Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теорія і методика редагування.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
25.16 Кб
Скачать

Лариса Мухамадіева, ст. викладач кафедри видавничої справи та редагування

Редагування художньої літератури Сучасні тенденції розвитку мови художньої літератури

Сучасна літературна мова сформувалася під впливом певних об'єктивних і суб'єктивних факторів. З одного боку, відчуваючи вплив загальних тенденцій розвитку мови:

1. Зближення літературної мови з народним, так звана демократизація мови;

2. Взаємодія стилів літературної мови;

3. Тенденція до "економії" мовних засобів у мовленні;

4. Тенденція до однаковості та спрощення окремих форм і конструкцій;

5. Посилення аналітичних елементів у системі мови. З іншого боку - обраного жанру і особи пише.

Своєрідність мови художньої літератури полягає в його естетико-комунікативних властивостях. Вживаючи термін "художній стиль", треба враховувати, що поняття стилю в художній літературі має дещо інший зміст, ніж у застосуванні до інших функціональним стилям.

Сутність і завдання редагування рукописів художніх творів

"Редагування" походить від латинського: redactus - наведений у порядок. Редагування, незважаючи на непросту ситуацію: мовний беззаконня, догляд старої гвардії літературних редакторів, нечіткі вимоги до підготовки видань ..., має сьогодні дуже широке поширення в книговиданні, періодичної преси, на радіо і телебаченні, в системі служб науково-технічної інформації, рекламної інформації, де відповідна редакційна обробка - неодмінна умова ефективності та якості інформаційної діяльності.

Спочатку погляд на літературне редагування тільки як на виправлення помилок мови і стилю був правомірний. Післяреволюційна безграмотність, проблема нормативності мови. Але поступово матеріали в посібниках з редагування стали розглядатися не тільки в загальних аспектах культури мови і нормативних вимог до літературної мови, але й в аспекті спеціальному, редакторському. У своєму розвитку літературне редагування йшло паралельно з такими дисциплінами, як теорія і практика редагування, які розглядали роботу редактора в книжковому видавництві. Досвід викладання цих дисциплін відображений у підручнику Сікорського Н. М. "Теорія і практика редагування". Підручник містить багато корисних відомостей про редагування книги, про методологічні основи редагування, завдання та зміст редакторського аналізу. Теорію редагування підручник тлумачить з позицій суспільно-політичної діяльності і відповідно головну увагу приділяє організаційним функцій редактора, покладаючи на нього контроль за ідейною правильністю публікацій. І це зрозуміло. В умовах дозування інформації, вимог партійності "вольове редагування", фігура політичного редактора були реаліями редакційної життя. Своєрідність, колорит того часу передав письменник Сергій Довлатов у своїй повісті "Наші".

Сьогодні літературне редагування трактують як філологічну дисципліну, а не соціологічну, як було раніше. Перше місце в переліку наук, на які спирається у своїх теоретичних побудовах літературне редагування, належить лінгвістиці та літературознавства. Тому ми будемо говорити про риторику, поетику, теорії словесності.

Методика редагування рукописів художніх творів не тільки фіксує окремі прийоми редакторської роботи: її завдання - цілеспрямоване вивчення і усвідомлене застосування системи прийомів, що сприяють вдосконаленню авторського твору і глибшому втіленню авторської думки в художньому тексті. Але, навіть добре знаючи всі норми і рекомендації стилістики, редактор на практиці нерідко не помічає і неузгодженість, і інші мовно-стилістичні похибки, логічні невідповідності. А часом навіть вносить власні помилки. Знання норм і рекомендацій виявляється нереалізованим. Щоб цього не сталося, потрібно знати методику аналізу тексту. 3 моменти, які повинні враховуватися при оцінці рукопису:

а) суспільна значущість;

б) пізнавальна цінність;

в) літературне якість авторської праці.

Прийоми редакторської роботи створюються і накопичуються різними шляхами. Особливу групу серед них складають прийоми, що мають на меті дотримання правил (правил галузі знання, якої рукопис присвячена, правил літературної роботи, правил видавничого оформлення).

Суть редагування - співтворчість з автором, що вимагає глибокого проникнення в його задум і осягнення своєрідності його манери письма.

Завдання редакторської праці, які сторони рукописи є найбільш важливими з точки зору редактора:

1. Тема;

2. Розробка теми;

3. Літературна або стилістична обробка тексту.