
- •Забезпечення вихідного рівня знань-умінь:
- •Зміст навчання:
- •VI. Орієнтовна основа дії (оод):
- •VIII. Система навчаючих завдань:
- •Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •Зміст навчання:
- •Орієнтовна основа дії (оод).
- •IV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь:
- •Зразок поточного тестового контролю:
- •VI. Орієнтовна основа дії (оод).
- •Граф. Теми.
- •V. Зміст навчання.
- •Орієнтовна основа дії (оод).
- •Зміст навчання.
- •VI . Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання:
- •Зміст навчання:
- •VI. Орієнтовна основа дії (оод).
- •Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •9.Перелік питань для усного модульного контролю.
- •4. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •5. Зміст навчання.
- •6. Орієнтовна основа дії (оод).
- •8. Система навчаючих завдань.
- •4. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •5. Зміст навчання.
- •6. Орієнтовна основа дії (оод).
- •8. Система навчаючих завдань.
- •4. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •5. Зміст навчання.
- •6. Орієнтовна основа дії (оод).
- •8. Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, які необхідно набути при вивченні теми.
- •V. Зміст навчання. Перелік конкретних знань і умінь, які необхідно набути при вивченні теми.
- •Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
- •Зміст навчання.
- •Орієнтовна основа дії (оод).
- •Тема: Підсумковий модуль № 2.
- •Цілі навчання:
- •Забезпечення вихідного рівня знань-умінь. Питання, які підлягають вивченню.
- •Короткі методичні вказівки, щодо роботи студентів:
- •Перелік конкретних знань та умінь, яких студент повинен набути в ході вивчення теми:
- •7. Усна бесіда
Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.
Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:
іменники І-У відмін; прикметники 1-2 груп та вищого ступеня порівняння;
узгодження прикметників з іменниками, відмінювання словосполучень;
морфолого-синтаксичний аналіз АТ з різними типами узгоджень;
переклад словосполучень (конструкції узгоджене означення, неузгоджене означення);
визначення структури латинських термінів – композитів, значень ТЕ та термінів.
Питання, які підлягають вивченню.
Контроль підсумкового модуля № 1. |
Методичні матеріали кафедри. Варіанти контролю підсумкового модуля № 1. |
Короткі методичні вказівки, щодо роботи студентів:
при узгодженні слід враховувати винятки щодо роду іменників ІІІ відміни;
при відмінюванні звертати увагу на особливості відмінювання прикметників ІІІ відміни;
перекладаючи багатослівний АТ, враховуйте, що на першому місці головне слово, тоді, як правило, неузгоджене означення, далі узгодженне означення;
Перелік конкретних знань та умінь, яких набуватиме студент в ході вивчення теми:
визначати основу, відміну іменників та прикметників;
узгоджувати іменники з прикметниками;
перекладати АТ латинською та українською мовами;
виконувати морфолого-синтаксичний аналіз 1-9 слів АТ;
визначати структуру латинських термінів, значення терміноелементів та термінів.
8. Зразок завдань письмового модульного контролю.
Які з букв вживаються лише у словах запозичених із старогрецької мови:
a) e, i; b) y, z; c) a, u; d) r, c e) u,o
У якому слові буква s вимовляється як українське [з]:
a) mos; b) sanus; c) botulismus; d) superius. e) sanitas
Буквосполучення ti вимовляється як українське [ці] у слові:
a) lectio; b) satis; c) Tilia; d) mixtio; e) tibia
У якому слові буква c вимовляється як українське [ц]:
a) cuprum; b) cerebrum; c) caput; d) cortex; e) cornu
Які буквосполучення вживаються у словах грецького походження:
a) ngu, su; b) ch, ph, th; c) ti, qu, su; d) ngu, ti; e) su, qu
Латинська буква і позначає український звук [й]:
a) на початку слова; b) між двома голосними; c) в кінці слова; d) на початку слова перед голосним; e) в середині слова
Наголос в латинській мові залежить від довготи:
a) першого складу від кінця слова; b) третього складу від кінця слова; c) другого складу від кінця слова; d) другого, а в деяких випадках третього складу від кінця слова; e) nретього складу від кінця слова
Вказати ряд, у якому всі наголоси поставлені правильно:
a) ephédra, fácies, tubercúlum, dysentéia; b) unguéntum, aréola, scaphoídeus, séptulum; c) acústicus, medicátes, mobílis, arterióla; d) supérius, cerébellum, vénosus, sútura; e) vertébra, arterióla, calvaíra, cerébrum
Яке із слів містить склад, довгий за природою:
a) medicus; b) vertebra; c) incissura; d) tuberculum; e) cerebrum
Яке із слів містить склад, короткий за природою:
a) medicina; b) arteriola; c) calvaria; d) meatus; e) processus
Визначити відміну іменникa musculus, i, m:
a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.
Визначити відміну іменникa processus, us, m:
a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.
Визначити відміну іменникa pars, partis, f:
a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.
Визначити відміну іменникa facies, ei, f:
a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.
Визначити відміну іменникa concha, ae, f:
a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.
Визначити основу іменника venter, ntris, m:
a) ven; b) vent; c) ventr; d) venter; e)venteri
Визначити основу іменника vertebra, ae, f:
a) verteb; b) vertebr; c) vertebrae; d) vertebra; e)verte-
Перекладіть анатомічний термін щільна речовина:
a) substantia squamosa; b) substantia compacta; c) substantivum compactum; d) substantia spongiosa; e) substantia dura
Перекладіть анатомічний термін клинопіднебінна вирізка:
a) incissura sphenoidalis; b) incissura sublingualis; c) incissura palatina; d) incissura sphenopalatina; e) incissura hyoidea
Визначте відмінок іменника з прикметником scapulae dextrae:
a) Nom. Sing.; b) Gen. Sing.; c) Abl. Sing.; d) Acc. Sing. e)Gen.Plur.
Визначте відмінок іменника з прикметником musculis longis:
a) Nom. Sing.; b) Dat. Sing.; c) Nom. Plur.; d) Abl. Plur. e) Gen.Sing.
Визначте відмінок іменника з прикметником fissuram medianam:
a) Gen. Sing.; b) Acc. Sing.; c) Acc. Plur.; d) Abl. Plur. e)Nom.Plur.
Визначте відмінок іменника з прикметником ligamenta transversa:
a) Nom. Sing.; b) Abl. Sing.; c) Nom. Plur.; d) Abl. Plur. e)Gen.Sing.
Визначте відмінок іменника з прикметником vitra nigra:
a) Nom. Sing.; b) Gen. Sing.; c) Abl. Plur.; d) Nom. Plur. e)Dat.Plur.
Узгодити прикметник з іменником spatium, i, n:
a) interosseus; b) interossea; c) interosseum; d) interosseo. e)
Узгодити прикметник з іменником tela, ae, f:
a) fibrosus; b) fibroso; c) fibrosa; d) fibrosum. e)
Узгодити прикметник з іменником nodus, i, m:
a) profunda; b) profundus; c) profundum; d) profundi. e)
Перекласти українською мовою клінічний термін cholecystectomia:
a) розріз жовчного міхура; b) розширення жовчного міхура; c) видалення жовчного міхура; d) захворювання жовчного міхура. e)
Перекласти українською мовою клінічний термін phlebographia:
a) зшивання вени; b) крововилив із вени; c) розширення вени; d) дослідження вени. e)
Перекласти українською мовою клінічний термін glossalgia:
a) резекція язика; b) біль у язиці; c) захворювання язика; d) параліч язика. e)
Перекласти українською мовою клінічний термін cystorrhaphia:
a) розтин сечового міхура; b) огляд сечового міхура; c) параліч сечового міхура; d) ушивання сечового міхура. e)
Перекласти українською мовою клінічний термін spondylodynia:
a) розріз хребця; b) огляд хребця; c) біль у хребці; d) розм’якшення хребця. e)
Перекласти латинською мовою клінічний термін водолікування:
a) hydraemia; b) hydrophobia; c) hydrotherapia; d) hydrorrhoea. e)
Перекласти латинською мовою клінічний термін зміщення залози:
a) adenectomia; b) adenoscopia; c) adenalgia; d) adenectopia. e)
Перекласти латинською мовою клінічний термін зшивання маткової труби:
a) salpingorrhagia; b) salpingographia; c) salpingorrhaphia; d) salpingectomia; e)
Перекласти латинською мовою клінічний термін захворювання молочної залози:
a) mastographia; b) mastalgia; c) mastectomia; d) mastopathia; e)
Перекласти латинською мовою клінічний термін вчення про клітину:
a) cystologia; b) cytologia; c) histologia; d) cystalgia; e)
Перекласти латинською мовою клінічний термін розм’якшення м’яза:
a) mycotherapia; b) omphalotomia; c) myomalacia; d) myotonia; e)
Перекласти латинською мовою клінічний термін крововилив у мозок:
a) encephalolithus; b) encephalalgia; c) encephalocele; d) encephalorrhagia; e)
Перекласти латинською мовою клінічний термін параліч м’язів очей:
a) ophthalmotherapia; b) ophthalmoplegia; c) ophthalmorrhoea; d) ophthalmoneuralgia; e)
Перекласти латинською мовою клінічний термін хвороблива схильність до ліків:
a) pharmacotherapia; b) pharmacologus; c) pharmacophobia; d) pharmacomania; e)
Перекласти латинською мовою клінічний термін розрізання сліпої кишки:
a) typhlotonia; b) typhlotomia; c) typhlographia; d) typhlorhaphia; e)
Перекласти українською мовою клінічний термін dactyloscopia:
a) біль у пальцях; b) розрізання пальця; c) корч пальця; d) огляд пальця; e)
Перекласти українською мовою клінічний термін rhinopathia:
a) наука про ніс; b) витікання слизу з носа; c) зшивання країв рани носа; d) захворювання носа; e)
Перекласти українською мовою клінічний термін proctologus:
a) наука про хвороби прямої кишки; b) зшивання прямої кишки; c) звуження прямої кишки; d) спеціаліст з хвороб прямої кишки; e)
Перекласти українською мовою клінічний термін syndesmopexia:
a) наука про зв’язки; b) прикріплення зв’язок; c) розрізання зв’язок; d) напруження зв’язок; e)
Перекласти українською мовою клінічний термін gastrorrhagia:
a) обстеження слизової оболонки шлунка; b) наука про кишкові та шлункові захворювання; c) видалення шлунка; d) шлункова кровотеча; e)
Перекласти українською мовою клінічний термін pneumectomia:
a) розріз легені; b) грижа легені; c) видалення легені; d) фіксація легені; e)
Перекласти українською мовою клінічний термін osteocytus:
a) кісткова клітина; b) розтин кістки; c) пластика кісток; d) розм’якшення кісток.
Узгодити прикметник з іменником: зорова вісь (axis, is, m – вісь, opticus, a, um – зоровий):
a) axis opticus; b) axis optica; c) axis opticum; d) axis opticis; e)
Перекласти неузгоджене означення кут грудини (angulus, i, m – кут, sternum, i, n - грудина):
a) angulus sterni; b) angulus sternum; c) anguli sterni; d) anguli sterna; e)
Вибрати варіант з вірним закінченням в Nom. Sing. (os, ossis n – кістка, brevis, e – короткий):
a) os breve; b) os brevis; c) os breves; d) ossa brevia; e)
Перекласти анатомічний термін здорова людина (homo, hominis m – людина, sanus, a, um – здоровий):
a) homo sanus; b) homo sana; c) hominis sanus; d) hominis sanae; e)
Перекласти анатомічний термін грудна порожнина (cavitas, atis f – порожнина, thoracicus, a, um – грудний):
a) cavitas thoracica; b) cavitas thoracicus; c) cavitas thoracicum; d) cavitas thoracicas; e)
Перекласти анатомічний термін тіло язика (corpus, oris n – тіло, lingua, ae f – язик):
a) corpus linguae; b) corpus lingua; c) corporis linguae; d) corporis lingua; e)
Перекласти анатомічний термін суглобовий відросток (processus, us m – відросток, articularis, e – суглобовий):
a) processus articularis; b) processus articulare; c) processus articulares; d) processus articularia; e)
Перекласти анатомічний термін внутрішня поверхня (facies, ei f – поверхня, internus, a, um – внутрішній):
a) facies interna; b) facies internae; c) faciei internae; d) faciem internam; e)
Узгодити прикметник brevis, e з іменником ossa:
a) brevis; b) breve; c) breves; d) brevia; e)
Узгодити прикметник superior, ius з іменником cornu:
a) superior; b) superioris; c) superiora; d) superius; e)
Перекласти латинською мовою термін конвульсивний кашель:
a) pertussis convulsivis; b) tussis convulsiva; c) tussis convulsivus; d) pertusses convulsivae; e)