
- •Алфавіт. Вимова голосних, приголосних, дифтонгів
- •Довгота та короткість складу
- •I. Прочитайте слова і поясніть постановку наголосу:
- •Асиміляція
- •Закон ротацизму
- •Закон редукції короткого голосного
- •Дієслово
- •Неособові форми дієслова
- •Основні форми дієслова (словникова форма)
- •Основи дієслова
- •Творення особових форм
- •Наказовий спосіб. Imperatīvus
- •IV дієвідміна – finīre, 4 – завершувати
- •Terra est stella – Земля – зірка .
- •Наказовий спосіб. Imperatīvus
- •Дієслово Esse
- •Римський дім
- •Іменник. Загальні відомості. І відміна іменників
- •Перша відміна іменників.
- •8)Зробіть транслітерацію слів і поясніть постановку наголосу:
- •Тест № 1
- •Займенники. Прийменники
- •Займенники. Pronomina
- •Особові займенники Зворотний займенник
- •Присвійні займенники
- •Vester,vestra,vestrum ваш, ваша, ваше
- •Означальні займенники
- •Питальні займенники
- •Неозначені займенники
- •Заперечні займенники
- •Грошові одиниці Давнього Риму
- •Синтаксис пасивної конструкції
- •7) Перекладіть українською мовою та зробіть морфологічний аналіз тексту:
- •8) Перекладіть українською мовою та зробіть морфологічний аналіз тексту:
- •Заснування Риму
- •Тест № 2
- •Сигматичний номінатив Третя відміна іменників
- •Сигматичний номінатив
- •Третя відміна іменників
- •Ознаки ііі приголосної відміни
- •Vectigal, – is n – податок
- •Приголосна група
- •Голосна група
- •Винагороди
- •Прикметники ііі відміни. Ступені порівняння прикметників
- •Ступені порівняння прикметників
- •Римський календар
- •Римський календар
- •Зразок відмінювання
- •IV відміна іменників
- •Зразок відмінювання
- •V відміна іменників
- •6) Провідміняйте в однині і множині:
- •Позначення днів місяця
- •Назви місяців
- •Прислівники. Ступені порівняння прислівників
- •Суплетивні ступені порівняння прислівників
- •Перекладіть і зробіть морфологічний аналіз вивчених частин мови:
- •Часи системи перфекта активного та пасивного стану
- •Провідміняйте в часах системи перфекту дієслова:
- •Перекладіть українською мовою:
- •3) Перекладіть українською мовою:
- •4) Перекладіть українською мовою:
- •5) Провідміняйте в однині і множині:
- •Етапи життя
- •Числівник
- •Провідміняйте словосполучення:
- •2) Напишіть словами і римською графікою:
- •3) Перекладіть українською мовою:
- •4) Перекладіть українською мовою:
- •5) Перекладіть українською мовою:
- •6) Провідміняйте в однині і множині:
- •Тест № 3
- •Дієслова, утворені від Esse Неправильні дієслова
- •1) Визначте форму дієслова:
- •2) Перекладіть українською мовою:
- •3) Перекладіть українською мовою:
- •4) Провідміняйте в однині і множині:
- •5) Перекладіть текст. Зробіть мозфологічний аналіз іменників та дієслів:
- •Відкладні та напіввідкладні дієслова. Безособові дієслова
- •Безособові дієслова. Verba impersonalia
- •Умовний спосіб. Modus conjunctīvus
- •Часи кон’юнктива
- •Дієслово Esse
- •Свобода і рабство
- •1) Перекладіть українською мовою:
- •2) Перекладіть українською мовою:
- •3) Перекладіть українською мовою:
- •4) Провідміняйте в однині і множині:
- •5) Проаналізуйте речення:
- •Людина і природа
- •Тест № 4
Синтаксис пасивної конструкції
Перебудова активної конструкції в пасивну в латинській мові дуже нагадує аналогічний процес в українській мові: прямий додаток активної конструкції стає підметом пасивної конструкції, а підмет активної конструкції стає непрямим додатком в Abl.
Concordiǎ (Nom. підмет) victoriam (Acc. прямий додаток ) gignit –
Згода народжує перемогу.
Victoriǎ (Nom. підмет) concordiā (Abl. непрямий додаток) gignĭtur – Перемога народжується згодою.
В тих випадках, коли непрямий додаток пасивного зворота означає діючу особу, перед ним вживається прийменник а або ab (перед приголосною).
Amīci viam ornant – Друзі прикрашають життя.
Vitǎ ab amīcis ornāntur – Життя прикрашається друзями.
Дієслово Esse
-
Особа
Praesens
Imperfectum
Futurum
1
2
3
s – u – m
e – s
es – t
er – a – m
er – a – s
er – a – t
er – o
er – i – s
er – i – t
1
2
3
su – mus
es – tis
su – nt
er – ā – mus
er – ā – tis
er – a – nt
er – ĭ – mus
er – ĭ – tis
er – u – nt
Зразок відмінювання дієслів в часах системи інфекту
|
Activum |
||||||||
|
I |
II |
III а |
Ш б
|
IV
|
||||
|
Praesens indicativi |
||||||||
Sg.1. 2. 3. Pl. 1. 2. 3. |
orn – ō ornā – s orna – t ornā – mŭs ornā – tĭs orna - nt |
mone – ō monē – s mone – t monē – mŭs monē – tĭs mone - nt |
mitt – ō mitt – ĭ – s mitt – i – t mitt – ĭ – mŭs mitt – ĭ – tĭs mitt – u - nt |
capi – ō capĭ – s capi – t capĭ – mŭs capĭ – tĭs capi – u – nt |
audi – o audī – s aodi – t audī – mŭs audī – tĭs audi – u – nt |
||||
|
Imperfectum indicativi |
||||||||
Sg.1. 2. 3. Pl. 1. 2. 3. |
ornā – ba – m ornā – bā – s ornā - ba – t ornā – bā– mŭs ornā – bā – tĭs ornā – ba – nt |
monē – ba – m monē – bā – s monē – ba – t monē – bā– mŭs monē – bā – tĭs monē – ba – nt |
mitt – eba – m mitt – eba – s mitt – eba – t mitt – eba-mus mitt – eba – tis mitt – eba – nt |
capi - ēba – m capi – ēbā – s capi – ēba – t capi -ēbā-mŭs capi –ēbā-tĭs capi –ēba – nt |
audi-ēba-m audi-ēba-s audi-ēba-t audi-ēba-mus audi-ēba-tĭs audi-ēba-nt |
||||
|
Futurum I indicftivi |
||||||||
Sg. 1. 2. 3. Pl. 1. 2. 3. |
ornā – b – o ornā – bĭ – s ornā – bi – t ornā – bĭ – mŭs ornā – bĭ – tĭs ornā – bu – nt |
monē – b – ō monē – bĭ – s monē – bi – t monē – bĭ – mŭs monē – bĭ – tĭs monē – bu – nt |
mitt – a – m mitt – ē – s mitt – e – t mitt – ē – mŭs mitt – ē – tĭs mitt – e - nt |
capi - a – m capi – ē – s capi – e – t capi – ē- mŭs capi – ē – tĭs capi – e – nt |
audi – a – m audi – ē – s audi – e – t audi – ē–mŭs audi – ē – tĭs audi – e - nt |
||||
|
Passivum |
||||||||
|
I II III а III б IV |
||||||||
|
Praesens indicativi |
||||||||
Sg. 1. 2. 3. Pl. 1. 2. 3. |
orn – or mone – or mitt – or capi – or audi – or ornā – rĭs monē – rĭs mittĕ – rĭs capĕ – rĭs audī – rĭs ornā – tur monē – tur mittĭ – tur capĭ – tur audī – tur ornā – mur monē – mur mittĭ – mur capĭ – mur audī – mur ornā – mĭnī monē – mĭnī mittu – mĭnī capĭ – mĭnī audī – mĭnī ornā – ntur mone – ntur mitt - u- ntur capi- u - ntur audi – u - ntur |
||||||||
|
Imperfectum indicativi |
||||||||
Sg. 1. 2. 3. Pl. 1. 2. 3. |
ornā–ba–r monē–ba–r mitt–ēba–r capi–ēba–r audi–ēba–r ornā–bā–rĭs monē–bā–rĭs mitt–ēbā–rĭs capi–ēbā–rĭs audi–ēbā–rĭs ornā–bā–tur monē–bā–tur mitt–ēbā–tur capi–ēbā–tur audi–ēbā–tur ornā-bā-mur monē–bā–mur mitt–ēbā–mur capi–ēbā–mur audi–ēbā–mur ornā–bā–mĭnī monē-bā–mĭnī mitt–ēbā–mĭnī capi–ēbā–mĭnī audi–ēbā–mĭnī ornā–ba–ntur monē–ba–ntur mitt–ēba–ntur capi-ēba-ntur audi–ēba-ntur |
||||||||
|
Futurum I indicativi |
||||||||
Sg. 1. 2. 3. Pl. 1. 2. 3. |
ornā-bo-r monē-bo-r mitt-a-r capi-a-r audi-a-r ornā-be-rĭs monē-bĕ-rĭs mitt-ē-rĭs capi-ē-rĭs audi-ē-rĭs ornā-bi-tur monē-bĭ-tur mitt-ē-tur capi-ē-tur audi-ē-tur ornā-bi-mur monē-bĭ-mur mitt-ē-mur capi-ē-mur audi-ē-mur ornā-bi-mĭnī monē-bĭ-mĭnī mitt-ē-mĭniī capi-ē-mĭnī audi-ē-mĭnī ornā-bu-ntur monē-bu-ntur mitt-e-ntur capi-e-ntur audi-e-ntur |
Вправи
1) Визначте форми дієслів і перекладіть українською мовою:
est, erat, capis, capiebant, capiebatur, vidēmus,videbāmus, erāmus,erĭmus, erunt, facio, faciam, vincis, vinces, vincēris.
2) Провідміняйте в усіх часах системи інфекта активного і пасивного станів:
еxspecto 1 – очікувати; tango 3 – торкатися
3) Провідміняйте словосполучення: eǎdem femĭna formosa
4) Утворіть основні форми дієслів:
сremo 1 – спалювати, nego 1 – заперечувати, rogo 1 – просити
5) Перетворіть активну конструкцію в пасивну. Утворені речення перекладіть українською мовою:
1.Romani in pugna multos inimīcos occīdunt. 2.Agricŏlae silvam caedunt.
3.Graeci monumenta exstruebant.
6) Перекладіть українською мовою:
a)1.Tarquinius Superbus erat ultĭmus rex Romanōrum. 2.Quod hodie non est, id cras erit. 3.Verum amīcum pecuniā non parābis. 4.Epistŭlam vestram exspectabāmus. 5.Describĭtur a Homēro bellum longum, quod Graeci cum Trojānis gerēbant.
б) 1.Apud Romānos mortui plerumque cremabantur. 2.Si necessarium erit pro
patria nostra pugnāre, ad arma vocabĭmur, contra inimīcos ducēmus. 3.Domĭni servos saepe injuste puniēbant. 4.Aegrōti a medĭcis sanantur.