Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сборник статей участников.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
16.02.2020
Размер:
4.41 Mб
Скачать

Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора

Для методики обучения извлечению информации специалистом и её дальнейшего использования в профессиональном общении особый интерес представляет изучение проблемы понимания с процессуальной точки зрения. Понимание является необходимым условием эффективного присвоения информации; вне понимания нет информации, нет присвоения, нет самой речевой деятельности ИЧ. Оно занимает серединное, центральное положение в процессе ИЧ, и не выступает в качестве его конечного результата. [Балахонов 1990: 62]. Понимание психологи называют активным процессом мыслительной переработки содержащейся в тексте информации и усвоения концептов, значений содержащихся в тексте на основе имеющихся фоновых знаний читателя с помощью перевода их на собственный предметно-схематический код. Учёные полагают, что текст, являясь объектом чтения и понимания, подвержен процессам инференции. А своеобразным алгоритмом восприятия текста является определённая схема, отражающая систему нескольких видов присутствующей в тексте информации. Текст как речевое произведение, относящееся к письменному, наиболее сложному, способу «формирования и формулирования мысли», отражает параллельное развёртывание по вертикали и по горизонтали синтагматических и парадигматических отношений между знаками, обеспечивающих соответственно связность и цельность текста. Смысловое вербальное восприятие текстов направлено на раскрытие разноуровневых связей текстов, образованных в процессе их порождения. План содержания читатель раскрывает постепенно посредством восприятия, осмысления, понимания. [Зимняя]. Информативное чтение специалист начинает со смыслового вербального восприятия печатного источника. Согласно положениям об актуальном членении речи (О.И. Москальская) целью акта номинации является именование вещей, а целью акта предикации — квалифицировать их и связи между ними [Зимняя]. Вскрывая предикативные связи, специалист выделяет новое и одновременно потребительски ценное, что содержит читаемый текст. При этом важным условием проникновения в содержание текста становится лексический уровень системы языка, а именно ключевые слова, выражающие ведущие понятия области знаний, и связанные с ними парадигматическими и синтагматическими отношениями лексические единицы, реализующие различные функции в тексте. В приводимом ниже отрывке из научно-популярной статьи «Neuer Wirkstoff lässt die neurodermitische Haut aufatmen» выделены ключевые слова, являющиеся ориентирами для установления нём связей, обнажающих главный тезис текста статьи: разработан и успешно внедрён в практику лечения нейродермита препарат Пимекролис.

Neuer Wirkstoff lässt die neurodermitische Haut aufatmen

Neurodermitis ist ein TeufelskreisDie Krankheit stellt eine extreme Belastung für Familien und Partnerschaften dar: Schlaflose Nächte, Konzentrations- und dadurch Leistungsmangel von Schulkindern und Berufstätigen. Für Nicht-Betroffene ist es schwierig, sich in den Leidensdruck eines Neurodermitikers hineinzuversetzen und zu verstehen, wie quälender Juckreiz und entzündete, rissige Haut das Alltagsleben beeinträchtigen.

Kortison: lange Zeit einzige TherapieIn den letzten 50 Jahren gab es lediglich kortisonhaltige Cremes, die beim Auftreten eines neurodermitischen Schubes oder bei einem ausgeprägten Krankheitsverlauf zeitweise Erleichterung brachten. Doch der Preis für die Wirksamkeit von Kortison in der Langzeitanwendung ist hoch: Die Haut wird dünner und verletzlicher. Die Entwicklung neuer hochwirksamer und gleichzeitig nebenwirkungsarmer Präparate ist daher ein Ziel in der Neurodermitis-Forschung. Hoffnung machen dabei vor allem kortisonfreie Therapeutika, die sich durch eine sehr gute Verträglichkeit auszeichnen.

Gegen Neurodermitis ist ein Kraut gewachsenSeit Ende 2002 ist in Deutschland eine neue kortisonfreie Creme zur Behandlung der Neurodermitis (auch atopische Dermatitis genannt) zugelassen. Patienten steht mit der Substanz Pimecrolismus, die aus dem Naturstoff Ascomycin gewonnen wird, ein Medikament zur Verfügung, welches eine wirksame, nebenwirkungsarme und schubreduzierende Behandlung verspricht.

Wie wirkt Pimecrolismus?Während Kortisone auf zahlreiche Zelltypen und auch systemisch wirken, blockiert Pimecrolismus nur die Produktion und Freisetzung von sog. Cytokinen aus T-Zellen (das sind Abwehrzellen) der Haut. Cytokine sind für die typischen Symptome der Neurodermitis wie Entzündung, Hautrötung und den starken Juckreiz verantwortlich. Die starke Wirksamkeit der Creme ist vor allem auf die Regulierung der körpereigenen Immunreaktion zurückzu­führen, die bei vielen Neurodermitis-Patienten „überaktiv" ist und so zu den beschriebenen Ausprägungen der Krankheit führt. Выделив понятия, определяющие тематический денотатный план текста, читатель устанавливает для себя план развёртывания тема-рематических отношений речевого произведения, следуя за движением авторской мысли. В приведённом выше фрагменте текста происходит последовательное развёртывание основного тезиса.

T R R2 R3

  1. Neurodermitis → extreme Belastung →quälender Juckreiz entzündete, rissige Haut T2 R1 R2

2. kortisonhaltige Cremes zeitweise ErleichterungDie Haut dünner und verletzlicher. T3 R1

3. das Forschungsziel Entwicklung neuer Präparate zur Behandlung der Neurodermitis T4

4. eine neue kortisonfreie Creme Substanz Pimecrolismus aus dem Naturstoff

R1 R2 R3 R4

Ascomycin hochwirksam nebenwirkungsarm → kortisonfrei→ von sehr guter

R5 R6

Verträglichkeit→ sichert schubreduzierende Behandlung→ blockiert die Produktion

R7

und Freisetzung von sog. → reguliert körpereigene„überaktive" Immunreaktion

T5 R1 R2 R3

5. Cytokinen → sind für Entzündung, →Hautrötung und →den starken Juckreiz verantwortlich.

В анализируемом фрагменте информационные единицы, представленные тема-рематическими единствами T-- R,R2,R3 описывают суть проблемы, или область применения лекарственного вещества;T2 --R1,R2 характеризуют недостатки в традиционном решении проблемы, описывая побочные действия применяемого средства;T3-- R1 сообщают о необходимости создания нового средства; T4 - R1, -R2,-R3,-R4представляют собой характеристику нового действующего вещества, T4 -R5,-R6-R7выражают способ действия, свойства описываемого объекта. Осмысление в приведённом примере имеет место на уровне установления темы, выраженной в тексте медицинскими и фармацевтическими терминами и понятиями, и на уровне установления тема-рематических отношений как текстовых суждений. Понимание достигается за счёт смыслокомплексирования, накопления рем на основе умозаключающей деятельности, так как согласно положениям психологической школы Л.С. Выготского-Н.И.Жинкина, основным принципом, лежащим в основе механизма понимания, является переход от одного уровня обобщения на другой [Выготский]. Этот переход возлагается на рему, которая в соответствии с этим должна отличаться от темы степенью полноты (превышать её) или уровнем обобщения (находиться на более высоком или на более низком уровне). Тогда процесс восприятия текста реципиентом будет сопровождаться как получением нового знания, так и формированием новых уровней обобщения старого. Важно при этом то, что именно глубина понимания, отражающаяся в количестве переходов по вертикали, то есть в накоплении рем на основе умозаключающей деятельности, проявляясь в интерпретации извлечённой информации, будет определять для специалиста качественные характеристики предстоящего монологического выступления.

В ситуациях профессионального общения понимание регулируется, направляется, обусловливается целями использования извлекаемой информации. Поскольку монологическое высказывание специалиста как единица профессионального общения предполагает наличие разного рода коммуникативных ситуаций и прагматических установок, то количество и качество содержащихся в нём информационных единиц может варьироваться определённым способом в зависимости от цели высказывания, коммуникативного намерения, адресата. Они ограничиваются конкретными потребностями в определённых коммуникативных ситуациях. Поэтому можно говорить об «избирательности», «прагматичности» понимания и извлечения информации из текстов по специальности для её использования в профессионально ориентированном высказывании. При этом мыслительная активность специалиста управляется теми целями, на достижение которых она направлена, внимание—на те части текста, где содержится прагматически ценная, адекватная коммуникативной ситуации информация.Так, выделенные нами ИЕ из текста «Neuer Wirkstoff lässt die neurodermitische Haut aufatmen» могут использоваться специалистом для монологических высказываний разного вида по-разному. Понимание предметного содержания источника, извлечение из него «потребительски важной информации» в ходе информативного чтения (как процесс и как результат) и порождение монологического высказывания специалиста на его основе взаимосвязаны. Мысль, выраженная в выделенных и отобранных читателем в информационных единицах в соответствие с коммуникативной ситуацией монологического высказывания в виде тема-рематических единств или текстовых суждений, становится основой монологического высказывания специалиста и получает новые, прагматически ценные смысловые связи.

Список литературы

1. Балахонов, А.С. Методика обучения иноязычному информативному чтению в неязыковом вузе: дис…. канд.наук [Текст] / А.С. Балахонов. – Екатеринбург, 1990

2. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на ин.яз [Текст] / И.А. Зимняя. – М., 1978

3. Зимняя, И.А. Смысловое восприятие речи [Текст] / И.А. Зимняя // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). – М., 1976

4. Выготский, Л.С. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребёнка [Текст] / Л.С. Выготский – М., 1956

М.В. Юдсон

Москва, Россия