
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Глава 16
- •Глава 17
- •Глава 18
- •Глава 19
- •Глава 20
- •Глава 21
- •Глава 22
- •Глава 23
- •Глава 24
- •Глава 25
- •Глава 26
- •Глава 27
- •Глава 28
- •Глава 29
- •Глава 30
- •Глава 31
- •Глава 32
- •Глава 33
- •Глава 34
- •Глава 35
- •Глава 36
- •Глава 37
- •Глава 38
- •Глава 39
- •Глава 40
- •Выражения признательности
Глава 31
Секунду мне казалось, что Майлс гигантским прыжком долетит до двери и разорвет маленького человека на части, отрывая по куску. Выражение его глаз напугало меня не на шутку.
Но он не двинулся с места. Он неподвижно сидел с горящими как угли глазами. Я услышал, что дверь закрылась. Усатый ушел, забрав с собой из комнаты весь воздух. Майлс продолжал смотреть туда, где он только что стоял.
Чанс погиб. Эта фраза крутилась у меня в голове. Чанс погиб. Чанс погиб.
Майлс задрожал. Я подумал, что он замерз, но потом увидел его глаза. Они почти потухли – пламя перешло в крохотный огонек. Майлс дрожал так же, как встряхивается лев, оторвавшись от преследовавших его охотников. Он подошел к окну и распахнул его, впустив обжигающе холодный воздух. Майлс словно исполнял некий обряд экзорцизма, чтобы очистить комнату от обходительной злобы этого человека.
Майлс повернулся к нам и чуть развел руками.
– Мы свободны, – сказал он.
– Что?
– Мы свободны. Мы добились своего. Мы получили обратно свои жизни.
– Но Чанс…
Майлс покачал головой:
– Чанс не маленький, знал, на что идет.
– Они убили его!
– Рано или поздно до него все равно бы добрались – не V&D, так сандинисты или «Талибан». Чансу было хорошо только в гуще битвы. Я вообще удивляюсь, что он столько протянул. Знаешь, что было бы для него трагедией? Смерть в доме престарелых в Бока‑Рейтон22 с испачканным гороховым супом подбородком. Его единственное преступление – что он втянул Джереми. – Майлс коротко потер руки. – Слушайте, мы получили возможность спокойно жить дальше. Это большой подарок. Ну просто лучше не бывает.
Я запротестовал, но Майлс поднял свою огромную длань с такой экспрессией, что я отступил.
– Как можно быть таким бесчувственным? – не выдержала Сара.
– Бесчувственным? – уставился на нее Майлс. Секунду спустя он взревел: – Это я‑то бесчувственный? Чанс был мне ближе, чем вы оба! Я буду грустить по нему долго после того, как он превратится в пометку на полях вашей памяти!
Его глаза действительно увлажнились.
– Майлс… – мягко начала Сара.
– Не хочу ничего слышать! Чанса не вернуть.
– Я не о Чансе, – продолжала она. – Майлс, они убивают детей. Двадцатидвухлетних юнцов, которые только начали жить.
– Тебе не победить V&D! – рявкнул он. – Допустим, расскажем мы, что знаем. И что будет? Мы живы только потому, что им проще оставить нас в живых, чем устранять последствия шумихи, которую мы подняли бы. Но в принципе у них есть возможность справиться и с шумихой. Мы живы по их милости, вот и все.
– Ты прав, – сказал я.
Майлс недоверчиво взглянул на меня. Сара смотрела на меня как на предателя.
– Что?
– Ты прав.
– По‑моему, такого ты еще никогда не говорил, – пробормотал Майлс.
– Обнародовав информацию, мы ничего не добьемся.
– Слава Богу, хоть кто‑то меня слушает.
– Значит, надо действовать иначе.
Улыбка Майлса исчезла, и он издал низкое рычание.
Пора было сказать, о чем я думал с самого возвращения из Нью‑Йорка. Последняя часть пазла. Ахиллесова пята V&D. То, что было перед нами с самого начала, но мы не замечали.
– Мне с самого начала что‑то не давало покоя, – начал я. – Помните, что сказала Изабелла? Одержимость, то бишь обладание, – состояние временное. Совершаешь ритуал, магия срабатывает, а потом – бам, и все закончилось. Часы бьют двенадцать. Так?
Майлс закрыл глаза, но промолчал.
Сара кивнула:
– Да.
– Так каким же образом они растягивают это на целую жизнь тела жертвы, пока не придет время перепрыгнуть в новое поколение? Шестьдесят лет! Как им это удается?
– Не знаю! – взорвался Майлс. – Кто я тебе, верховный жрец?
– Майлс, слушай. Что я видел в тоннеле на той церемонии? Помнишь? Ну, там были танцовщицы и барабанщики, и какой‑то шаман с безумными глазами. За ними что я видел?
Он наморщил лоб, но покачал головой.
Это было перед нами с самого начала. Глаза Сары загорелись.
– За танцовщицами? – спросила она.
Я кивнул.
– За жрецом, за алтарем?
– Да.
– Машина какая‑то. Ты говорил, что там была машина.
– Вот именно.
– Машина или что‑то похожее, и что‑то скручивалось и извивалось, повторяя движения танцовщиц. Так ты сказал.
Я кивнул. Ее глаза прояснились и оживились.
Майлс слегка кивнул.
– Изабелла же ничего не говорила о машине?
Он молча покачал головой.
– Конечно, не говорила, – продолжал я, – потому что это вообще не из ритуала вуду.
Сара улыбнулась, вспомнив мой диалог с Изабеллой.
– Если бы кто‑то использовал вуду… – повторила она.
– …не будучи адептом культа…
– …для чуждых этой религии целей, – закончил Майлс.
Я кивнул:
– Что, если машина…
– …своего рода продолжение ритуала…
– …удлиняет сроки…
– …пролонгирует эффект?
Видя такое развитие идеи, Майлс покачал головой:
– Это прилада.
– Механизация.
– Конвейерное вуду, – улыбнулся я.
– Само собой разумеется, – продолжил Майлс, – если машина растягивает временное состояние до бесконечного, а мы…
– …уничтожим машину…
– …то одержимость закончится…
– …и тогда…
– Что тогда? – спросил Майлс. – Жертвы – как там Иззи их трактовала, «лошади»? – при них же личности остались.
– А они проявятся?
– Когда бог слезает с лошади, жрец снова становится собой, может, обессиленным, дезориентированным, но…
– …но здесь одержимость длилась не минуты, а десятилетия!
– Если лошадьми пользовались слишком долго, они погибнут? – спросил Майлс.
– Разве мы не должны выяснить ради них же самих? – возразила Сара.
Майлс хрипло засмеялся:
– Должны? Что это мы задолжали Найджелу, Дафне этой? Джону? Они использовали Джереми, а когда ему нечего было им предложить, выбросили без колебаний.
– И что? – сказал я. – За это они заслуживают смерти?
– Нет. Но рисковать ради них жизнью, в том числе моей, многовато будет. – Он засмеялся. – Стали бы они из‑за нас париться?
– Нет, – ответил я.
– Это не просто Найджел, Дафна и Джон, – сказала Сара. – Это все, кто приходил до них и после. Новый поток студентов каждый год.
– Ну что тебе до них? Это чужие люди, – сказал Майлс. – Они друг другу глотки готовы рвать за отличную оценку.
Сара подалась к нам.
– Какая разница, как кто поступил бы на нашем месте. Что толку гадать, почему судьба выбрала нас? Кроме нас, больше некому. – Она деловито посмотрела на меня и Майлса. – Я пойду, а вы как хотите.
Я выдержал ее взгляд и кивнул.
– Я тоже пойду, – сказал я.
Мы посмотрели на Майлса.
– Даже если твоя теория правильна, – он нахмурился, – речь идет о том, чтобы проникнуть в святая святых.
– Правильно.
– Это может быть твоей последней прогулкой.
– А может, и нет. Сам подумай. Церемонию им приходится проводить при каждой инициации. Остальное делает машина. Найджела они уже обработали, остальных, наверное, тоже. Много шансов за то, что сейчас в той комнате никого нет.
Он не стал спорить.
– Майлс, ты же знаешь все на свете. Ты разгадал эту вудуистскую шараду. Без тебя мы бы ничего не смогли.
Он поскреб бороду и пробурчал что‑то вроде «Ну что за хрень в квадрате!».
– Войти, разбить чертову машину и выйти? – уточнил он.
Я кивнул.
Он закрыл глаза.
– А поджечь‑то капище для прикола можно?
– Конечно.
Он вздохнул:
– Тогда почему бы и нет?
Сара издала восторженный вопль и обняла гиганта.