Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
миргородская_квалификационная.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
167.71 Кб
Скачать

Объективный смех (смешное)

Средства комического (сзыковые средства) Формы комического

юмор

сатира

языковые

неязыковые

фонетические

Смех (комизм)

лексические

грамматические

фразеологические

Отметим, что одним из основных методов юмористического описания является также приписывание словам, выражениям, грамматическим средствам посредством интонации ироническое, насмешливое звучание.

Наряду с этим в языке функционирует немало слов, выражений, сравнений и уподоблений, пословиц и поговорок, афоризмов, которые независимо от интонации в силу своих семантических особенностей вызывают улыбку, смех. Интонация в зависимости от ситуации, обстоятельств и условий может придавать языковым единицам ироничность, шутливость, в то время как упомянутые языковые единицы обладают комическим свойством сами по себе - без какого-либо интонационного вмешательства.

Как показало исследование, формы комического обычно создаются при помощи различных средств и приемов. Художественные средства и приемы комического в равной мере обслуживают как юмор, так и сатиру, а языковые средства комического представляют собой объект лингвистики. Приемы же комического исследуются не только в языкознании, но и в литературоведении и эстетике.

Комический эффект обычных общеупотребительных слов связан прежде всего с возможностями их метафоризации и с многозначностью [5]. Комизм усиливается за счет отдельных слов при различном связывании слов, приобретении ими дополнительной комической окраски в комической среде, при недоразумениях, возникающих в ходе диалогов и взаимных реплик персонажей [5]. Разумеется, комические возможности слов проявляются и в языке автора в ходе повествования, однако язык персонажей обладает более широкими возможностями для достижения художественных целей.

В языке прозаических произведений комический характер омонимов, паронимов чаще всего возникает на почве каламбуров, которые оказывают серьезное влияние на комическое выражение мысли в диалоге. Рассмотрим следующий пример [23, c. 16]:

Waiter!

- Yes, sir

- What’s this?

- It’ been soup, sir

- No matter what it’s been. What is now?

Здесь комизм и взаимонепонимание возникает из-за одинакового звучания слов, но разного их значения. А именно been – быть и bean - фасоль, бобы.

Рассмотрим другой пример [23, c. 16]:

Father: Do you know what happens to liars when they die?

Johnny: Yes, sir, they lie still.

Здесь используются два приема его построения: многозначность и омонимия. Например, слово lie здесь имеет два значения лгать и лежать, эти слова омонимы, так как первые формы глаголов совпадают. Еще одним приемом, который использовался при построении этого примера является многозначность, так как слово still имеет два значения: 1) тихо, смирно 2) все еще. При помощи этих приемов и создается очень короткий, но вместе с тем смешной анекдот. Так на вопрос отца: Do you know what happens to liars when they die? Сын отвечает: Yes, sir, they lie still. Что может значить: 1) они лежат тихо и 2) они все еще лгут.

Конструкции со смещенными членами предложения могут использоваться авторами для создания различных оттенков комического эффекта: от юмора, доброго смеха, до сарказма, или смеха циничного, злого. В следующем примере употребление конструкции со смещенным определением способно вызвать юмористический эффект: Lady Constance left the room, and a deep masculine silence fell [23, c. 18].

...How would it be if we slid into the dining-room and thrash the whole thing out quietly over a thoughtful steak or something? [23, c. 18].

Комический эффект в данном примере не представляет собой насмешку над недостатками людей, здесь имеет место юмор, который «порождается некоторым благосклонным добродушием» [23, c. 142].

Метафорические выражения типа boil the ocean (буквально: вскипятить океан) «сделать что-то амбициозно» - являются результатом неожиданного соотнесения признаков, связанных с конкретной действительностью, с признаками абстрактной действительности и представляют собой гиперболизированные метафоры [5].

Таким образом, можно прийти к выводу, что комическое – это социально-психологическое явление, которое начало активно изучаться еще древнегреческими философами, особенно Аристотелем, и имело две концепции определения: философскую и психологическую. Не смотря на различие подходов к изучению комического, практически все исследователи пришли к одному и тому же выводу, что категория комического связана либо с естественными (то есть появляющимися независимо от чьего-либо намерения) событиями, объектами, явлениями жизни, в основе которых лежат какие-либо значимые противоречия, либо с сознательным конструированием некой системы явлений или понятий с целью передачи одной из комедийных оценок явлений действительности. Комическое может иметь как позитивную, так и негативную окраску. Так как комическое существует на уровне человеческого сознания, то его форма и место воплощения могут быть разнообразными, в том числе и на культурно-эстетическом уровне (художественные произведения, искусство, живопись, драматургия). Особенность комического заключается в том, что существуя именно на ментальном уровне человеческого сознания, это явление имеет разное содержание у разных групп людей, национальностей, народов.

Комическое искусство способно выявлять комический потенциал не только общеупотребительных, эмоциональных слов, но и терминов, терминологических слов и сочетаний. Важным условием приобретения лексическими единицами комической окраски является комическая среда, неожиданная связь слова в тексте с другими словами и выражениями.

Как показывают современные социологические исследования, комический эффект играет важную роль в отношении культуры в целом, это проявляется в том, что он способен с одной стороны разрушать традиции, а с другой – сохранять и поддерживать существующую систему, что может быть рассмотрено как деструктивная и конструктивная функции комического.