
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Глава 16
- •Глава 17
- •Глава 18
- •Глава 19
- •Глава 20
- •Глава 21
- •Глава 22
- •Глава 23
- •Глава 24
- •Глава 25
- •Глава 26
- •Глава 27
- •Глава 28
- •Глава 29
- •Глава 30
- •Глава 31
- •Глава 32
- •Глава 33
- •Глава 34
- •Глава 35
- •Глава 36
- •Глава 37
- •Глава 38
- •Глава 39
- •Глава 40
- •Выражения признательности
Глава 30
Два вопроса. Первый: кто открывает дверь в таких ситуациях? Второй: что, если за дверью окажется пушка с зажженным фитилем? Любой хороший юрист скажет вам, что ответ на первый вопрос может повлиять на второй.
Я с надеждой посмотрел на Майлса и Сару, встал и пошел к двери.
В глазок гость не выглядел убийцей. Аккуратно одетый – в простом и даже немного поношенном сером костюме. Волосы слегка в беспорядке, ухоженные усы – тоньше, чем у наркобарона, и гуще, чем у колдуна.
Когда я открыл дверь, он протянул руку.
– Вы, должно быть, Джереми, – усталым голосом сказал он.
Я сел на мой кожаный стул, оставив пришедшему свободный деревянный.
Он тяжело опустился на сиденье, поморщился, вскочил и не смог разогнуться, схватившись за бок с тихим стоном.
– Больная спина, – извиняющимся тоном пояснил он. – Дайте мне минутку.
Казалось, ему действительно больно. Он застыл полусогнувшись, не в силах распрямиться и закрыв глаза. Рукой он держался за поясницу и шевелил губами, медленно считая и пережидая спазм. Я взглянул на Майлса и Сару. Майлс пожал плечами. Сара наклонила голову набок. В ней проснулся медик.
– Вы таблетки от люмбаго принимаете? – спросила она.
Он повернул к ней голову, все еще не распрямившись, и приоткрыл глаза.
– Я слышал, они не помогают.
– Вообще‑то они очень эффективны, – заявила Сара. – Снимают давление с крестца.
– Как скажете, вы среди нас единственный нейрохирург. – Он пытался улыбнуться, но по‑прежнему вздрагивал от боли.
– Присядьте сюда, – сказал я, вставая со своего кожаного трона.
– Благодарю вас, весьма обязан. – Он пошел, не разгибаясь и морщась при каждом шаге. Медленно опустившись на стул, он издал вздох облегчения. – Очень любезно с вашей стороны, – добавил он.
Мне ничего не оставалось, как сесть на деревянный стул. Угол сиденья и спинки был самый нелепый, явно неизвестный человеческой спине за всю историю сиденья, и деревянные планки впивались в тело. У меня невольно вырвалось «О!».
Мужчина в костюме робко улыбнулся.
Он сидел на моем любимом стуле!
М‑да, переговоры начались удачно.
Гость, внимательно оглядывая комнату, улыбнулся при виде эйнштейновского постера и покачал головой при виде книжных гор на моем столе.
– Я не пропускал занятий, – засмеялся он так, что мне показалось – чуть‑чуть, но пропускал.
– Мы сюда пришли не в игры играть, – заметил я.
– Хорошо.
Он приятно улыбнулся, взял со стола одного из пупсов с яркими волосами и повертел в руках.
– У меня сестра таких собирала. У нее были куклы из разных стран. Целый шкаф куколок. – Он улыбнулся воспоминаниям. – Ну что, приступим?
Этот тип что, шутить со мной пришел?
– Да уж, давайте приступать.
Я протянул ему один из наших конвертов.
Гость взял конверт, вынул листы и медленно, не торопясь, прочел. Там было все, что мы знали о V&D: факты и слухи, загадки и решения, карты тоннелей, местонахождение умфора, список имен. В его лице не дрогнул ни один мускул. Понять его реакцию было невозможно. Лицо не было пустым, просто на нем застыло мягкое выражение. С таким лицом листают «Ридерс дайджест» или ждут очереди в парикмахерской. Закончив, он протянул бумаги мне.
– О’кей, – сказал он.
– Что «о’кей»?
Г ость не ответил. Он терпеливо ждал с вежливой улыбкой, сложив руки на коленях.
Он сидел так долго, что у меня кончилось терпение.
– Мы хотим гарантий. Мы хотим, чтобы вы пообещали оставить нас в покое. Меня, Сару, Майлса, Чанса. Вот так. Мы сделали копии этого письма. Случись что с нами, и они разойдутся в газеты, в Интернет, куда угодно. Если с нами все будет в порядке, эту информацию никогда никто не обнародует. Нам нет дела до V&D. Мы просто хотим нормально жить. Вот и все.
Я пытался придумать, что еще сказать, но ничего не придумал.
– Ну? – подбодрил я его.
– Что «ну»?
Мне захотелось одним прыжком преодолеть разделявшее нас расстояние и задушить визитера.
– Мы договорились?
– О’кей, – сказал он.
Я не сразу понял, что это ответ. Он говорил тихо. Не торговался, не возражал. «О’кей» – и все. Вот так просто. С другой стороны, и ситуация не была особо сложной. Меня не обмануло то, что он играет под Вилли Ломана,21 – за безмятежным взглядом угадывались извивы змеиного мозга. Видимо, чем умнее человек, тем меньше нужно слов.
– И все? – спросил я.
– А есть что‑нибудь еще?
– Нет.
– Тогда о’кей. – Большим и указательным пальцами он пригладил усы. – Я, пожалуй, пойду. Я все время опаздываю. Знаете, как это бывает. – Он засмеялся. – Простите, мне крайне неловко просить, но нельзя ли мне взять вот эту? – Он показал на одну из моих куколок с ярко‑розовыми стоячими волосами. – Такой я еще не встречал. Моей сестре очень понравится. – Гость смущенно улыбнулся.
Думаю, брови у меня сошлись сильнее, чем если бы он задал мне математический вопрос.
– Конечно. Пожалуйста.
– Спасибо. Вы очень добры.
Он отвесил пару мини‑поклонов в мою сторону и пожал руки Майлсу и Саре.
Уже от дверей, взявшись за ручку, он повернулся и сказал:
– Простите, еще одно. Ваш друг Чанс…
Мы замерли.
– А что с Чансом?
Человек в костюме покачал головой:
– Печальные новости. Он погиб в аварии. Сел за руль пьяным, с сожалением вынужден сообщить.
Я посмотрел на Майлса и Сару. Ее глаза расширились, глаза Майлса горели.
– Завтра это будет в газетах, – сказал мужчина. – Мы собирались посадить в ту машину и всех вас, молодые люди, но, полагаю, в этом несчастном случае можно ограничиться одной жертвой. – Он поскреб голову. – Ну, спокойной ночи.