
- •Оглавление
- •Часть I. Теория
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Часть II. Практика
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Часть 1
- •Глава 1
- •1.1. Понятие тренинга
- •1.2. Область тренинга
- •1.3. Идеология и технология тренинга
- •1.4. Тренинг как модель партнерских отношений
- •1.5. Эволюция тренинга
- •Глава 2
- •2.1. Тенденция первая: усиление роли общения,
- •5. Похоже, что во время бесед генеральные менеджеры редко принимают «большие» решения.
- •8. Во время этих встреч начальники редко отдают распоряжения в традиционном смысле этого слова.
- •2.2. Тенденция вторая: ослабление роли
- •2.3. Тенденция третья: усиление роли
- •2.4. Тенденция четвертая: расслоение общества
- •2.5. Как изменится тренинг коммуникативной
- •Глава 3
- •3.1. Понятие коммуникативной компетентности
- •3.2. Коммуникативная способность
- •3.3. Коммуникативное знание
- •3.4. Восприятие и передача коммуникативных
- •3.5. Коммуникативные драмы
- •3.6. Преодоление коммуникативных драм
- •3.7. Активное слушание
- •3.8. Регуляция эмоционального напряжения
- •Глава 4
- •4.1. Немецкая модель
- •Отступление первое
- •4.2. Английская модель
- •4.3. Предлагаемая русская модель
- •Отступление второе
- •4.4. Предлагаемые принципы тренинга
- •Отступление 3
- •Часть II
- •Глава 5
- •5.1. Общая логика тренинга
- •5.2. Ориентировочные основы
- •5.3. Логистика
- •Глава 6
- •6.1. Классификация техник активного слушания
- •6.2. Техники постановки вопросов
- •6.3. Техники малого разговора
- •6.4. Техники вербализации
- •6.5. Техники регуляции эмоционального
- •Отступление 4
- •Глава 7
- •7.1. Знакомство
- •7.2. Введение норм
- •Отступление 5
- •7.3. Краткое ознакомление участников
- •7.4. Введение концепции активного слушания
- •7.5. Введение техник формулирования
- •7.6. Упражнение «Пум-пум-пум»
- •7.7. Упражнение «Кто этот человек?»
- •7.8. Ролевая игра на вскрытие мотива
- •7.8.1. Ролевая игра «Претендент»
- •7.8.2. Ролевая игра «Отказ»
- •7.8.3. Ролевая игра «Дополнительный выигрыш»
- •7.9. Невербальные и паралингвистические
- •7.10. Невербальное упражнение
- •7.12. Эксперименты с техникой
- •7.12.1. Упражнение «Детектив»
- •7.12.2. Упражнение «и это хорошо, и это плохо»
- •7.13. Эксперимент с техникой б —
- •7.14. Эксперимент с техникой в — интерпретация
- •7.15. Ролевая игра «в чем дело?»
- •7.16. Обратная связь по Дню 1
- •Глава 8
- •8.1. Повторение
- •8.2. Введение техник малого разговора
- •8.3. Экспериментирование
- •8.4. Введение техник регуляции эмоционального
- •8.5. Отработка техники
- •8.5.1. Упражнение «Подчеркивание общности с мячом»
- •8.5.2. Упражнение «Список общих качеств»
- •8.6. Упражнение «Благодарность»
- •8.7. Игра «Парижская выставка»
- •8.8. Турнир «Словарь эмоций»
- •8.9. Отработка техники вербализации
- •8.9.1. Упражнение «Почтительная вербализация»
- •8.9.2. Упражнение «Метафорическая вербализация»
- •8.10. Упражнение «Петербургская художница»
- •8.13. Ролевая игра «Сделай это неправильно»
- •8.14. Игра «Взаимное цитирование»
- •8.15. Обратная связь в конце тренинга
- •Брошюра для участников тренинга
- •3. Отработка навыков активного слушания:
- •4. Отработка техник снижения эмоционального напряжения:
6.5. Техники регуляции эмоционального
напряжения
Список этих техник сложился исторически. Он не является классификацией. Это лишь перечень, элементы которого характеризуются разной степенью операциональности и обобщенности. Например, техника «проявление интереса к проблемам партнера» является скорее стратегией, которая может быть осуществлена с помощью других техник.
Таблица 14. Техники регуляции эмоционального напряжения
Снижают напряжение: |
Повышают напряжение: |
1. Подчеркивание общности с партнером (сходства целей, интересов, мнений, личностных черт и др.) |
1. Подчеркивание различий между собой и партнером |
2. Подчеркивание значимости партнера, его мнения в ваших глазах |
2. Принижение партнера, негативная оценка личности партнера, приуменьшение вклада партера в общее дело и преувеличение своего |
3. Вербализация эмоционального состояния: а) своего; б) партера |
3. Игнорирование эмоционального состояния: а) своего; б) партнера |
4. Проявление интереса к проблемам партера |
4. Демонстрация незаинтересованности в проблеме партнера |
5. Предоставление партеру возможности выговориться |
5. Перебивание партнера
|
6. В случае вашей неправоты, немедленное признание ее |
6. Оттягивание момента признания своей неправоты или отрицание ее |
7. Предложение конкретного выхода из сложившейся ситуации |
7. Поиск виноватых и обвинение партнера |
8. Обращение к фактам |
8. Переход на «личности» |
9. Спокойный уверенный темп речи |
9. Резкое убыстрение темпа речи |
10. Поддержание оптимальной дистанции, угла поворота и наклона тела |
10. Избегание пространственной близости и контакта глаз |
Несмотря на недостатки этого списка техник, я намеренно не изменяю его, так как это может лишь все усложнить. Пусть это будет список из десяти техник. В основном я работаю с тремя из них — подчеркиванием общности, подчеркиванием значимости и вербализацией чувств. Именно эти техники не зависят от конкретных обстоятельств и поэтому применимы в широком круге ситуаций.
Последние две техники —9-и 10-я — продолжают тему невербальных сигналов при вступлении в контакт. Их можно затронуть в тренинге в процессе работы с техниками вступления в контакт.
Техника подчеркивания общности
(целей, интересов, личностных характеристик и т. п.)
Обычно, как только тренер вводит эту технику, кто-нибудь обязательно да воскликнет: «Мы с тобой одной крови — ты и я!» (Р, Киплинг. «Маугли»).
Обычно я говорю, что в тренинге японских менеджеров им через 20 минут после знакомства с группой предлагают написать, что их объединяет с каждым участником группы. Списков должно быть столько, сколько участников в группе, и каждый список должен включать не менее 10-ти качеств.
Открываю секрет: я не помню, откуда я это взяла. Обычно я стараюсь сослаться на конкретную работу, здесь я тоже ссылалась на книгу «Управление персоналом в Японии» (Пронников В. А., Ладанов И. Д., 1989), но потом не могла найти в этой книге ничего подобного24. Однако ссылка на японских менеджеров работает. Всем сразу хочется заткнуть за пояс японских менеджеров. Поэтому я продолжаю на них ссылаться.
В подчеркивании общности должны быть соблюдены два условия: 1) выявляемые общие черты должны быть скорее приятны партнеру, чем неприятны; 2) эти общие черты должны быть релевантны деловой или личной экспертной зонам человека.
Первое требование подразумевает, что эти характеристики должны восприниматься как достоинства (например, наблюдательность, изобретательность, артистизм) или как спорные, но своеобразные черты — хитрость, доминантность, эксцентричность, индивидуализм и т. п. Есть некоторые черты, которые не являются недостатками, но воспринимаются как таковые теми, кто ими обладает, например, застенчивость, прямота, усидчивость, расчетливость и т. п. Подчеркивая общность по этим характеристикам, мы рискуем задеть «слабую струну» души.
Не стоит умалять значение и индивидуальных различий. Некоторым людям приятно, когда выделяют их «лукавство», а другим — нет, и такие противоречивые реакции можно наблюдать по отношению к любому качеству, даже если вам кажется бесспорным, что это достоинство, а не недостаток.
Мы оба хотим добиться разрешения этой ситуации.
Мы с тобой оба любим творческих людей.
У нас с тобой часто возникают «завиральные» идеи.
Что нас объединяет, так это быстрота соображения.
Да, мы обе «хитренькие» и т. п.
Техника подчеркивания значимости партнера,
го мнения, вклада в общее дело и т. п.
Подчеркивание значимости — это выражение своего восхищения другим человеком, признание его заслуг и достижений. Требования к технике: 1) конкретность, обусловленность фактами, «укорененность» в фактах; 2) искренность.
Это означает, что формула техники не «ты мне нравишься», а «мне кажется ценным то, что ты делаешь».
Подчеркивание значимости — «мне кажется ценным то, что ты делаешь» |
Для того чтобы по-настоящему подчеркнуть значимость партнера, нужно замечать и запоминать, что он делает. В этой технике, как и во многих других, проявляется интерес к партнеру.
Подчеркивание значимости — это не комплимент в расхожем значении этого слова, потому что комплимент вполне может быть лестью, т. е. неискренним восхвалением. Подчеркивание значимости - это вариант позитивной констатации, но с некоторым эмоциональным дополнением: «У меня вызывает восхищение...», «...возникает гордость», «...растет уважение к тебе» и т. п.
Ты знаешь, твоя идея мне показалась очень ценной.
Я несколько раз вспоминал сегодня, как здорово ты ответил вчера на вопрос из зала.
Я увидел твои расчеты и проникся благоговением!
Да, вот это работа! Супер!
Твоя молниеносность меня поражает! Я
горжусь тобой как своим личным достижением!
Техника вербализации своих чувств и чувств партнера
Неуклюжее выражение «сообщение о чувствах» в названии этой техники заменено таким же неловким выражением «вербализация чувств». В русском языке нет существительного, которое бы точно выражало суть этой техники. Фактически же речь идет о том, что один из партнеров говорит другому о своих собственных чувствах или о тех чувствах, которые, как ему кажется, испытывает партнер. При этом под категорию «чувство» подпадают любые эмоции и эмоциональные состояния и даже вообще любые психические состояния, например, сосредоточенность.
Зачастую в тренинге эта техника вызывает непонимание и протест, особенно у мужчин. «Если я буду говорить о чувствах, меня неправильно поймут»; «Зачем же говорить о своих переживаниях? Они просто подумают, что я завибрировал»; «Сразу поймут, что это у меня слабое место» и т. п.
Очень важно сразу предложить участникам такие примеры использования техник, которые будут признаны ими как действенные. Очень часто действенными оказываются формулы:
Формулы вербализации собственных чувств — Я удивлен... — У меня вызывает некоторый протест — Я огорчен... — Меня тревожит... — Мне неуютно... — Меня угнетает... — Меня задевает... |
Примеры Д. Д.
Однажды в тренинге партнерского общения у меня был человек лет 50-ти (назовем его Д. Д.). Опытный и матерый, он, по слухам, в прошлом был разведчиком, а впоследствии начальником колонии. Тренинг я проводила с комсомольскими активистами крупного Ленинградского промышленного предприятия (это был 1987 год). Д. Д. по возрасту и положению своему абсолютно не подходил группе. У большинства участников было впечатление, что он был прислан руководством, дабы проконтролировать, чтобы комсомольцев не «занесло». В своих рассказах он вскользь упоминал ситуации «усмирения толпы»...
Этого человека невозможно было застать врасплох, заставить сердиться, горячиться, краснеть, бледнеть, говорить глупости и т. п. Он был неуловим, как камень-голыш. И вот, когда пришло время техник снижения эмоционального напряжения, он в числе других должен был отвечать на агрессивное нападение каким-нибудь смягчающим образом. Тогда еще я работала в парадигме «сначала наделайте ошибок, а потом я покажу, как надо». Однако Д. Д. поразил нас всех. Он использовал только метод вербализации чувств, и так виртуозно, что это вызывало удовольствие и у наблюдателей, и у «нападающих».
ПРИМЕР 1____________________________________________________Я удивлен
— Как вы могли не прислать мне двух рабочих?! Я что, сама должна столы перетаскивать?
— Ниночка, я удивлен... Как же это могло случиться? Ведь я же... и т. п.
ПРИМЕР 2____________________________________________________Я огорчен
— Почему вы никогда мне заранее не говорите, что придется выйти на работу на выходные?!
— Зиночка, я огорчен... Я огорчен, что приходится тебя вызывать, и я еще больше огорчен тем, что тебе не сообщили заранее...
ПРИМЕР 3__________________________________________________Мне неуютно
— Почему вы приехали на этот тренинг? Чему вам здесь учиться?! Или вы здесь должны за нами наблюдать?
— Коля, мне очень неуютно, когда я слышу такие предположения... Очень неуютно...
Д. Д. в полной мере использовал также возможности паралингвистических и невербальных средств. Он произносил свои реплики с удивительно мягкой, обволакивающей интонацией, всегда немного склонялся в сторону собеседника, озадаченно морщил лоб, разводил руками и... на него невозможно было сердиться больше одной минуты.
Вербализация собственных чувств — это, собственно, Я-послания. Наши собственные чувства, несомненно, принадлежат нам самим, и мы можем их вербализовать и вообще делать с ними все что угодно.
Когнитивный, рациональный анализ чувства, эмоционального состояния, несомненно, снижает его интенсивность.
Вербализация чувства — это избавление от него. |
Вербализация собственного состояния, следовательно, выполняет двоякую роль — с одной стороны, информирует нашего партнера о наших чувствах и снижает его напряжение, а с другой стороны — помогает регулировать собственное эмоциональное состояние.
Вербализация собственных негативных чувств может также использоваться как вежливая форма замечания или предложения партнеру прекратить делать то, что вызывает у нас напряжение. Одна моя коллега, Л. Е. Романовская, однажды рассказала мне, как она сделала замечание сквернословам в микроавтобусе. Она ехала на работу в наполненном рейсовом пикапе. Впереди сидели двое молодых людей, делившиеся друг с другом впечатлениями по поводу какого-то события. Они начали использовать бранные слова, оглашая автобус бесконечными выражениями с использованием сниженной бытовой лексики. И тогда она громко и отчетливо произнесла в воздух: «Нецензурная брань вызывает дискомфорт».
Молодые люди немедленно замолчали. Даже не оборачиваясь.
Гораздо труднее задача вербализации чувств партнера. Участники тренинга иногда заявляют, что формулировки вроде: «вы возмущены» или «вы взволнованы» могут звучать как издевательство и провоцировать у партнера усиление негативный реакции. Более эффективна «косвенная» вербализация чувств партнера, например:
— я согласен, что это может вызывать протест;
— я согласен, что это вызывает дискомфорт;
— согласен, что такой поворот дела вызывает неприятные чувства;
— да, это, конечно, огорчительно.
Карл Роджерс писал о том, что у него бывают трудности с выражением негативных чувств: «Мне трудно свободно и быстро осознать злобные чувства. Я сожалею об этом» (Rogers C, 1970, р. 87). Как известно, в соответствии с концепцией К. Роджерса, психотерапевт должен быть конгруэнтным, аутентичным, т. е. верным самому себе, искренним: мои отношения с другими людьми не будут эффективными, если я стараюсь соблюсти фасад. Снаружи действовать по одному, в то время как внутри чувствовать совершенно другое. Налаживанию отношений не поможет ни маска, выражающая спокойствие и довольство, если за ней скрывается злость и угроза; ни дружеское выражение лица, если в душе ты враждебно настроен; ни показная уверенность в себе, за которой чувствуются испуги неуверенность» (Роджерс К., 1994, с. 58).
На мой взгляд, действия, которые совершает человек, и выбранный им способ действия не только отражают его личностные особенности, но и оказывают обратное влияние наличность. Мой жизненный опыт показывает мне: то, что мы говорим, и то, как мы это говорим, не только отражает нашу сущность, но и влияет на нее. В этом я являюсь убежденной последовательницей Уильяма Джемса и Николая Николаевича Ланге, авторов известного закона Джемса-Ланге. Два этих великих психолога отнюдь не во всем были согласны друг с другом (см., например, журнал «Вопросы психологии и философии», который выпускался в Санкт-Петербурге до 1917 года). Однако имена их навсегда объединены в названии закона.
Закон Джемса-Ланге: Мы печалимся, потому что плачем, Сердимся, потому что наносим удар, Пугаемся потому, что дрожим, А НЕ НАОБОРОТ W. James, 1900 |
Многие техники, используемые для повышения коммуникативной компетентности, также имеют обратное действие на человека, их использующего: мы сначала вербализуем чувства, а потом испытываем их. Таким образом, ключевое значение имеет то, какие именно чувства мы вербализуем и как мы это делаем.
В прямых констатациях чувств предпочтительнее использовать термины, которые указывают на определенный уровень уважения и самоуважения, бережно-почтительного, а, возможно, даже изысканно-церемонного отношения к партнеру и к самому себе. Сравним два столбца формулировок в табл. 15.
Таблица 15. Формулы вербализации чувств
Менее уважительные формулировки для вербализации чувств |
Более уважительные формулировки для вербализации чувств |
1б. Вы не понимаете; я не понимаю |
1а. Вы удавлены; я удивлен |
2б. Вы в дегрессии; я в депрессии |
2а. Вы огорчены; я огорчен |
3б. Вам неприятно; мне неприятно |
3а. Вам неуютно; мне неуютно |
4б. Вам противно; мне противно |
4а. Вы возмущены, я возмущен |
5б. Вы нервничаете; я нервничаю |
5а. Вас беспокоит; меня беспокоит |
6б. Вам обидно; мне обидно |
6а. Меня задевает; вас задевает |
7б. Вас бесит; меня бесит |
7а. У вас вызывает протест; у меня вызывает протест |
8б. Противно (вам; мне) |
8а. Вызывает дискомфорт (у вас; у меня) |
9б. Вы злитесь; я злюсь |
9а. Вы сердитесь; я сердит |
10б. Вы боитесь; я боюсь |
10а. Вы опасаетесь; я опасаюсь |