
- •Забезпечення вихідного рівня знань-умінь:
- •Зміст навчання:
- •VI. Орієнтовна основа дії (оод):
- •VIII. Система навчаючих завдань:
- •Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •Зміст навчання:
- •Орієнтовна основа дії (оод).
- •IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь:
- •Зразок поточного тестового контролю:
- •VI. Орієнтовна основа дії (оод).
- •Граф. Теми.
- •V. Зміст навчання.
- •Орієнтовна основа дії (оод).
- •Зміст навчання.
- •VI . Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання:
- •Зміст навчання:
- •VI. Орієнтовна основа дії (оод).
- •Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •9.Перелік питань для усного модульного контролю.
- •4. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •5. Зміст навчання.
- •6. Орієнтовна основа дії (оод).
- •8. Система навчаючих завдань.
- •4. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •5. Зміст навчання.
- •6. Орієнтовна основа дії (оод).
- •8. Система навчаючих завдань.
- •4. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •5. Зміст навчання.
- •6. Орієнтовна основа дії (оод).
- •8. Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, які необхідно набути при вивченні теми.
- •V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, які необхідно набути при вивченні теми.
- •Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •Зміст навчання.
- •Орієнтовна основа дії (оод).
- •Тема: Підсумковий модуль № 2.
- •Цілі навчання:
- •Забезпечення вихідного рівня знань-умінь. Питання, які підлягають вивченню.
- •Короткі методичні вказівки, щодо роботи студентів:
- •Перелік конкретних знань та умінь, яких студент повинен набути в ході вивчення теми:
- •7. Усна бесіда
4. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:
1. моделі рецептурних приписів;
2. рецептурні формули для назначеннялікарських форм при виписуванні рецептів розгорнутим способом;
сучасні приписи твердих лікарських форм.
5. Зміст навчання.
Перелік конкретних знань та умінь, які необхідно набути при вивченні теми:
знати лікарські рослини та органи рослин;
знати назви олій;
уміти виписувати рецепти, які містять назви лікарських рослин та олій;
знати способи виписування рецептів на м’які та рідкі лікарські форми.
6. Орієнтовна основа дії (оод).
Короткі методичні вказівки щодо роботи студентів:
пам’ятайте, що у латинській мові назви дерев та деяких кущів є іменниками жіночого роду;
прикметник rectificatus, a,um очищений вживається лише по відношенню до очищеної терпентинної олії;
конструкція неузгодженого означення з Gen.plur. вживається, якщо як сировина використовуються кістянки рослин.
7. Граф теми
Назви лікарських рослин, найуживаніших в науковій медицині
Назви рослин Назви рослин Назви рослин Назви рослин Назви рослин
І відміни ІІ відміни ІІІ відміни IV відміни І грецької
відміни
Назви олій
З неузгодженим означенням З узгодженим означенням
8. Система навчаючих завдань.
Тести самоконтролю знань-умінь.
І. Написати у словниковій формі:
а) назви рослин:
полин
обліпиха
б) назви органів рослин:
корінь
кора
ІІ. Написати назви олій у словниковій формі:
шипшинова олія
персикова олія
ІІІ. Перекласти рецепти. Написати слова з Designatio materiarum у словниковій
формі.
Візьми: Екстракту калини рідкого 25 мл
Видай.
Познач: По 20-30 крапель 2-3 рази на день.
Еталон відповіді:
І. а)
Absinthium, i n
Hippophaё, ёs f
b)
radix, icis f
cortex, icis m
ІІ. 1. Oleum Rosae, i /ae n
2. Oleum Persicorum, i/orum n
III. D.m.: extractum , i n
Viburnum, i n
fluidus, a, um
Recipe: Extracti Viburni fluidi 25 ml
Da.
Signa: По 20-30 крапель 2-3 рази на день.
9. Методика проведення заняття.
Питання, що підлягають вивченню на практичному занятті.
1. |
Назви рослин в номенклатурі лікарської сировини. |
Методичні матеріали кафедри. |
2. |
Назви лікарських рослин, найбільш вживаних в науковій медицині. |
Методичні матеріали кафедри. |
3. |
Назви органів рослин. |
Підручник, § 28, с. 60; методичні матеріали кафедри. |
4. |
Назви олій. |
Методичні матеріали кафедри. |
10. Організаційна структура заняття (технологічна карта):
№ |
Матеріал, що підлягає вивченню |
Засоби навчання |
Час |
1 |
Організаційна частина заняття. Відповіді на запитання студентів, що виникли в процесі підготовки до заняття. |
|
2 |
2 |
Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль. |
Варіанти тестового контролю.
|
12
|
3 |
Пояснення теми, мети, подача плану. Подача нового теоретичного матеріалу. |
( м’які та рідкі лікарські форми. Способи виписування). |
14 |
4 |
Самостійна робота студентів. |
|
53
|
5 |
Підведення підсумків заняття, оцінка діяльності кожного студента. |
Перевірений тестовий контроль. |
5
|
6 |
Завдання для самостійної роботи студента вдома. |
|
4 |
11. Завдання для самоконтролю з метою кращого засвоєння матеріалу:
1. Назви рослин в номенклатурі лікарсьаої сировини. Методичні матеріали кафедри.
2. Назви лікарських рослин. Методичні матеріали кафедри.
3. Назви органів рослин. Підручник, § 28, с. 60; методичні матеріали кафедри.
.12. Література:
Основна: 1.Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.
2. Рудик О.В.., Гуцол М. І. Клінічна термінологія, Словотвір.
Додаткова:
1. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.
2. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с. 3.Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.
4. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с.
5. Гуцол М.І., Рудик О.В. Українсько-латинський словник клінічних термінів з тлумачним значенням.. Івано-Франківськ, 2009.
6. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.
Методичні вказівки склали ст. викл. Рудик О.В., викл.Чопик Ю.С.
Затверджено на за засіданні кафедри
Протокол №
Зав. Кафедрою проф. Голод Р.Б.
МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ
з латинської мови
щодо підготовки до практичного заняття № 7
для студентів I курсу медичного факультету
І. Тема: Прислівник. Числівник.
2. Ступені порівняння прислівників.
3. Прислівники у рецептурі.
4. Числівник в медичній документації та рецептурі.
ІІ. Актуальність теми полягає в тому, що прислівники та числівники
активно застосовуються в рецептурі. З вивченням даної теми студент
виходить на більш складну синтаксичну одиницю – речення. Це дає змогу
підвищити свій культурно-освітній рівень, розширити кругозір.
ІІІ. Цілі навчання:
1. Сформувати вміння диференціювати в реченні прислівника.
2. Вміти читати та утворювати ступені порівняння прислівників.
3. Навчитися визначати категорії числівників.
ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.
Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:
№ |
Питання |
Джерело інформації |
1. |
Назви рослин в номенклатурі лікарської сировини. |
Методичні матеріали кафедри. |
2. |
Назви лікарських рослин, найбільш вживаних в науковій медицині. |
Методичні матеріали кафедри. |
3. |
Назви органів рослин. |
Підручник, § 28, с. 60; методичні матеріали кафедри. |
4. |
Назви олій. |
Методичні матеріали кафедри. |
1. |
Назви рослин в номенклатурі лікарської сировини. |
Методичні матеріали кафедри. |
V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:
Студент повинен знати:
компоненти прислівника;
граматичні категорії числівника;
правила по визначенню ступеня порівняння прислівників;
правила позначення відсотків;
вивчити прислівники в рецептурі;
лексичний мінімум та афоризми.
Студент повинен вміти:
1. читати та записувати прислівники;
2. визначати ступені порівняння прислівників;
3. утворювати форми числівників;
4. розпізнавати відсотки;
5. перекладати українською мовою вказані вище форми числівників та прислівників.
VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
Для розуміння даного матеріалу необхідно пригадати зі шкільної програми відповідні поняття з української мови.
Щоб визначити прислівник, потрібно в визначати основи та відміни прикметників.
Ступені порівняння прислівників визначається шляхом додавання закінчень ius, ior/ issimus, a um,
Визначення категорій числівників.
Запам’ятайте рецептурні формулювання в повній і скороченій формах разом із пунктуаційним знаком.
VІІ. Система навчаючих завдань. Тести для самоконтролю знань – умінь.
Питання:
І. Утворити прислівники, та ступені порівняння.
Утворені форми перекласти українською мовою.
1. citus, a, um
2. altus, a, um
3. recens, entis
4. longus, a, um
ІІ. Написати числівники. Визначити відсотки.
1. один
2. третій
3. по-шість
4. десять раз
5. п’ять
VIII. Методика проведення заняття. Перелік питання, що підлягають вивченню.
№ |
Питання |
Джерело інформації |
1. |
Прислівник.
|
1. Підр., §§92, 93 2.Метод. матер. до заняття |
2. |
Ступені порівняння прислівників.
|
1. Підр., §§ 94 2. Метод. матер. до заняття |
3. |
Прислівник у рецептурі.
|
1. Підр., §§95 2. Метод. матер. до заняття |
4. |
Числівник..
|
1. Підр., §84-88 2. Метод. матер. до заняття |
5. |
Числівники в медичній документації та рецептурі словотворення. |
1. Підр., §89, 90 2. Метод. матер. до заняття |
IX. Організаційна структура заняття (технологічна карта).
№ п/п |
Хід заняття |
Засоби навчання |
Час (хв.) |
1. |
Організаційна частина. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття. |
|
2 |
2. |
Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль. |
Варіанти тестового контролю. |
15 |
3. |
Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу. |
1. Метод. матер. кафедри. 2. Підр. 84-88 |
35 |
4. |
Самостійна робота студентів. |
самоконтролю”; 3. Підр. впр. 5 с.160. |
25 |
5. |
Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів. |
Перевірений тестовий контроль. Оцінка результатів самостійної роботи в аудиторії |
8 |
6. |
Завдання для самостійної роботи вдома. |
1. Підр., §§ 84-95. 2. Підр., с. 156, впр. 6,7 (усно), ст. 155 впр. 1, 3, 4 (письмово). 3. Лексичний мінімум. 4. Афоризми |
5 |
Х. Завдання для самопідготовки.
1. Підручник, §§ 96,99.
2. Підручник, с. 168, впр.,2, 4 (письмово).
3. Лексичний мінімум,
4. Афоризми, фразеологізми.
ХІ. Література:
Основна: 1.Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.
2. Рудик О.В.., Гуцол М. І. Клінічна термінологія, Словотвір.
Додаткова:
1. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.
2. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с. 3.Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.
4. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с.
5. Гуцол М.І., Рудик О.В. Українсько-латинський словник клінічних термінів з тлумачним значенням.. Івано-Франківськ, 2009.
6. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.
Методичні вказівки склали ст. викл. Рудик О.В., викл.Чопик Ю.С.
Затверджено на за засіданні кафедри
Протокол №
Зав. Кафедрою проф. Голод Р.Б.
МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ
з латинської мови
щодо підготовки до практичного заняття № 8
для студентів I курсу медичного факультету
І. Тема: Латинська номенклатура лікарських форм.
2. Додаткові написи в рецептах.
3. Засвоїти форми ліків за агрегатним станом.
4. Навчитись виписувати рецепти, використовуючи додаткові написи в рецептах.
5. Вміти перекладати рецепти латинською та українською мовами на тверді лікарські форми.
ІІ. Актуальність теми полягає в тому, що латинська номенклатура
активно застосовуються в рецептурі. З вивченням даної теми студент
виходить на більш складну синтаксичну одиницю – речення. Це дає змогу
підвищити свій культурно-освітній рівень, розширити кругозір.
ІІІ. Цілі навчання:
1. Сформувати вміння диференціювати в реченні додаткови рецептурних написів.
2. Вміти читати та форми ліків за агрегатним станом.
3. Навчитися перекладати рецепти на тверді форми ліків.
ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.
Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:
№ |
Питання |
Джерело інформації |
1. |
Прислівник.
|
1. Підр., §§92, 93 2.Метод. матер. до заняття |
2. |
Ступені порівняння прислівників.
|
1. Підр., §§ 94 2. Метод. матер. до заняття |
3. |
Прислівник у рецептурі.
|
1. Підр., §§95 2. Метод. матер. до заняття |
4. |
Числівник..
|
1. Підр., §84-88 2. Метод. матер. до заняття |
5. |
Числівники в медичній документації та рецептурі словотворення. |
1. Підр., §89, 90 2. Метод. матер. до заняття |
V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми:
Студент повинен знати:
компоненти лікарських форм;
додаткові написи в рецептурі;
засвоїти форми ліків за агрегатним станом;
навчитись виписувати рецепти, використовуючи додаткові написи в рецептах.
Студент повинен вміти:
1. визначати компоненти лікарських форм;
2. визначати додаткові написи в рецептурі
3. засвоїти форми ліків за агрегатним станом;
4. вміти перекладати рецепти латинською та українською мовами на тверді лікарські форми;
5. перекладати українською мовою вказані вище форми числівників та прислівників.
VІ. Орієнтовна основа дії (ООД). Короткі методичні вказівки щодо роботи студента:
Для розуміння даного матеріалу необхідно пригадати зі шкільної програми відповідні поняття з української мови.
Щоб визначити компоненти лікарських форм,
Визначення твердих лікарських форм.
Запам’ятайте рецептурні додаткові формулювання в повній і скороченій формах разом із пунктуаційним знаком.
VIII. Методика проведення заняття. Перелік питання, що підлягають вивченню.
№ |
Питання |
Джерело інформації |
1. |
Латинська номенклатура лікарських форм. |
1. Підр., §§119 2.Метод. матер. до заняття |
2. |
Додаткові написи в рецептах. |
1. Метод. матер. до заняття |
3. |
Засвоїти форми ліків за агрегатним станом. |
1. Метод. матер. до заняття |
4. |
Тверді форми ліків |
1. Підр., §§120 2.Метод. матер. до заняття |
IX. Організаційна структура заняття (технологічна карта).
№ п/п |
Хід заняття |
Засоби навчання |
Час (хв.) |
1. |
Організаційна частина. Відповіді на питання студентів, які виникли в процесі підготовки до заняття. |
|
2 |
2. |
Перевірка вихідного рівня знань. Письмовий тестовий контроль. |
Варіанти тестового контролю. |
15 |
3. |
Пояснення теми, мети; подача плану. Пояснення нового теоретичного матеріалу. |
1. Метод. матер. кафедри. 2. Підр. 120 |
35 |
4. |
Самостійна робота студентів. |
самоконтролю”; 3. Підр. впр. С. 225 |
25 |
5. |
Підведення підсумків заняття, оцінка роботи студентів. |
Перевірений тестовий контроль. Оцінка результатів самостійної роботи в аудиторії |
8 |
6. |
Завдання для самостійної роботи вдома. |
1. Підр., §§ 123. 2. Підр., с. 127 3. Лексичний мінімум. 4. Афоризми |
5 |
Х. Завдання для самопідготовки.
1. Підручник, §§ 120.
2. Підручник, с. 123, впр.,2, 4 (письмово).
3. Лексичний мінімум,
4. Афоризми, фразеологізми.
ХІ. Література:
Основна: 1.Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: Здоров’я, 1999.-358 с.
2. Рудик О.В.., Гуцол М. І. Клінічна термінологія, Словотвір.
Додаткова:
1. Світлична Є. І., Толок О. І. Латинська мова. – К.: ВД “ Професіонал“, 2005.-400 с.
2. Паласюк Г.Б., Чолач П.В. Латинська мова. -Тернопіль: Укрмедкнига, 2000. – 343 с. 3.Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.
4. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: Советская энциклопедия.- т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с.
5. Гуцол М.І., Рудик О.В. Українсько-латинський словник клінічних термінів з тлумачним значенням.. Івано-Франківськ, 2009.
6. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: Medicina et physcultura, 1979.- 943 p.
Методичні вказівки склали ст. викл. Рудик О.В., викл.Чопик Ю.С.
Затверджено на за засіданні кафедри
Протокол №
Зав. Кафедрою проф. Голод Р.Б.
МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ
з латинської мови
щодо підготовки до практичного заняття № 9
для студентів I курсу медичного факультету
1.Тема: 1. Виписування рецептів на м’які лікарські форми
2. Актуальність теми полягає в тому, щоб студент умів грамотно виписувати рецепти, які містять назви лікарських рослин.
3. Цілі навчання:
уміти виписувати рецепти, які містять назви лікарських рослин та органів рослин;
знати назви олій, які найбільше вживаються в рецептурі;
знати способи виписування м’яких лікарських форм.