Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сборник статей участников.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
4.41 Mб
Скачать

Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля

Вхождение России в мировое экономическое, образовательное и культурное пространство поставило российские компании и организации в совершенно новые условия деятельности. Современным менеджерам приходится изучать правила и формы международного сотрудничества, адаптироваться к ним, определять свою нишу на рынке товаров и услуг, сохранять конкурентоспособность. В этих условиях обостряется проблема усовершенствования подготовки и переподготовки кадров, способных работать в новых условиях, растет роль учреждений высшего образования в решении данной проблемы.

Одним из важных факторов, обеспечивающих успех международного сотрудничества, является приобретение специалистами компетенции в области межкультурных коммуникаций, изучение деловой культуры партнера по бизнесу. В экономически развитых странах, имеющих большой опыт делового сотрудничества с зарубежными партнерами, межкультурные коммуникации – важная сфера изучения. Ею занимаются многие бизнес-школы, консалтинговые агентства, независимые консультанты. Предприятия или организации, планирующие международные контакты, могут получить подробную информацию у консультанта о том, как вести себя в зарубежной стране, как планировать поездку, как проводить переговоры, как добиваться заключения сделки и т.д. Необходимо отметить, что многие представители российских деловых кругов уже осознали важность владения знаниями в области межкультурных коммуникаций. На страницах деловых изданий «Коммерсант», «Ведомости», Эксперт», «Деньги» и других, на сайтах многих компаний и организаций периодически появляются статьи, посвященные темам межкультурного взаимодействия. Описываются особенности поведения представителей отдельных культур, культура ведения бизнеса, деловых переговоров. Довольно часто встречаются статьи, подтверждающие неуспех, провал переговоров по непонятным для участвующих сторон причинам, которыми при последующем детальном анализе экспертов оказываются именно кросскультурные факторы. Так, на сайте http://pda.businessmagazine.ru приводится обобщенная точка зрения бизнесменов, суть которой в том, что около половины переговоров между представителями разных культур заканчиваются неудачей из-за межкультурных различий. Российским менеджерам, которые впервые сталкиваются с представителями западной деловой культуры, бывает нелегко установить контакт и создать атмосферу доверия и взаимопонимания. Серьезно осложняет сотрудничество открытость западных менеджеров в бизнесе. Ольга Крыштановская, ведущий научный сотрудник Института социологии РАН, рассказала корреспонденту «Ведомостей»: «В моей практике было много случаев, когда серьезные западные менеджеры излагали свои мысли и предложения совершенно открыто и с самого начала переговоров раскрывали цифры и факты перед российскими коллегами. И вместо того, чтобы быть услышанными, они часто натыкались на глухую стену недопонимания». [Ведомости 2002 № 35: 8]. Излишняя открытость партнеров вызывает у россиян чувство протеста, недоверия, что негативно сказывается на результатах переговоров.

Уникальность японской деловой культуры также зачастую становится преградой для успешного международного сотрудничества. Японцы представляют стиль командной работы: представители компании, участвующие в переговорах, никогда не будут принимать решения самостоятельно без консультаций с центральным офисом. Это затягивает переговоры, но противоположная сторона должна знать, что попытки надавить на японцев, желая ускорить ход переговоров, приведут только к их прекращению. [Lewis 1996: 359]. Японцы очень немногословны, они могут делать довольно длинные паузы во время беседы, «оглушают собеседника молчанием» [Франк 2002: 9] . Западных партнеров часто сбивает с толку эта особенность: когда в разговорах возникают долгие паузы, они чувствуют потребность заполнить их и начинают много говорить. Такая активность совершенно не требуется: японцы ждут не красноречивых высказываний о достоинствах делового предложения, а фактов, которые можно представить. Молчание же для них – это свидетельство внимательного и уважительного отношения к говорящему. Бизнесменов настораживает то, что японцы избегают прямого взгляда, однако, это не признак неискренности, а традиция, согласно которой смотреть прямо в глаза считается признаком невоспитанности [http://www.cba.uni.edu ].

Почти противоположной тактики придерживаются на переговорах представители арабских стран. Они многословны, эмоциональны, субъективны. Сдержанность в словах, которая высоко ценится японцами, может вызвать у арабов сильное замешательство. Признаки искренности для них – громкость голоса, повышение высоты тона и даже крик. Необходимо также помнить, что арабы стоят или сидят намного ближе к своим собеседникам, чем это делают люди с Запада. У них считается нормальным дышать на собеседника или часто прикасаться к нему. Если вы держитесь на своей привычной дистанции, то могут подумать, что вы находите присутствие собеседника физически неприятным или что вы слишком холодный человек [http://www.cba.uni.edu ]. Все это нередко сказывается на ходе переговоров, которые не достигают намеченной цели.

Подобные ситуации подтверждают необходимость изучения кросс-культурных коммуникаций именно для ведения бизнеса и международной интеграции региона, страны в мировое экономическое пространство. Университеты, готовящие специалистов для разных сфер экономики, могли бы внести свой вклад в решение данной проблемы. Однако, представляется необходимым подчеркнуть особенности подготовки специалистов в данной области. Невозможно передать будущим менеджерам, экономистам и т.д. все существующие знания о различных культурах, как и снабдить их руководством к действию в любой ситуации межкультурного взаимодействия. Культуры мира имеют бесконечное множество особенностей, различий, с которыми специалистам, работающим в сфере международного бизнеса, придется столкнуться. Будущие менеджеры должны быть готовы к тому, что даже выражаясь ясным и конкретным языком, они могут встретить непонимание, отчужденность. Как указывают источники из «Вестей», «Коммерсанта» и других, наши менеджеры часто пытаются навязать свой стиль, тактику ведения бизнеса, а формы и методы переговоров, свойственные их партнерам и отличающиеся от их собственных, трактуют как нежелание сотрудничать [http://pda.businessmagazine.ru]. При обучении межкультурной коммуникации будущие специалисты должны, получив достаточно иллюстраций таких неудачных переговоров, познакомиться в общих чертах с отличиями деловых культур разных народов. Главное знание, которое пригодится им в будущем, это понимание поликультурности делового пространства, необходимость его изучения и адаптации к стилю ведения дел своих будущих партнеров по бизнесу. Как утверждает один из крупных экспертов в области международного сотрудничества Ричард Льюис (Великобритания), результатом изучения межкультурных коммуникаций будет развитие у индивида чувства эмпатии, которая основывается на признании культурных различий между странами и которая является основой позитивных отношений между представителями разных культур [Lewis 1996: 420]. Сочувственное отношение к представителю другой культуры, признание самобытности культуры и права на существование этой самобытности приводят к тому, что особенности культуры, ранее вызывавшие раздражение и непонимание, истолковываются в другом свете и становятся уже не недостатками, а достоинствами. Так, прямота и открытость американцев свидетельствуют, в конце концов, об их честности. Немногословность, сдержанность японцев лучше, чем открытая враждебность. Кажущаяся холодность скандинавов свидетельствует о серьезности их намерений и т.д. Достигнуть эмпатии помогут терпимость, спокойствие, чуткость, такт, гибкость, вежливость, теплота, готовность к диалогу, стремление оценивать ситуации с точки зрения другой культуры. Именно такая позиция партнеров, как представляется, может служить основой плодотворного международного сотрудничества.

Список литературы

1. Кахиани, К. Не те привычки [Текст] / К. Кахиани // Ведомости. – 2002. – № 35.

2. Франк, С. Предпринимательство без границ: молчание – золото. [Текст] / С. Франк // Ведомости. – 2002. – № 124.

3. Lewis, Richard D. When Cultures Collide. Managing successfully across cultures. – London: Nicholas Brealey Publishing Ltd, 1996.

4. http://www.cba.uni.edu

5. http://pda.businessmagazine.ru

6. http://www.russiane.org/news/447.html

А.Ю. Беляева

Саратов, Россия

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]