
- •Деловые переговоры и деловая переписка на английском языке
- •Требования к студентам на зачете и экзамене
- •Контрольная работа Вариант № 1
- •Найдите русские эквиваленты английским конструкциям.
- •Переведите следующие статьи контракта на русский язык
- •The Agreement
- •Financing
- •Перепишите письма и переведите их текст на русский язык.
- •Вставьте, где требуется, предлоги и переведите на русский язык.
- •V. Переведите на руский язык и составьте диалог подобный данному.
- •Вариант №2
- •I. Найдите русские эквиваленты английским конструкциям.
- •II. Переведите следующие статьи контракта на русский язык.
- •Inter-party Trade
- •Profit Utilization
- •Profit Utilization Exclusion
- •III. Перепишите письма и переведите их текст на русский язык.
- •IV. Вставьте, где требуется предлоги и переведите на русский язык.
- •V. Переведите на русский язык и составьте диалог, подобный данному.
- •Вариант №3
- •I. Найдите русские эквиваленты английским конструкциям.
- •II. Переведите следующие статьи контракта на русский язык. Books of Account
- •Legal Assistance
- •Delivery
- •III. Перепишите письма и переведите их текст на русский язык.
- •IV. Вставьте, где требуется предлоги и переведите на русский язык.
- •V. Переведите на русский язык и составьте диалог, подобный данному.
- •Вариант №4
- •I. Найдите русские эквиваленты английским конструкциям.
- •II. Переведите следующие статьи контракта на русский язык.
- •III. Перепишите письма и переведите их текст на русский язык.
- •IV. Ответьте на вопросы к письмам 1 и 2.
- •V. Поставьте, где необходимо, соответствующие предлоги.
- •Переведите на русский язык и составьте диалог, подобный данному.
- •Вариант №5
- •I. Найдите русские эквиваленты английским конструкциям.
- •II. Переведите следующие статьи контракта на русский язык. Discharge Costs
- •Dispatch
- •Sever ability
- •Amendments
- •III. Перепишите письма и переведите их текст на русский язык.
- •IV. Ответьте на вопросы к письму № 2.
- •V. Поставьте, где необходимо, соответствующие предлоги.
- •Переведите на русский язык и составьте диалог, подобный данному.
II. Переведите следующие статьи контракта на русский язык.
Storage
Any of “The Parties” supplying commodities to the other is responsible for all storage and handling of the commodities prior to “Delivery” and relinquishes all responsibility for the commodity upon “Delivery”.
Packing Costs
Any of “The Parties” supplying commodities to the other is responsible for payment of all costs associated with the packing and marking of the commodities.
Transport Costs
Any of “The Parties” supplying commodities to the other is responsible for payment of all transport and associated costs prior to “Delivery”, including all dues, taxes, customs and other duties or charges.
Shipment
“The Parties” jointly accept full responsibility for obtaining shipping for the commodities from any agreed port to any agreed port, “The Point of Delivery”.
III. Перепишите письма и переведите их текст на русский язык.
Letter #1
London, 3rd January, 1999 Dear Sirs, Order # 1016 We enclose our cheques for £ 1020 10 s. 8d. in final settlement of your invoice dated the 20th December, 1999, for goods shipped by S.s. “Svir” against our Order # 1016 Yours faithfully, … Encl.: Cheques |
Letter #2
Moscow, 6th January, 2004 Dear Sirs, Order # 1016 We acknowledge with thanks receipt of your letter of the 3rd January enclosing your cheques for 1020 10 8d. in final payment of our invoice dated the 20th December, 2004, for goods shipped by S.s. “Svir” against Order # 1016. Yours faithfully,
|
Letter #3
Moscow, 2nd March, 2003 Dear Sirs, S.S. “Clyde. Contract # 25 We attach a copy of the Charter-Party for the S.S. “Clyde” chartered by us for the transportation of 5000 tons of Manganese Ore sold to you CIF Manchester under Contract # 25 Please acknowledge receipt. Yours faithfully, |
IV. Ответьте на вопросы к письмам 1 и 2.
What is the amount of the cheques?
Was the cheques sent under separate cover or was it enclosed with the letter?
What was the name of the steamer by which the goods were shipped?
Against which order were the goods shipped?
What purpose were the cheques sent for?
V. Поставьте, где необходимо, соответствующие предлоги.
We have received your cheques … 2000 enclosed … your letter … the 15th June.
We are sending you … separate cover, our latest catalogue … Compressors.
We have pleasure … informing you that the goods … your Order # 225 were shipped … the s.s. “Neva” yesterday.
Переведите на русский язык и составьте диалог, подобный данному.
A: You’ve probable received the telegram I sent you from Paris on Tuesday, haven’t you?
B: Yes, we have. We were expecting you the day before yesterday.
A: I’m sorry, I was detained in Paris on business.
B: How is business in general?
A: I must say that we aren’t quite satisfied with our present sales. We used to get reular large orders from a number of the largest hotels and restaurants in England but lately we have been doing less business with them.
B: I’m surprised to hear it. How do you account for this decline in the amount of your orders? We don’t feel here at all that the demand for caviar is weaker than before. On the contrary, we are getting now more enquiries than ever.
A: I wouldn’t say that there is a big decrease in the volume of our business, but many hotels are inclined to use, instead of caviar, cheaper stuffs like lobsters or oysters, for instance. I hope you are not going to raise your prices this year.
B: As a matter of fact, our prices now about 10 per cent higher than last year.
A: What are you prices now? We’ve written to you that we need altogether about 20 tons of caviar.
B: Our prices today are … shillings for beluga caviar, … shillings for osetrova and … shillings for pressed per pound FAS St. Petersburg. The terms of payment would be the same as in our old contract.
A: Can’t you reduce your increase from 10 per cent to 5 per cent.
B: I’m sorry, it’s impossible.
A: I think I’ll have to cable my Board of Directors and ask them if they agree to your present prices. I’ll call here against as soon as I get their answer.
B: All right. But I must tell you that we can hold these prices open for your acceptance till the 3rd February only.
A: I’ll send the cable at once. Good-bye.