
- •Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах
- •IV международной научной конференции
- •Языковая картина мира и художественный мир литературного произведения (диалог культур в ранней прозе н.В. Гоголя)
- •Е.А.Анисимова, к.В.Вербова
- •Содержание представлений студентов о своем и чужом этносе
- •Список литературы
- •Исследовательский потенциал концепта
- •Л.И. Антропова
- •Социокультурные языки общения как отражение языковой картины мира
- •Имя собственное как концепт
- •Концепты общество-человек и общество–компания, как часть концептосферы общество
- •Т. И. Бабкина
- •Значение как интерпретация неязыкового содержания
- •Сопоставительное изучение профессиональной и обыденной картин мира (на материале художественной литературы)
- •Влияние социолингвистических особенностей языка газеты на менталитет человека
- •Лингвострановедческий аспект концепта «via» в итальянской языковой картине мира
- •Концептуальный анализ лексемы “сустав” (на материале якутских эпических текстов)
- •Концепт глупость в составе концептосферы человек
- •Особенности языковой картины мира афро-американцев в когнитивном и аксиологическом пространстве
- •Полевой метод в исследовании концептов
- •Специфика восприятия кинотекста в процессе межкультурного взаимодействия
- •Выражение эмоционального концепта через цветообозначения в когнитивном пространстве
- •Отражение наивной языковой картины мира в рекламных текстах
- •Трансформация лингвокультурной идентичности и картины мира в условиях межкультурной коммуникации
- •Концептуализация русской языковой картины мира и религиозная философия
- •Аксиологический аспект языковых концептов
- •Концептуальное исследование переносного эпитета (на материале концепта «дерево» в лирике м.Цветаевой)
- •Образ женщины в языковой картине мира (на материале пословиц и поговорок английского и русского языков)
- •Языковая картина мира и ее отражение в языковом сознании младшего школьника
- •Актуализация концепта „nebel“ – «туман» в системе стилистических приемов э.М. Ремарка
- •Использование приема уподобления при переводе китайских текстов
- •Коммуникативная релевантность концептов сферы «niederschlag»
- •Этнические стереотипы в языковом сознании (на примере реакций носителей английской и французской культуры)
- •О взаимодействии культурных кодов в стихотворениях ф.К. Сологуба
- •Эпиграф как отражение авторской концептуальной картины мира (на примере рассказа р. Киплинга «За чертой»)
- •Термин «картина мира» в современных лингвистических исследованиях
- •Национально-специфические характеристики концепта «цвет» в немецкой и русской языковых картинах мира
- •Структура архетипического концепта (на примере концепта «холод»)
- •I. Физический смысл.
- •II. Архетипические смыслы.
- •III. Психологические смыслы: III a. Внутренний мир человека.
- •III б. Межличностные отношения.
- •К теме исследования реализации концепта «мужчина» в современном английском языке
- •Englishness vs americanness в идеостиле Джона Фаулза
- •Концепт «җир» (земля) в романе татарского писателя г.Баширова «Җидегән чишмә» (Семь ключей Алтынбикэ)
- •Репрезентация познавательного опыта человека в содержании концепта «труд»
- •Медиавоспитание и взаимодействие культур
- •Личность и коллектив в языках и культурах россии и франции
- •«Зеркало желаний»: новая жизнь древнего концепта
- •Статус понятия в современных лингвистических исследованиях
- •Темпоральный аспект концепта «радость»
- •Цветовой символизм как источник концептуализации цвета
- •Особенности реализации гипонима нарцисс в национальной языковой картине мира
- •Концепт «пространство» в древне- и средневерхненемецком: конституент «внешний» и «граница»
- •Список литературы
- •Структура концепта и ее лексическое выражение
- •Символический компонент концепта Цветок в английской культуре
- •Т.Ю. Кужелева
- •Генезис делового письма в английской и русской лингвокультурах
- •Репрезентация эмоционального концепта «тревога» в современном английском языке
- •Концепт «черный цвет» в древнеанглийских загадках и заклинаниях (на примере цветообозначения «wann»)
- •Специфика концепта «время» в повести е.И. Замятина «алатырь»
- •Русская языковая картина мира через призму шутки
- •Языковая репрезентация концепта закон в публицистических текстах (на материале современных сми)
- •Реализация концепта «военное время» в идиолекте к.Симонова (на материале романа «Живые и мертвые»)
- •Реконструкция семантической модели концепта “flapper” на основе словарных дефиниций
- •Отрицательные предложения в речи британцев и американцев (на материале британской и американской драматургии)
- •Кому она нужна, эта интерлингвистика?
- •Список литературы
- •О некоторых французских терминах межкультурной коммуникации
- •Сопоставительный анализ традиционных формул народной сказки в функционально-эквивалентных подсистемах английского и русского языков
- •«Мысль семейная» в индивидуальной (толстовской) языковой картине мира
- •Концептуализация музыки в поэзии в.Ходасевича
- •Особенности концептуализации запаха в тексте рекламы парфюмерной продукции
- •Об этимологии ключевого слова концепта «женщина»
- •Сказочная картина мира: образно-концептуальная репрезентация социально-онтологической семантики
- •1. Социологема «социум» - образ-концепт «Дом/Свое царство»
- •2. Социологема «социальная мобильность» - образ-концепт «Путь/Дорога»
- •3. Социологема «социальный идеал» - образ-концепт «Иное царство»
- •5. Социологема «социальное зло» - образ-концепт «Упадок/недостача»
- •Полилингвизм и этническая идентичность: проблемы взаимоотношения
- •О соотношении понятий «мода» и «языковая мода»
- •Языковая картина мира в антрополингвистическом аспекте
- •Лингвокультурный аспект концепта «число» (на примере французских и русских фразеологизмов)
- •Язык и культура
- •Фольклорные мотивы в современном британском романе (на материале романа «Сорока» Дж. Доусон)
- •Анализ внутренней формы значения лексемы-номинанта (на примере концепта interest в английском языке)
- •Грани русской языковой картины в «диалоге культур»
- •Паремии и языковая игра (на материале русских и белорусских пословиц оппозитивной структуры)
- •Культурная оппозиция «свой/чужой» в пословичной картине мира (на материале испанского и русского языков)
- •Список литературы
- •Словарь профессиональных говоров как лингвокультурологический источник
- •К вопросу о соотношении понятий языковая и этническая картина мира
- •К проблеме языковой картины мира башкир. Концепт “꼥ел” и его вербализация в трилогии з.Биишевой “к свету”
- •Взаимодействие метафор и концептов в русском и итальянском поэтическом тексте
- •Некоторые особенности имен концепта «человек» в современном французском языке
- •Языковое многообразие – фундаментальный принцип Европейского сообщества
- •Концепт «пермь» в языковой картине мира жителей
- •Лингвокультурологическая специфика прозвищ джазовых музыкантов
- •Концепт «война» и вербальные средства его презентации
- •О некоторых особенностях негативной «вежливости» в англоязычной культуре
- •2.Задавайте вопросы, будьте уклончивым:
- •5.Будьте пессимистом:
- •8.Извиняйтесь:
- •Список литературы
- •Псевдоагентивность как семантическая доминанта русской языковой и ментальной картин мира
- •Список литературы
- •Норма-гармония в русской языковой картине мира
- •Языковая личность и культурный код
- •А.А. Финогеева, г.Р. Власян
- •Лингвокультурные особенности реализации концепта «мечта» в американской языковой картине мира
- •Концепт «дружба» в англоязычной и немецкоязычной картинах мира
- •Вселенная глазами русских и вьетнамцев: лингвокультурологический аспект (на материале слов, обозначающих небесные тела)
- •Гендерные отношения в лингвокультурологическом аспекте
- •Смыслообразующий потенциал фонетических средств художественной выразительности в суевериях и приметах английской и русской лингвокультур
- •Концептосфера поэтического текста (на материале «Книги о монашеской жизни» р.М. Рильке)
- •Полипропозитивность как отражение сложной картины мира языковой личности с. Довлатова
- •Предметная метафора как способ объективации концептов «сила» и «слабость» в современном английском языке (на материале газет The Times и The Sunday Times)
- •Операциональные единицы советской идеологической языковой картины мира
- •«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
- •Экспериментальное исследование образов сознания носителей русского и казахского языков
- •О характере взаимосвязи языка и культуры
- •Роль французского языка в формировании языковой картины мира
- •Методика преподавания иностранных языков
- •Речевая деятельность как средство формирования коммуникативной культуры личности
- •Список литературы
- •Л.А. Андреева
- •Использование дифференцированных заданий при обучении монологическому высказыванию в неязыковом вузе
- •Список литературы
- •Использование проектной методики на занятиях по английскому языку
- •Использование компьютерных технологий в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей
- •О формировании профессиональной компетентности студентов - будущих переводчиков
- •Обучение межкультурной коммуникации в системе подготовки специалистов экономического профиля
- •Обучение научному стилю речи иностранных студентов-медиков
- •Проблемы профессионального тренинга будущих переводчиков
- •Разработка эффективной методики преподавания японских иероглифов на основе их анализа методами математической лингвистики
- •Категория связности в учебно-педагогическом дискурсе
- •Использование проектной методики в организации самостоятельной работы студентов
- •Обучение иностранному языку посредством применения информационно-компьютерных технологий и Интернет
- •Применение технологии коллективного взаимодействия на уроке иностранного языка
- •Интерактивные методы в преподавании курса «история и культура страны изучаемого языка»
- •Н.Г. Закутская
- •Некоторые проблемы формирования социокультурной компетенции
- •Как добиться успеха в обучении иностранным языкам
- •Особенности коллективных видов работы на уроках русского языка в количественно больших группах (с учетом каналов восприятия)
- •Роль дистанционного иноязычного образования в профессиональной подготовке сотрудников правоохранительных органов
- •По иностранному языку в вузе
- •Мотивация как основная функция изучения русского языка иностранными учащимися
- •Реализая регионального компонента содержания образования на языковом факультете вуза
- •Формирование коммуникативной компетенции в письменной речи учащихся: диктант на уроке иностранного языка в высшей школе: новое или забытое старое?
- •Использование технологии формирования познавательной активности при обучении студентов технических факультетов реферированию и аннотированию иноязычных текстов по специальности
- •Особенности вербализации предметной картины мира ребенком среднего дошкольного возраста
- •Н.А. Пластинина
- •Использование открытых образовательных ресурсов для организации самостоятельной работы студентов (на примере Flamentality Hotlist и Hunt)
- •Взаимодействие познавательных и речевых процессов в формировании речевой деятельности ребенка
- •Использование информационных технологий в обучении иностранным языкам (на примере международных телекоммуникационных проектов)
- •Использование аутентичных материалов при обучении иностранному языку: преимущества и недостатки
- •Аутентичный языковой материал с учетом субъектного опыта студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков
- •Список литературы
- •Лингводидактический аспект применения прецедентных текстов при обучении иностранным языкам
- •Л.В. Сухова
- •Языковая переподготовка и подготовка к переводческой деятельности на основе психотехник
- •Курган, Россия обучение устной иноязычной речи в неязыковом вузе
- •Организация процесса обучения иностранным языкам в условиях работы по модульно-рейтинговой системе
- •Организация самостоятельной работы студентов неязыковых вузов на занятиях по иностранному языку
- •Ретроспективный анализ понятия «готовность к билингвальной коммуникации»
- •«Контракт обучения» и лингвистическая компетенция: современный европейский подход к изучению иностранного языка
- •Понимание иноязычных текстов по специальности в информативном чтении провизора
- •Учет прагматических факторов при подготовке переводчиков
- •Реализация методики поэтапного развития перцептивно-коммуникативной компетентности будущих переводчиков
- •Функционирование социального дейксиса в немецкой политической речи
- •Наши авторы
- •Григорьева Наталья Юрьевна - преподаватель кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета, e-mail: Dmitri-Grigoriev@yandex.Ru
- •Плотникова Юлия Анатольевна - аспирант факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета, e-mail: pl44@yandex.Ru
- •Порожняк Наталья Федоровна – преподаватель кафедры иностранных языков Южно-российского государственного университета экономики и сервиса (г. Шахты), e-mail: porozhnjak@list.Ru
- •Содержание
- •IV международной научной конференции
«Глубина» в сфере интеллектуальной деятельности человека в немецкой языковой картине мира (на примере анализа употребления адъективов tief,flach, seicht)
Пространственные характеристики материальных объектов и ориентация человека в пространстве играют основополагающую роль в процессе концептуализации им действительности. При этом одной из приоритетных метафорических моделей познания мира представляется идея «вместилище».
Наиболее релевантной его чертой является то, что оно представляет собой ограниченное от внешней среды пространство какой-либо формы, имеет объём, и, соответственно, глубину, что связано с наличием в структурной организации вместилища трёх осей измерения: длины, высоты и ширины. Как следствие с позиций наивной картины мира вместилище может быть заполненным или пустым, в нём может быть локализован другой объект или оттуда извлечён, его конечная точка, которая может быть не видна, на значительном расстоянии удалена от поверхности вглубь (в горизонтальном или вертикальном направлении). Синкретичное восприятие данных дифференциальных признаков порождает ассоциацию доступности/ недоступности того, что находится во вместилище на различной глубине.
Дж. Лакофф и М. Джонсон, рассматривая значительный корпус примеров из английского языка, считают, что проникновение в суть вещей объясняется метафорой «понимание - это видение». Неглубокие смыслы (те, что на поверхности), по их мнению, очевидны, доступны, их легко увидеть и понять, а глубокое содержание неочевидно, недоступно. «Чтобы понять суть, необходимы усилия – прямо-таки земляные работы. По мере углубления в предмет, мы «откапываем» больше, что позволяет нам больше видеть, а, следовательно, и больше понимать» [Лакофф 2004: 136].
Противопоставление «глубоко/недоступно/невидно/непонятно» – «неглубоко/доступно/видно/понятно (очевидно)» имеет место в немецкой языковой картине мира в сфере интеллектуальной деятельности человека при описании его умственных способностей, мыслей, проявлений языка и речи, творческой деятельности, признаков, обобщённых терминов. В данной статье описание рассматриваемой метафорической схемы строится на контекстуальном анализе эксплицитных языковых показателей глубины адъективов tief/flach, seicht как показателей глубины вместилища.
Ум является качеством человека, которое часто оценивается другими людьми. Человек, не проникающий в суть вещей, понимающий лишь то, что, очевидно, «находится на поверхности», легко воспринимается, характеризуется словами, содержащими компонент flach: der Flachkopf (Mensch, der als geistig wenig rege, dumm, geistlos angesehen wird) (Duden: 1989), flachköpfig (nicht viel Geist besitzend, geistlos) (Duden:1989). И наоборот, такие качества, как одарённость, способность анализировать и делать выводы, вдумчивость, духовное развитие, представлены в языке как «глубина» человека, значительный умственный потенциал, которым он может обладать: sein Vater war ein tiefer Mensch (Klappenbach 1961-1977: 3733), ein tiefer Denker (Klappenbach 1961-1977: 3733). Аналогичные примеры можно встретить и в русском языке, например, поверхностные мысли, плоские шутки, глубокий человек (автор).
Мысль человека и её проявления, как показывает обследованный материал, могут оцениваться как обладающие глубиной или проникающие на различную глубину, вглубь вместилища, в суть, то есть то, что из-за значительной удалённости от наблюдателя невидно/неочевидно.
Наиболее частотны атрибутивные сочетания адъектива tief с существительными, обозначающими ментальные состояния человека: eine tiefe Kenntnis (Klappenbach 1961-1977: 3733), Das ist hundertmal wert als klaftertiefe Gedanken (Remarque 2000: 160), ... der (Mann) hin und wieder lachte und manchmal wie in tiefes Nachdenken versunken schwieg… (Frühauf 1983: 153).
Аналогичное значение реализуется в генитивных сочетаниях названия объекта, обладающего глубиной с её субстантивным обозначением: die philosophische Tiefe seiner Gedanken (Duden: 1989), Immer wird der Sinn deines Lebens von der Tiefe deines Denkens … abhängen (Ziergiebel 2001: 241). Частотны также сложные существительные с компонентом tief, предикативные конструкции и сочетания адъектива tief с глаголом: da ist die Gedankentiefe und geniale Erfassung … (Hardel 1982: 205), Ihr Gedankenreichtum wird gröβer und tiefer sein (Ziergiebel 2001: 219), tief nachdenken (Duden: 1989).
Устная речь человека как материальное проявление его мыслей может оцениваться как «глубокая» или «плоская»: seichte Äuβerung (Duden: 1989), seicht daherreden (Duden: 1989), er sprach tiefe bedeutungsvolle Worte (Klappenbach 1961-1977: 3733). Литературные произведения, созданные человеком, характеризуются в языке как глубокие, если читающий их человек вдумывается в содержание, «проникает в суть», в то, что при «поверхностном чтении» неочевидно, анализирует написанное, прилагая к этому определённые усилия, например, die philosophische Tiefe eines Romans (Klappenbach 1961-1977: 3735), Ich wette, dass noch tiefere Gedichte zustände kämen…(Hardel 1982: 109).
Поиск истины, сразу неочевидной, может сопровождаться идеей проникновения во вместилище, на глубину: Darwin war ein groβer tiefschürfender Naturforscher (Klappenbach 1961-1977: 3734), eine tief dringende Analyse (Duden: 1989), tief reichende Fragen stellen (Duden: 1989), seine Forschungen gingen in die Breite, nicht in die Tiefe (Klappenbach 1961-1977: 3735). Лексическими показателями идеи проникновения в примерах являются глаголы schürfen, dringen, reichen, gehen.
Адъективы tief/flach, seicht могут также характеризовать связанные с творческой деятельностью события и процессы, оцениваемые человеком с точки зрения наличия/отсутствия в них особого («глубокого») смысла, первоначально недоступного: die Show ist mir zu seicht (Duden: 1989), diese Komödie hat … auch geistigen Tiefgang (Klappenbach 1961-1977: 3734).
Адъектив tief в сочетании с абстрактными именами и их производными может указывать на скрытый смысл, существенность, первопричину, то есть то, что является недоступным для понимания, на необходимость проникновения в суть, вглубь вместилища: ... Nervenleiden…, dessen Symthome und tiefere Ursachen angenehm verschleiert bleiben konnten (Updike 2001: 71), tiefgreifende Folgen (Klappenbach 1961-1977: 3734), … und der Werder ist Professor hier an der Universität, derselbe, der die Tiefe der Negation entdeckt hat (Hardel 1982: 143).
Вещи или точки, имеющие локус «низ», сохраняют свою пространственную характеристику в метафорическом употреблении и представляют первопричину: … dies Ausloten der Abwesenheit Gottes bis auf den tiefsten Grund (Updike 2001: 164), im Grunde und gerade in den tiefsten und wichtigsten Dingen (Noll 1981: 74), ...sagte Albin tiefgründig…(Strittmatter 1962: 262).
Итак, степень сложности проникновения во вместилище переосмысливается как доступность или недоступность понимания, проникновения в проблему, истину с одной стороны, а с другой - с необходимостью приложения определённых усилий со стороны человека, чтобы увидеть, достать, схватить то, что находится глубоко, а в сфере ментальности - сложно понять.
Физической основой данного метафорического образа является тот факт, что верх и низ несимметрично устроены с точки зрения восприятия человеком. Когда человек стоит, пространство перед ним и над землёй оптимально для восприятия зрением, слухом и осязанием, поэтому направления вверх и вперёд являются позитивными, в противоположность направлениям вниз и назад. Верхняя часть (поверхность объекта) видима, в то время как нижняя часть или пространство под поверхностью часто скрыты от глаз наблюдателя, что и порождает ассоциацию сложности восприятия, а значит понимания. Данный факт ещё раз подтверждает значимость ориентации человека в пространстве и универсальность переносов из сферы «пространство» в сферы, связанные с ментальной деятельностью человека.
Список литературы
Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живём [Текст] / Дж. Лакофф. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 256 с.
Duden, Deutsches Universalwörterbuch. A-Z. [электронный ресурс] / Duden - Mannheim/Wien/Zürich, 1989.
Noll, D. Die Abenteuer des Werner Holt [Теxt] / D. Noll. – Berlin: Aufbau-Verlag, 1981.– 563 S.
Remarque, E.M. Drei Kameraden [Теxt] / Е.М. Remarque, сост. Г.Г. Зиброва // Учебное пособие по немецкому языку для развития навыков устной и письменной речи с использованием оригинального текста романа Эриха Марии Ремарка «Три товарища». - М.: НВИ-Тезаурус, 2000. – 397 S.
Strittmatter, E. Der Wundertäter [Теxt] / E. Strittmatter. – Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1962. – 564 S.
Hardel, G. Marie und ihr groβer Bruder [Теxt] / G. Hardel.–Berlin: Kinderbuchverlag, 1982.–377 S.
Ziergiebel, H. Zeit der Sternschnuppen [Теxt] / H. Ziergiebel. – Moskau: Manager,2001.–384 S.
Updike, J. Gott und die Wilmonts [Тext] / Updike J. – Rowohlt: Taschenverlag GmBH, 2001. – 735 S.
Klappenbach, R., Steiniz, W. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache [Теxt] / Klappenbach R. – Berlin, 1961-1977
Frühauf, K. Die Bäume von Eden [Теxt] / Frühauf K.– Halle-Leipzig: Mitteldeutscher Verlag, 1983. – 191 S.
Е.Э. Штукина
Костанай, Россия