстах произведений Э.М. Ремарка в результате пропозиционального сочетания „im Nebel“ с глаголами „versinken“ и „ertrinken“ а также предикативного сочетания „der Nebel quoll“.

1. Der Nebel zog und zog. Die Stadt war versunken. Die Zeit war gestorben [Remarque 2005: 116];

2. …von pragmatischen Wundern und einer Philosophie des Noch-Habens und Augenschließens, die im frühen Licht erlosch und im Nebel ertrank [Remarque 2004: 279];

3. Wir standen am Fenster, der Nebel drängte und quoll gegen die Scheiben [Remarque 2005: 119].

Глаголы „versinken“ и „ertrinken“ в значении «утонуть» и „quellen“ в значении «течь, сочиться» предполагают наличие жидкой субстанции, употребление в сочетании с препозиционной конструкцией „im Nebel“ или предикатом „quellen“ указывает на то, что этой субстанцией является именно туман.

Наиболее широкий спектр оттенков значения лексемы „Nebel“ реализуется при актуализации концептуального признака «непрозрачность», который, в свою очередь, включает «способность скрывать» и «способность искажать». Первый является доминантным в следующих примерах:

4. … kam die Antwort prompt aus dem Nebel [Remarque 2005:117];

5. „Ruhe, Himmeldonnerschlag!“ – brüllte plötzlich eine ärgerliche Stimme aus dem Nebel dazwischen [Remarque 2005: 117];

В приведенных выше текстовых извлечениях концептуальный признак «непрозрачность» реализуется за счет того, что не называется объект порождающий звук, однако дается указание на туман, скрывающий источник звука. Кроме того, косвенно на признак «непрозрачность» может указывать препозиционное сочетание „aus dem Nebel“. Предлог „aus“ апеллирует к наличию ограниченного пространства или некой границы, которую необходимо перейти. Это пространство или границу может создавать туман.

Ограниченная видимость является источником опасности. Как угроза туман может быть расценен как в прямом значении, так и в переносном:

7. „Du bist sehr schnell gefahren“. – „Es ging. Hatte bloß ein Stück Nebel“ [Remarque 2005: 210];

8. Komm dicht an mir, sonst treibt dich der Nebel weg [Remarque 2001: 116].

В первом текстовом извлечении все лексемы выступают в прямом значении и описанная ситуация может быть без каких-либо условий соотнесена с реальной действительностью: ограниченная туманом видимость на дороге действительно является источником опасности, в том числе и для героя.

Во втором примере существительное „der Nebel“ сочетается с нехарактерным для него предикатом „wegtreiben“ – «уводить», «воровать», т. е. реализуется стилистический прием «олицетворение», с помощью которого не только красочно описывается ситуация, но и показывается душевное состояние героя, то, насколько он дорожит своей возлюбленной. Поскольку в реальной действительности данный предикативный признак тумана реализоваться не может, логично говорить о том, что туман в описанной выше ситуации является условной угрозой.

Концептуальный признак «способность искажать» актуализируется в результате присвоения лексеме „Nebel“ предикативного признака „verwandeln“ / „machen aus …“ - «превращать» или прямого указания на изменение внешнего вида предметов в условиях тумана.

9. Der Nebel verwandelte alles … [Remarque 2005: 115];

10. Der Nebel machte aus den Omnibussen große Fabeltiere, die Autos wurden zu schleichenden Lichtkatzen und die Schaufenster zu bunten Höllen der Verwirrung. [Remarque 2005: 118].

Так, троллейбусы становятся сказочными животными, автомобили – крадущимися кошками, а окна – пещерами на основе сходства формы. С помощью метафоризации автор повышает эстетическую ценность текста, добивается требуемой интерпретации реципиентом описываемой действительности и создает у него необходимый эмоциональный настрой.

Следует заострить внимание на том, что у Э.М. Ремарка не складывается однозначно положительного или отрицательного восприятия тумана. В приведенном выше текстовом извлечении туман скрывает и искажает серую действительность, преображая находящиеся вокруг предметы и перенося героев в несуществующий, отчасти сказочный мир. Коннотация в целом положительная. В противопоставление может быть приведен следующий фрагмент:

11. Nur der Nebel ist kühl, dieser unheimliche Nebel, der die Toten von uns beschleicht und ihnen das letzte verkrochene Leben aussaugt [Remarque 1975: 104].

Интерпретация тумана реципиентом как негативного явления достигается за счет целого ряда приемов. Во-первых, автор оценивает его по температуре как прохладный - „kühl“, при том, что оптимально комфортной для человека является теплая - „warm“. Во-вторых, присваивает ему отрицательный оценочный признак „unheimlich“ - «зловещий». В-третьих, употребляет в сочетании с лексемой „Nebel“ указательное местоимение „dieser“ в функции определенного артикля, что служит для демонстрации пренебрежительного отношения. И, наконец, в приеме метафоризации наделяет его функциями „ die Toten beschleichen“ / отнимать убитых и (dem Menschen) “das letzte verkrochene Leben aussaugen“ / отнимать у людей последние крохи жизни, которые по морально-этическим нормам не могут получить положительную оценку.

Обобщая сказанное, можно сделать вывод, что лексема „Nebel“, как впрочем и другие обозначения явлений природы, занимает важное место в системе стилистических приемов в текстах художественных произведений Э.М. Ремарка. Автор часто обращается к объективации в тексте этого природного явления для формирования общего эмоционального настроя реципиента, перенастройки категориальной структуры сознания реципиента, введения в него новых категорий, изменения отношения к какому-либо объекту, изменения коннотативного значения объекта для субъекта и, наконец, повышения эстетического уровня текста.

Рассмотренные признаки концепта „der Nebel“ в немецкой лингвокультуре схожи с представлениями о тумане у носителей русского языка, различия заключаются лишь в особенностях способов репрезентации в речи этого природного явления.

Список литературы

  1. Remarque E.M. Im Westen nichts Neues [Текст] / E.M. Remarque. - Aufbau – Verlag Berlin und Weimar, 1975. – 348с.

  2. Пищальникова, В.А. Проблемы идеостиля. Психолингвистический аспект [Текст] / В.А. Пищальникова - Барнаул, 1992. – 230с.

  3. Ремарк, Э.М. Ночь в Лиссабоне [Текст]: роман. На нем яз. / Э.М. Ремарк. - М.: «Менеджер», 2004. – 336с.

  4. Ремарк, Э.М. Три товарища [Текст]: книга для чтения на немецком языке. /Э.М. Ремарк. – СПб.: КАРО, 2005. – 352с.

  5. Филонова, Н.К. Парцелляция как фактор идеостиля Джона Фаулза [Текст] / Н.К. Филонова // Ученые записки Нижнетагильской гос. соц.-пед. академии. Филологич. науки. – Нижний Тагил, 2003.

  6. Широкова, И.А. Эмоциональный концепт «любовь» в идеостиле А.С. Пушкина [Текст]: дис. … канд. филол. Наук / И.А. Широкова. – Тюмень, 2006.

О.В. Дубкова

Новосибирск, Россия