
- •Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах
- •IV международной научной конференции
- •Языковая картина мира и художественный мир литературного произведения (диалог культур в ранней прозе н.В. Гоголя)
- •Е.А.Анисимова, к.В.Вербова
- •Содержание представлений студентов о своем и чужом этносе
- •Список литературы
- •Исследовательский потенциал концепта
- •Л.И. Антропова
- •Социокультурные языки общения как отражение языковой картины мира
- •Имя собственное как концепт
- •Концепты общество-человек и общество–компания, как часть концептосферы общество
- •Т. И. Бабкина
- •Значение как интерпретация неязыкового содержания
- •Сопоставительное изучение профессиональной и обыденной картин мира (на материале художественной литературы)
- •Влияние социолингвистических особенностей языка газеты на менталитет человека
- •Лингвострановедческий аспект концепта «via» в итальянской языковой картине мира
- •Концептуальный анализ лексемы “сустав” (на материале якутских эпических текстов)
- •Концепт глупость в составе концептосферы человек
- •Особенности языковой картины мира афро-американцев в когнитивном и аксиологическом пространстве
- •Полевой метод в исследовании концептов
- •Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия
- •Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве
- •Отражение наивной языковой картины мира в рекламных текстах
- •Трансформация лингвокультурной идентичности и картины мира в условиях межкультурной коммуникации
- •Концептуализация русской языковой картины мира и религиозная философия
- •Аксиологический аспект языковых концептов
- •Концептуальное исследование переносного эпитета (на материале концепта «дерево» в лирике м.Цветаевой)
- •Образ женщины в языковой картине мира (на материале пословиц и поговорок английского и русского языков)
- •Языковая картина мира и ее отражение в языковом сознании младшего школьника
- •Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка
- •Использование приема уподобления при переводе китайских текстов
- •Коммуникативная релевантность концептов сферы «niederschlag»
- •Этнические стереотипы в языковом сознании (на примере реакций носителей английской и французской культуры)
- •О взаимодействии культурных кодов в стихотворениях ф.К. Сологуба
- •Эпиграф как отражение авторской концептуальной картины мира (на примере рассказа р. Киплинга «За чертой»)
- •Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях
- •Национально-специфические характеристики концепта «цвет» в немецкой и русской языковых картинах мира
- •Структура архетипического концепта (на примере концепта «холод»)
- •I. Физический смысл.
- •II. Архетипические смыслы.
- •III. Психологические смыслы: III a. Внутренний мир человека.
- •III б. Межличностные отношения.
- •К теме исследования реализации концепта «мужчина» в современном английском языке
- •Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
- •Концепт «җир» (земля) в романе татарского писателя г.Баширова «Җидегән чишмә» (Семь ключей Алтынбикэ)
- •Репрезентация познавательного опыта человека в содержании концепта «труд»
- •Медиавоспитание и взаимодействие культур
- •Личность и коллектив в языках и культурах россии и франции
- •«Зеркало желаний»: новая жизнь древнего концепта
- •Статус понятия в современных лингвистических исследованиях
- •Темпоральный аспект концепта «радость»
- •Цветовой символизм как источник концептуализации цвета
- •Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира
- •Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
- •Список литературы
- •Структура концепта и ее лексическое выражение
- •Символический компонент концепта Цветок в английской культуре
- •Т.Ю. Кужелева
- •Генезис делового письма в английской и русской лингвокультурах
- •Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке
- •Концепт «черный цвет» в древнеанглийских загадках и заклинаниях (на примере цветообозначения «wann»)
- •Специфика концепта «время» в повести е.И. Замятина «алатырь»
- •Русская языковая картина мира через призму шутки
- •Языковая репрезентация концепта закон в публицистических текстах (на материале современных сми)
- •Реализация концепта «военное время» в идиолекте к.Симонова (на материале романа «Живые и мертвые»)
- •Реконструкция семантической модели концепта “flapper” на основе словарных дефиниций
- •Отрицательные предложения в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)
- •Кому она нужна, эта интерлингвистика?
- •Список литературы
- •О некоторых французских терминах межкультурной коммуникации
- •Сопоставительный анализ традиционных формул народной сказки в функционально-эквивалентных подсистемах английского и русского языков
- •«Мысль семейная» в индивидуальной (толстовской) языковой картине мира
- •Концептуализация музыки в поэзии в.Ходасевича
- •Особенности концептуализации запаха в тексте рекламы парфюмерной продукции
- •Об этимологии ключевого слова концепта «женщина»
- •Сказочная картина мира: образно-концептуальная репрезентация социально-онтологической семантики
- •1. Социологема «социум» - образ-концепт «Дом/Свое царство»
- •2. Социологема «социальная мобильность» - образ-концепт «Путь/Дорога»
- •3. Социологема «социальный идеал» - образ-концепт «Иное царство»
- •5. Социологема «социальное зло» - образ-концепт «Упадок/недостача»
- •Полилингвизм и этническая идентичность: проблемы взаимоотношения
- •О соотношении понятий «мода» и «языковая мода»
- •Языковая картина мира в антрополингвистическом аспекте
- •Лингвокультурный аспект концепта «число» (на примере французских и русских фразеологизмов)
- •Язык и культура
- •Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
- •Анализ внутренней формы значения лексемы-номинанта (на примере концепта interest в английском языке)
- •Грани русской языковой картины в «диалоге культур»
- •Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
- •Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
- •Список литературы
- •Словарь профессиональных говоров как лингвокультурологический источник
- •К вопросу о соотношении понятий языковая и этническая картина мира
- •К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
- •Взаимодействие метафор и концептов в русском и итальянском поэтическом тексте
- •Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке
- •Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
- •Концепт «пермь» в языковой картине мира жителей
- •Лингвокультурологическая специфика прозвищ джазовых музыкантов
- •Концепт «война» и вербальные средства его презентации
- •О некоторых особенностях негативной «вежливости» в англоязычной культуре
- •2.Задавайте вопросы, будьте уклончивым:
- •5.Будьте пессимистом:
- •8.Извиняйтесь:
- •Список литературы
- •Псевдоагентивность как семантическая доминанта русской языковой и ментальной картин мира
- •Список литературы
- •Норма-гармония в русской языковой картине мира
- •Языковая личность и культурный код
- •А.А. Финогеева, г.Р. Власян
- •Лингвокультурные особенности реализации концепта «мечта» в американской языковой картине мира
- •Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира
- •Вселенная глазами русских и вьетнамцев: лингвокультурологический аспект (на материале слов, обозначающих небесные тела)
- •Гендерные отношения в лингвокультурологическом аспекте
- •Смыслообразующий потенциал фонетических средств художественной выразительности в суевериях и приметах английской и русской лингвокультур
- •Концептосфера поэтического текста (на материале «Книги о монашеской жизни» р.М. Рильке)
- •Полипропозитивность как отражение сложной картины мира языковой личности с. Довлатова
- •Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)
- •Операциональные единицы советской идеологической языковой картины мира
- •«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
- •Экспериментальное исследование образов сознания носителей русского и казахского языков
- •О характере взаимосвязи языка и культуры
- •Роль французского языка в формировании языковой картины мира
- •Методика преподавания иностранных языков
- •Речевая деятельность как средство формирования коммуникативной культуры личности
- •Список литературы
- •Л.А. Андреева
- •Использование дифференцированных заданий при обучении монологическому высказыванию в неязыковом вузе
- •Список литературы
- •Использование проектной методики на занятиях по английскому языку
- •Использование компьютерных технологий в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей
- •О формировании профессиональной компетентности студентов - будущих переводчиков
- •Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля
- •Обучение научному стилю речи иностранных студентов-медиков
- •Проблемы профессионального тренинга будущих переводчиков
- •Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
- •Категория связности в учебно-педагогическом дискурсе
- •Использование проектной методики в организации самостоятельной работы студентов
- •Обучение иностранному языку посредством применения информационно-компьютерных технологий и Интернет
- •Применение технологии коллективного взаимодействия на уроке иностранного языка
- •Интерактивные методы в преподавании курса «история и культура страны изучаемого языка»
- •Н.Г. Закутская
- •Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
- •Как добиться успеха в обучении иностранным языкам
- •Особенности коллективных видов работы на уроках русского языка в количественно больших группах (с учетом каналов восприятия)
- •Роль дистанционного иноязычного образования в профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов
- •По иностранному языку в вузе
- •Мотивация как основная функция изучения русского языка иностранными учащимися
- •Реализая регионального компонента содержания образования на языковом факультете вуза
- •Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи учащихся: диктант на уроке иностранного языка в высшей школе: новое или забытое старое?
- •Использование технологии формирования познавательной активности при обучении студентов технических факультетов реферированию и аннотированию иноязычных текстов по специальности
- •Особенности вербализации предметной картины мира ребенком среднего дошкольного возраста
- •Н.А. Пластинина
- •Использование открытых образовательных ресурсов для организации самостоятельной работы студентов (на примере Flamentality Hotlist и Hunt)
- •Взаимодействие познавательных и речевых процессов в формировании речевой деятельности ребенка
- •Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам (на примере международных телекоммуникационных проектов)
- •Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку: преимущества и недостатки
- •Аутентичный языковой материал с учетом субъектного опыта студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков
- •Список литературы
- •Лингводидактический аспект применения прецедентных текстов при обучении иностранным языкам
- •Л.В. Сухова
- •Языковая переподготовка и подготовка к переводческой деятельности на основе психотехник
- •Курган, Россия обучение устной иноязычной речи в неязыковом вузе
- •Организация процесса обучения иностранным языкам в условиях работы по модульно-рейтинговой системе
- •Организация самостоятельной работы студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку
- •Ретроспективный анализ понятия «готовность к билингвальной коммуникации»
- •«Контракт обучения» и лингвистическая компетенция: современный европейский подход к изучению иностранного языка
- •Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора
- •Учет прагматических факторов при подготовке переводчиков
- •Реализация методики поэтапного развития перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
- •Функционирование социального дейксиса в немецкой политической речи
- •Наши авторы
- •Григорьева Наталья Юрьевна - преподаватель кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета, e-mail: Dmitri-Grigoriev@yandex.Ru
- •Плотникова Юлия Анатольевна - аспирант факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, e-mail: pl44@yandex.Ru
- •Порожняк Наталья Федоровна – преподаватель кафедры иностранных языков Южно-российского государственного университета экономики и сервиса (г. Шахты), e-mail: porozhnjak@list.Ru
- •Содержание
- •IV международной научной конференции
Н.Г. Закутская
Воронеж, Россия
Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
При межкультурно-ориентированном обучении иностранному языку перед преподавателем стоит целый ряд задач, требующих постоянного и поэтапного выполнения. Кроме собственно языковых знаний (грамматики, фонетики, лексики и др.) преподаватель должен дать учащимся и внеязыковые знания (понимание и оценка ситуации и контекста общения, событий, действий участников коммуникации). Обучение принципам речевого общения в иноязычной среде, специфичным тактикам ведения дискурса в той или иной коммуникативной ситуации представляет трудности как для преподавателя, так и для учащихся.
Обусловлено это процессом аккультурации, которому подвергаются изучающие иностранный язык и культуру. Аккультурация тесно связана с понятиями «своей» и «чужой» культуры, это процесс присвоения инокультурным субъектом новой для себя системы релевантных сведений, освоение и вхождение в «чужую» культуру [Гришаева, Цурикова 2004: 382]. Важно при этом, чтобы происходило обучение не только языку, но и самой культуре, иначе учащиеся окажутся совершенно не готовыми к встрече и общению с представителями иноязычной культуры, что грозит культурным шоком, этноцентризмом, стереотипизацией. Поэтому важно помочь учащимся научиться воспринимать и интерпретировать явления «чужой» культуры не с негативистским настроем, а относиться к ней как к равноправной, «другой» [Гришаева 2007:219]. Важно научиться более широкому взгляду на окружающий мир и события, для того чтобы понять другого человека нужно попытаться взглянуть на все с другой точки зрения, ведь всегда есть возможность другого, нового осмысления ситуации. Это относится и к правилам общения с представителями своей родной культуры, ведь ее составляют люди, личности. Различия в образе действий не всегда обусловлены принадлежностью к другой культурной общности, но и индивидуальными особенностями собеседников.
Одними из фундаментальных проблем, которые решает преподаватель, являются тематика обсуждаемых на занятии проблем и их интерпретация и оценка. При определении тем для обсуждения необходимо помнить, что не все темы, актуальные для одной культуры, будут оценены как таковые и в другой культуре. Это относится в первую очередь к экономико-политическим темам. Зачастую школьники и даже студенты практически не знают и не интересуются политическими событиями в собственной стране, а события за рубежом вообще для них не представляют никакого интереса. Но преподаватель должен знакомить учащихся с такими событиями и, возможно, их обсуждение можно было бы начать с ознакомления с политическими проблемами в собственной стране. В случае игнорирования подобных «сложных и неинтересных» тем мы рискуем воспитать аполитичных и апатриотичных граждан.
С другой стороны, существует огромная область бытовых тем, с которыми учащиеся знакомятся еще на начальном этапе обучения и которые кажутся им слишком легкими и избитыми. Это элементарные умения приветствовать собеседника, поинтересоваться его делами, пригласить его в гости, поблагодарить и прочие, которые студенты вызубрили уже давно и на важные социопрагматические элементы которых давно перестали обращать внимание. Особый интерес среди таких ситуаций представляет реакция собеседника на предложение услуги, субстанции, на приглашение, которая зачастую коренным образом отличается от принятых в родной лингвокультуре.
Исследователи национально-культурных и прагматических особенностей использования отдельных единиц показали, насколько важно знать и учитывать эти особенности в межкультурном общении, ведь знание тактик и стратегий, владение определенным набором моделей ведения межкультурного дискурса способствует адекватному взаимовосприятию и общению. В ситуациях межкультурной коммуникации естественность, т.е. адекватность и уместность дискурсивного поведения иноязычных коммуникантов на прагмалингвистическом уровне реализации дискурса имеет не менее важное значение для успешного взаимодействия, чем компетентное владение языковым кодом. Несмотря на то, что нарушения прагматической адекватности дискурса обычно не приводят к сбоям в понимании содержания речи, они часто являются причиной неверной интерпретации адресатом коммуникативного намерения говорящего, что может подорвать успешную коммуникацию, а в условиях межкультурного общения способствовать формированию негативных стереотипов в отношении партнеров [Цурикова 2002: 241].
Известно, что стереотипизация – это явление, свойственное человеку вообще. При помощи этого механизма психологической защиты люди самоутверждаются в обществе себе подобных, создавая свои группы и составляя о представителях других групп особые суждения. Стереотипы необходимы для восприятия и понимания действительности, они обеспечивают возможность той или иной интерпретации поведения другого человека, позволяют получить без всяких усилий готовую информацию о новом человеке, на основании которой возможно в дальнейшем построение отношений с этим человеком или отказ от отношений с ним. Вместе с тем необходимо заметить, что механизм стереотипизации часто дает искаженную, ошибочную картину, поскольку все стереотипы основаны на уже сложившихся мнениях и убеждениях и представляют собой применение к новому человеку или ситуации старых психологических шаблонов и механизмов [Стернин 2001: 42].
В связи с этим особенно аккуратно нужно подходить к оценке тех или иных событий и поступков коммуникантов в межкультурном общении. Преподаватель может столкнуться с различным отношением учащихся к проявлениям иной культуры – от крайнего восхищения до полного неприятия. Кроме того, в дискуссии можно заметить негативные оценки «своей» культуры как представителями «чужой», так и своей родной культуры. Это можно было бы интерпретировать как следствие этноцентризма или ксенофобии, но тут преподаватель должен решить, стоит ли заострять внимание учащихся на оценках культуры. По-видимому, нужно обучать студентов толерантности в отношении к другим людям и представителям других культур в частности, тактикам сглаживания противоречий и разногласий, ухода от негативных оценок. Тем не менее при столкновении с предвзятыми, клеветническими оценками «своей» культуры как со стороны «чужой», так и «своей» культуры, необходимо обучать тактикам защиты от подобных нападений, чтобы не пришлось чувствовать себя «не в своей тарелке» при общении с различными людьми. Дело в том, что человеку необходимо осознавать свою важность и значительность, просто ощущать себя равноправным в общении, потому что если человек часто находится в подобной ситуации, то это чревато для него развитием целого комплекса психологических проблем. Для этого обязательно нужно учить студентов ставить барьеры в общении с негативно или даже деструктивно настроенными коммуникантами, а также использовать различные техники манипулирования. Манипулирование – это воздействие на человека с целью побудить его сделать что-либо неосознанно или вопреки его собственному желанию, мнению, намерению [Стернин 2001: 72]. Применение манипуляций входит в арсенал приемов речевого воздействия, владение которыми при определенных обстоятельствах (при общении с эмоционально возбужденными людьми, пьяными и пр.) необходимо каждому человеку.
Таким образом, представляется разумным обучать студентов широкому слою разнообразных явлений, принципов, тактик ведения межкультурного общения, а в случае возникновения разногласий в оценках того или иного явления – обсуждать все вопросы с учащимися, дискутировать, беседовать, объяснять и доказывать, ведь заинтересованность учащихся в обсуждаемом вопросе, их стремление не только говорить на иностранном языке, но и быть адекватно понятыми иноязычными коммуникантами – важный шаг на пути к успешному межкультурному общению.
Список литературы
Гришаева, Л.И. Особенности использования языка и культурная идентичность коммуникантов [Текст]: монография / Л.И. Гришаева. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2007. – 261с.
Гришаева, Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. [Текст] / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. – Воронеж, ВГУ, 2004. – Изд. 2-е, исправленное, дополненное. – 424с.
Стернин, И.А. Введение в речевое воздействие. [Текст] / И.А. Стернин. – Воронеж, 2001. – 252с.
Цурикова, Л.В. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации. [Текст] / Л.В. Цурикова. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. – 257с.
Т.Ю. Иванченко
Шахты, Россия