Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Fundamentals of translation-2011.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.27 Mб
Скачать

Translate the following sentences paying attention to affixal coinages in italics:

  1. Homer Wells kept his notes in one of Dr. Larch’s old medical school notebooks. Larch had been a cramped, sparse note taker — there was plenty of room.

  2. Since 1944 there have been only 10 prosecutions under the act. If it is unenforceable, or at least unenforced, is there any point in replacing it with other legislation?

  3. Yesterday’s international plan to set up a science and technology center in Russia (unemployed and eminently brain-drainable former scientists for the use of) has already been anticipated by free market- minded men.

  4. Neil Kinnock has made some good conference speeches but today he needs to make a really special one. Making Labour electable, which happened fairly regular prior to 1979, is his undeniable achievement. But party members and electors are entitled to ask a question: electable to what purpose?

  5. Peregrine Worsthorn, the tower of Kiplingesque conservatism at the Sunday Telegraph, in London, has taken to zapping his American neo-conservative cousins on the subject of hawkishness in foreign policy. (NYTM)

  6. Why are being asked to read some 1,600 pages from the diary of an unknown writer? Who cares about Arthur Crew Inman? During the 1920s he published several volumes of forgettable verse, if the experts he quotes in his dairy are any indication. (“NYTBR”)

  7. As a pagan, I see all life and nature as sacred, yet I live in a society which views the Earth as a plunderable resource. (Ind.” May 27, 93)

  8. Is Douglas Fairbanks Jr. the most clubable man of the 20th century? If membership in the world’s finest clubs was, by itself, the test of clubability, then Doug could claim preeminence. Clubability, however, presumes much more: the ability to tell spellbinding yarns, to wear suits well, to walk the fine line between being a character and an eccentric, and, above all else, to possess genuine good humour and bullet-proof equanimity. (“F.”)

  1. t us toast Mel Brook’s “The Producers”, the world’s funniest film about the World worst musical. I sheer quotability “The Producers” gives “Hamlet” sleepless nights. (“G.”)

  2. D.Peploe was not a joiner of clubs or coteries but enjoyed conversations on every imaginable subject, preferably not art.

  3. It is a joy to re-encounter David Levaux’s production of “No man’s Land” by H.Pinter. Not even the coughers who haunt West End first nights can diminish Pinter’s twilit masterpiece. (“G.”)

  4. In an interview with Ray Connolly in “The Times” tomorrow, Blunkett explained that at school he became a stirrer for good causes and led a delegation about the quality of the meals. (“T.”, Jan. 12, 90)

  5. One of the reasons I am so impressed with him is that we parish pumpkin politicians do a lot of talking and little doing, but David is a doer and on that account I rate him very high indeed. (G.)

  6. Other Arab leaders know that a deal crowning the butcher of Baghdad with saviorhood would increase his momentum and whet his appetite. (IHT)

  7. He used to buy Arrow shirts, at that time the nec plus ultra (=super) of shirtdom. (“NYTBR”)

Considering Language then as some mighty potentate, into the majestic audience-hall of the monarch ever enters a personage like one of Shakespeare’s clowns, and takes position there, and plays a part even in the stateliest ceremonies. Such is Slang, or indirection, an attempt of common humanity to escape from bald literalism, and express itself illimitably.

Walt Whitman, “Slang in America”

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]