Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
до практ.для студ.1-2 сем.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.18 Mб
Скачать

V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, які необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:

1.орфографію терміноелементів зі значення вчення, наука (logia…odynia);

2.зміст поняття “клінічний термін”, “дублет”;

3.грецько-латинські дублетні позначення органів, частин тіла (kephal…odont);

4.клінічну лексику в об'ємі 17 одиниць.

Студент повинен вміти:

1.утворювати клінічні терміни, використовувати вищеназвані ТЕ і вже вивчені дублетні позначення;

2.оперувати лексикою, що містить терміноелементи зі значенням вчення, наука (logia…odynia);

VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:

1.поясніть зміст поняття “клінічний термін”, “дублет”;

2.запам'ятайте грецько-латинські дублетні позначення оранів, частин тіла (kephal…odont);

3.запам'ятайте терміноелементи, які мають значення: наука, метод діагностичного обстеження (logia…odynia).

4.запам'ятайте орфографію вищевказаних терміноелементів;

5.запам'ятайте клінічну лексику в об'ємі 17 одиниць.

  1. Система навчаючих завдань. Тести самоконтролю знань-умінь.

Питання:

I. Позначити грецько-латинськими дублетами анатомічні утворення (якщо назвa не дублюється, то одним словом у словниковій формі).

1

тіло

8

око

2

шкіра

9

повіка

3

голова

10

рогівка

4

рука

11

судина

5

кінцівка

12

вена

6

грудна клітка

13

кров

7

живіт

14

пульс

Еталон відповіді:

I. Позначити грецько-латинськими дублетами анатомічні утворення (якщо назвa не дублюється, то одним словом у словниковій формі).

1

тіло somat pulsus, us m

8

око ophthalm oculus, i m

2

шкіра dermat cutis, is f

9

повіка blephar palpebra, ae f

3

голова cephal caput, it is n

10

рогівка kerat cornea,ae f

4

рука cheil, chir manus, us f

11

судина angi vas, vasis n

5

кінцівка acr membrum, i m

12

вена phleb vena, ae f

6

грудна клітка

steth thorax,acis m

13

кров

haemat sanguis, inis m

7

живіт lapar abdomen, inis n

14

пульс sphygm pulsus, us m

VІІІ. Методика проведення заняття. Питання, що підлягають вивченню із зазначенням джерел літератури.

План заняття

Питання, що підлягають вивченню

Джерело літератури

1.

Латинські прийменники в ролі префіксів.

Підр.§ 3,4 с. 4-6

Метод.розробка каф. до зан

2.

Грецькі префікси.

Підр.§ 5-7 с. 7,8

Метод.розробка каф. до зан

3.

Аналіз термінів-композитів, записаних латинською та українською мовами

Підр.§ 146 с. 254

Метод.розробка каф. до зан

4.

Грецький алфавіт, правила читання буквосполучень та надрядкові знаки.

Підр.§ 149-153 с. 262-264

Метод.розробка каф. до зан

5.

Лексичний мінімум.

Метод.розробка каф. до зан

6.

Клінічні діагнози.

Метод.розробка каф. до зан

ІХ. Організаційна структура заняття (технологічна карта):

Питання

Література

Час-хв

1.

Організаційна частина. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття.

10

2.

Перевірка вихідного рівня знань. Контроль змістового модуля.

Варіанти змістового модуля

30

3.

Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу.

Методичні матеріали кафедри.

Підручник .§ 3,4 с. 4-6

Підручник .§ 146 с. 254

30

4.

Самостійна робота студентів.

Структурний аналіз клінічних термінів.

Переклад клінічних діагнозів.

Методичні матеріали кафедри з клінічної термінології до заняття

25

5.

Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів.

Перевірена контрольна робота Перевірена правильність виписування рецептів “ex tempore”.

15

6.

Завдання для самостійної роботи вдома.

  1. Підручник .§ 149-153 с. 262-264

  2. Список діагнозів.

  3. Методичні матеріали кафедри до заняття

10

Х. Завдання для самопідготовки:

  1. Підручник § 3-7 с. 4-9 Впр. 2, 3 с. 10

  2. Підручник § 146 с. 254.

  3. Методичні матеріали кафедри з клінічної термінології до заняття

ХІ. Література:

Основна: 1.Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.

2. Рудик О.В.., Гуцол М. І. Клінічна термінологія, Словотвір.

Додаткова:

1. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.

2. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с. 3.Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.

4. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с.

5. Гуцол М.І., Рудик О.В. Українсько-латинський словник клінічних термінів з тлумачним значенням.. Івано-Франківськ, 2009.

6. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.

Методичні вказівки склали ст. викл. Рудик О.В., викл.Чопик Ю.С.

Затверджено на за засіданні кафедри

Протокол №

Зав. Кафедрою проф. Голод Р.Б.

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

з латинської мови

щодо підготовки до практичного заняття №1 4

для студентів I курсу медичного факультету

I. Тема: 1. Утворення термінів-композитів за заданими морфемами та терміноелементами.

II. Актуальність теми полягає в тому, щоб студент свідомо та грамотно користувався термінами-композитами у своєму подальшому навчанні на клінічних кафедрах.

III. Цілі навчання:

  • уміти визначати структуру латинських термінів-композитів, значення терміноелементів та термінів;

  • отримати зворотній зв’язок про ступінь засвоєння матеріалу з розділу “ Термінологічний словотвір”;

  • перевірити рівень підготовки фонетичного, лексико-граматичного забезпечення вивчення теми “ Структура анатомо-гістологічних термінів”.