- •О. В. Сыромясов praktisches deutsch практикум по немецкому языку
- •Содержание
- •Alltagssprache
- •Fachsprache
- •Предисловие
- •Как изучать немецкий язык
- •Alltagssprache lektion 1. Grundlagen des deutschstudiums
- •Vorlesen, Überlegen, Bedeutung der Sprichwörter erklären
- •Тактика чтения
- •3. Слова, значение которых не удалось установить, найдите в словаре. Для этого необходимо:
- •Selbstgestaltete arbeit 1
- •О немецком языке
- •Die Sage, der Plan, das Lager, der Rat, das Bad, der Maler, der Tadel, der Pflug, der Puder, die Spule, die Kugel.
- •Lektion 2. Meine Umgebung und Alltag
- •Vorlesen, Überlegen, Bedeutung der Sprichwörter erklären
- •Hast du etwas vor?
- •22. Lesen Sie den Dialog mit verteilten Rollen vor. Übersetzen Sie ihn ins Russische. Wo fehlt es ihnen? Arzt (Ar.), Kranke (k.)
- •Die beliebtesten Deutschen volksfeste
- •Gratulationen und glückwünsche
- •Im Cafe
- •Auf der Straße einer stadt
- •Selbstgestaltete arbeit 2
- •14. Was passt in den Sätzen – „nach“ oder „in“?
- •Die mahlzeiten
- •2. Fachsprache Lektion 3. Wirtschaftslehre und berufseinstieg
- •Vorlesen, Überlegen, Bedeutung der Sprichwörter erklären
- •Die Schweiz
- •Liechtenstein
- •Luxemburg
- •Grundlagen der sozialen marktwirtschaft
- •Attraktive Jobangebote
- •Как искать рабоТу
- •СовеТы тем, кто нашел работу
- •Bewerbungsgespräch
- •Selbstgestaltete arbeit 3
- •Lektion 4. Unternehmensarten und unternehmensführung
- •Vorlesen, Überlegen, Bedeutung der Sprichwörter erklären
- •Verzögerung statt Beschleunigung
- •Familienunternehmen
- •Listemann ag werkstoff- und wärmebehandlungstechnik
- •Homepage: www.Listemann.Com
- •Unternehmensführung
- •Ein erfolgreicher manager heute
- •Vorwürfe machen
- •Selbstgestaltete arbeit 4
- •14. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Adjektive im Superlativ.
- •Lektion 5. Handel und märkte
- •Vorlesen, Überlegen, Bedeutung der Sprichwörter erklären
- •Handel in der bundesrepublik
- •Kochtopf-Set, 6-teilig
- •39,6 Cm/15,6'' Multimedia Design Notebook medion® akoya® p6512 (md98380)
- •3. Lesen und überlegen Sie diese Einkaufsregeln. Sagen Sie sie mit eigenen Worten anders. Gebrauchen Sie Infinitivkonstruktionen. So wird der Verkäufer weich
- •4. In einem Geschäft müssen Sie etwas kaufen. Nach dem Lesen inszenieren Sie diese Gespräche. Kaufgespräche
- •I m Tante-Emma-Laden
- •In der Schuhabteilung
- •Verkaufen / bedienen
- •Gesprächsnotiz
- •Die Hanse
- •Jahrmärkte, Messen und Ausstellungen und ihre Bedeutung
- •Fragen zum Text
- •Werbung
- •Gründe für erfolgreiche werbung
- •Verehrter Kunde!
- •Selbstgestaltete arbeit 5
- •Lektion 6. Geld und wertpapiere
- •Vorlesen, Überlegen, Bedeutung der Sprichwörter erklären
- •Bankensystem
- •5. Lesen Sie das Gespräch „In einer Sparkasse“ mit verteilten Rollen. Übersetzen Sie das Gespräch aus dem Deutschen ins Russische.
- •In einer sparkasse
- •Etwas über die börsen
- •Wertpapiere
- •Selbstgestaltete arbeit 6
- •18. Übersetzen Sie folgende Attributsätze ins Russische.
- •Lektion 7. Reisen
- •Vorlesen, Überlegen, Bedeutung der Sprichwörter erklären
- •Reisevorbereitungen
- •Verkehr in deutschland
- •Schilder überall
- •Im Hotel
- •Selbstgestaltete arbeit 7
- •Lektion 8. Geschäftskontakte
- •Vorlesen, Überlegen, Bedeutung der Sprichwörter erklären
- •Geschäftskontaktbörse
- •Nachfolgeregelung, firmenkauf und -verkauf
- •Ihr erfolg ist mess-bar!
- •Деловое письмо (geschÄftsbrief)
- •3. Schreiben Sie die Anschriften richtig, d.H. In richtiger Folge.
- •4. Versuchen Sie diese Anschriften aus dem Russischen ins Deutsche zu übersetzen.
- •Anrede in der e-mail-korrespondenz
- •15. Führen Sie die folgende Pfeilübung mit Hilfe der angegebenen Stichwörter als Geschäftsgespräch durch.
- •Selbstgestaltete arbeit 8
- •4. Übersetzen Sie die Sätze aus dem Deutschen ins Russische.
- •5. Übersetzen Sie die Sätze aus dem Russischen ins Deutsche.
- •Lektion 9. Deutsche presse und medien
- •Vorlesen, Überlegen, Bedeutung der Sprichwörter erklären
- •Elektronische Massenmedien
- •Am zeitungsstand
- •Serverhersteller: ibm will angeblich Sun Microsystems übernehmen
- •Verband trennt sich von beratungstochter
- •Verbrechen auf hoher see
- •Die lust am auto ist wieder erwacht: markante zunahme beim schweizer occasionshandel
- •10. Schreiben Sie die Stichpunkte zum Artikel. Wählen Sie die Hauptgedanken daraus. Was ist hier von besonderem Interesse für Fachleute? bei geldmangel zahlt die versicherung
- •Selbstgestaltete arbeit 9
- •Grammatische kommentare
- •§ 1. Deutsche Rechtschreibung in Kürze (Краткий обзор правил немецкого правописания)
- •§ 2. Ударение (die Betonung)
- •§ 3. Personalpronomen (Личное местоимение)
- •§ 4. Verb. Infinitiv der Verben (Глагол. Неопределенная форма глагола)
- •§ 5. Präsens (Настоящее время)
- •Sie singt wie ein Vogel.
- •Die Institutsleitung hat den Termin für die Prüfungen festgelegt.
- •Во множественном числе неопределенный артикль опускается, в качестве определенного артикля служит die или его варианты. Артикль в словаре обозначается следующим образом:
- •§ 7. Род имен существительных (Genus)
- •§ 8. Сложные слова (Zusammensetzungen / Komposita)
- •§ 9. Имя числительное (Zahlwort)
- •§ 10. Порядок слов в простом распространенном повествовательном предложении (die Wortfolge in einem einfachen erweiterten Aussagesatz)
- •§ 11. Обращение: ты – Вы - вы (Anrede: du – Sie – ihr)
- •§ 12. Слова-отрицания (Verneinungen)
- •§ 13. Порядок слов в вопросительном предложении (die Wortfolge in einem Fragesatz)
- •§ 14. Падежи и падежные вопросы (Kasus und Kasusfragen)
- •§ 15. Существительные с определенным и неопределенным артиклем (Substantive mit bestimmtem und unbestimmtem Artikel)
- •§ 16. Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставкам (Trennbare und untrennbare Verben)
- •§ 17. Возвратные глаголы (Reflexivverben)
- •§ 18. Безличное местоимение es (das unpersönliche Pronomen „es“)
- •§ 19. Склонение личных местоимений (Deklination der Personalpronomen)
- •§ 20. Указательные местоимения (Demonstrativpronomen)
- •§ 21. Притяжательные местоимения (Possessivpronomen)
- •§ 22. Склонение имен существительных (Deklination der Substantive)
- •§ 23. Предлоги, употребляемые с Dativ, Akkusativ, Dativ / Akkusativ, Genitiv
- •§ 24. Неопределенно-личное местоимение man (das unbestimmt- persönliche Pronomen „man“)
- •§ 25. Модальные глаголы (Modalverben)
- •§ 26. Man с модальными глаголами (“man“ mit Modalverben)
- •§ 27. Повелительное наклонение (Imperativ)
- •§ 28. Простое прошедшее время глаголов (Imperfekt / Präteritum)
- •§ 28.1. Вспомогательные глаголы в Präteritum
- •§ 28.2. Модальные глаголы в Präteritum
- •§ 29. Основные формы глагола. Образование, употребление и перевод Partizip 2
- •Список глаголов сильного и неправильного спряжения
- •§ 30. Будущее время глаголов (Futurum 1)
- •§ 31. Имя прилагательное (das Adjektiv)
- •§ 31.1. Склонение имен прилагательных (Deklination der Adjektive)
- •§ 31.2. Степени сравнения имен прилагательных и наречий (Komparationsstufen der Adjektive und Adverbien)
- •§ 32. Прошедшее время совершенного вида (Perfekt)
- •§ 33. Сложносочиненные предложения (die Satzreihe)
- •§ 34. Предпрошедшее время (Plusquamperfekt)
- •§ 35. Предлоги, образующие устойчивые сочетания с глаголами и прилагательными
- •§ 36. Местоименные наречия (Pronominaladverbien)
- •§ 37. Употребление инфинитива с частицей «zu» и без частицы «zu»
- •§ 37. 1. Употребление инфинитива без «zu»
- •§ 37. 2. Употребление инфинитива с «zu»
- •§ 39. Страдательный залог (Passiv)
- •§ 39. 1. Употребление страдательного залога с модальными глаголами (Infinitiv Passiv)
- •§ 39. 2. Безличный пассив (das unpersönliche Passiv)
- •§ 39. 3. Статив (Stativ / Zustandspassiv)
- •§ 40. Сложноподчиненные предложения (Satzgefüge)
- •§ 41. Сослагательное наклонение (Konjunktiv)
- •§ 42. Кондиционалис (Konditionalis)
- •§ 43. Образование, употребление и перевод Partizip 1
- •§ 44. Распространенное определение (Erweitertes Attribut)
- •Anhang 2. Gesprächsstrategien
- •Учебное издание Praktisches Deutsch Практикум по немецкому языку
- •430027, Г. Саранск, ул. Транспортная, 17
- •430000, Г. Саранск, ул. Рабочая, 155
14. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Adjektive im Superlativ.
1. Moskau ist eine der (groß) Städte in unserem Land und in der Welt.
2. Sankt-Petersburg ist die (schön) Stadt in der Welt.
3. Harry Klemens zählt zu den (begabt) Studenten unserer Fachhochschule.
4. Die „Frankfurter Allgemeine Zeitung“ gehört zu (renommiert) wirtschaftlichen Zeitungen Deutschlands.
5. In der (erfolgreich) Gesellschaft der Elektronik-Branche hat man früher Handys produziert.
15. Setzen Sie sinngemäß die Konjunktionen beziehungsweise Konjunktionaladverbien „aber, dann, daher, darum, denn, deshalb, oder, sondern, und“ ein. Übersetzen Sie diese Sätze ins Russische.
1. Es ist schon hell, … brennt die Straßenbeleuchtung nicht mehr.
2. Das Gras ist noch feucht vom Tau, … die Sonne scheint schon hell.
3. Der Wecker klingelt wie gewöhnlich um 7 Uhr, Hans dreht sich auf die andere Seite und schläft weiter.
4. Er hat heute verschlafen, … kommt er Dreiviertelstunde zu spät zum Unterricht.
5. Rolf frühstückt schnell, nimmt seine Tasche und verlässt … er die Wohnung.
6. Den Mantel braucht sie nicht, es ist heute ziemlich warm, … es regnet nicht.
7. Er will nicht im Fahrstuhl stecken bleiben, … läuft er die Treppe hinunter.
8. An der Straßenkreuzung muss er warten, … die Ampel steht auf Rot.
9. Anna fährt nicht mit der Straßenbahn, … sie nimmt immer den Bus.
10. Es beginnt zu regnen, … er zieht den Reißverschluss seines Anoraks bis zum Halse hoch.
11. Um drei Uhr isst Hans zu Mittag, … geht er in die Bibliothek, … er macht seine Hausaufgaben.
16. Verbinden Sie Satzpaare sinngemäß zu einer Satzverbindung. Gebrauchen Sie dabei die Bindewörter „entweder…oder, deswegen, sowohl…als auch, doch, weder…noch, bald…bald“. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.
1. Er ist im Lesesaal. Er arbeitet im Sprachlabor.
2. Er kommt sofort. Wir warten nicht mehr auf ihn.
3. Der Bus ist voll. Jeder gibt das Fahrgeld dem Schaffner.
4. Der neue Film ist spannend. Er dauert mehr als zwei Stunden.
5. Diese Studenten sprechen Englisch und Spanisch.
6. Er fuhr zur Arbeit mit dem Bus. Er ging zur Arbeit zu Fuß.
17. Ergänzen Sie die Sätze.
1. Heute ist das Wetter schön, deshalb …
2. Große Schneeflocken fallen zu Boden, aber …
3. Ich reise mit der Eisenbahn nicht besonders gern, …
4. Einige Sekunden lang betrachtet Johann das Haus, dann …
5. Wir lesen einen deutschen Roman, dabei …
6. Der Lektor betrat den Hörsaal, und …
7. Sein Vater spielt abends Schach, oder …
8. Im Zug nehme ich gewöhnlich einen freien Platz in der Fahrtrichtung, sonst …
9. Wir haben es eilig, darum …
10. Ich fahre in den Ferien nicht aufs Land, sondern …
18. Verwenden Sie sowohl …als auch in den Sätzen. Übersetzen Sie diese Sätze ins Russische.
Beispiel: Für Herstellung und Absatz ist die Planungsabteilung zuständig. – Sowohl für die Herstellung als auch für den Absatz ist die Planungsabteilung zuständig.
a) In diesem Gebiet sind Klein- und Mittelbetriebe angesiedelt.
b) Die Abteilung Absatz und die Abteilung Werbung stehen unter ihrer Leitung.
c) Die Aufgabe der Kontrolle ist es, die Soll- und Ist-Werte zu vergleichen.
d) Die Betriebsmittel müssen rationell eingesetzt werden. Die gilt auch für die Arbeitskraft.
e) Teilprodukte sollen mit dem geringsten Aufwand hergestellt werden. Die gilt natürlich auch für die Endprodukte.
19. Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche.
1. Моя подруга тоже учится на экономическом факультете, поэтому мы часто ходим вместе в библиотеку.
2. Я беру сегодня с собой словарь, так как мы на занятиях будем переводить экономический текст.
3. В последнее время ты делаешь много ошибок в контрольных работах, поэтому тебе нужно лучше готовиться к занятиям.
4. Имя Людвига Эрхарда знают ученые многих стран, ибо он был выдающимся организатором экономики Германии и основателем социальной рыночной экономики.
20. Verwandeln Sie die Sätze mit gleichartigen Satzgliedern in Satzreihen. Übersetzen Sie diese Sätze ins Russische.
1. Ich habe ein Wort vergessen, konnte es aber auch im Wörterbuch nicht finden.
2. Ich gehe frühmorgens zum Studium und nach dem Unterricht in die Bibliothek.
3. Ich legte alle Prüfungen ab und fuhr dann ins Erholungsheim.
4. Ulrika besorgte Eintrittskarten für die Abendvorstellung und rief dann ihrer besten Freundin an.
5. Bei der Fehlerberechtigung schlägt man das nötige Wort nach oder sucht es im Text und bildet dann Beispiele.
6. In dem Neujahrsurlaub hat Herr Martens ein paar Museen und Ausstellungen besucht, ist oft in den Fitnessklub gegangen und hat sogar ein interessantes Buch gelesen.
7. Herr Martens war im Großen und Ganzen mit seinem Sohn zufrieden, lobte aber den Jungen nicht.
21. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.
1. Ich hatte die Begleitunterlagen auf meinem Tisch vergessen, denn ich hatte etwas anderes im Kopf.
2. Frau Scholl hatte tief geatmet, und eine Sekunde später unterschrieb sie alle Übernahmepapiere.
3. Der Kommerzdirektor war schon in sein Office gekommen, da rief man ihn telefonisch an.
22. Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche.
1. Позавчера в Ярославль прибыла делегация иностранных специалистов. На вокзале ее встречали представители машиностроительного предприятия.
2. Конференция по охране окружающей среды состоялась в Вене. Кто из российских ученых принимал в ней участие?
3. Сначала Ирма подготовила доклад по статистике в легкой промышленности, а затем написала статью по этой проблеме.
23. Bilden Sie zusammengesetzte Substantive zum Thema “Management”: Verbinden Sie die linken und rechten Wortteile. Welche davon sind sinnvoll? Arbeiten Sie mit dem einsprachigen Wörterbuch. Ergänzen Sie die Artikel.
Weiter-, Arbeit- |
-berater, -plan |
Business-, Durch- |
führer, -geber |
Führungs-, En- |
-bildung, -schaft |
Geschäfts-, Gewerk- |
-stieg, -kraft |
Mit-, Ergebnis- |
-setzen, -kalender |
Termin-, Fach- |
-gagement, -satz |
Arbeit-, Ziel- |
-orientierung, -arbeiter |
Auf-, Aufgaben- |
-werk, -klima |
Netz-, Betriebs- |
-schulung, -nehmer |
Produkt-, Ein- |
-strebigkeit, -bereich |
24. Geben Sie das Resultat des vorausgegangenen Geschehens wieder. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische.
Beispiel: Man fasste den Beschluss zur Zinssenkung einstimmig. – Der Beschluss zur Zinssenkung ist einstimmig gefasst.
a) Die Beschlüsse des Zentralbankrates führte man sofort durch.
b) Mit diesen Maßnahmen sicherte man die Währung bei dem Börsenhandel.
c) Die Deutsche Bundesbank legte die Bedingungen der Refinanzierung fest.
d) Sie setzte den Zinssatz auf 6,5 Prozent fest.
e) Sie beschränkte den Kreditrahmen der Banken.
f) Durch die zinslosen Einlagen entzog man den Banken Liquidität.
