- •Оглавление
- •Введение
- •1 Теоретические основы выражения модального значения
- •1.1 Понятие и виды модальности
- •1.2 Средства выражения модальности
- •Вторичные средства выражения модальности модуса. Они образуются в результате следующих преобразований [7, c.277]:
- •2 Модальный глагол devoir, его значения и особенности употребления
- •2.1 Модальный глагол devoir и его характерные черты
- •2.2 Виды значений модального глагола devoir
- •2.2.1 Глагол devoir 1. Ситуативная необходимость
- •2.2.2 Глагол devoir 2. Ситуативно-оценочная необходимость
- •2.2.3. Лексическая сочетаемость devoir 1 и devoir 2
- •2.2.4 Значение проективности – общая семантическая характеристика глаголов devoir 1 и devoir 2
- •2.2.5 Глагол devoir 3. Эпистемическое значение
- •2.2.6 Глагол devoir 4. Темпоральное значение
- •Заключение
- •Список использованных источников
2.2 Виды значений модального глагола devoir
2.2.1 Глагол devoir 1. Ситуативная необходимость
Рассмотрим примеры с глаголом devoir 1:
Ne me dites rien pour le moment. Vous devez rйflйchir (Clavel) '— Ничего не говорите мне сейчас. Вы должны подумать'.
. . .ce n'est pas moi qui doit rйpondre, c'est vous (Maurois) - '(На этот вопрос) должен ответить не я, а вы'.
В подобных случаях модальность необходимости или долга приписывается в предложении субъекту, выраженному подлежащим. Глагол devoir является здесь двухместным предикатом. Семантическая структура предложения vous devez rйflйchir 'вы должны подумать' имеет следующий вид: (devoir (vous, réfléchir (vous))).
Значения ситуативной необходимости классифицируются по источнику модальности, в зависимости от которого мы различаем три вида необходимости [13, c.40].
а) Необходимость, возникшая вследствие принуждения со стороны людей или общества — «субъективная необходимость» или «обязанность».
L'heure des visites passée, on me met à la porte. Je dois revenir le lendemain et piends une chambre dans un hôtel en ville (Bataille) 'Когда время посещений истекло, меня выставляют за дверь. Я должен прийти завтра и поэтому снимаю номер в одпой из гостиниц города'.
— Nous vous accordons, après le dèjeuner, une heure de rècrèation. . . Vous devrez obligatoirement jouer dehors, sauf s'il pleut (Bazin) '— После завтрака мы даем вам час перерыва. Вы должгы будете обязательно играть на воздухе, если не будет дождя'.
б) Необходимость, возникшая вследствие стечения обстоятельств, внешних условий — «объективная необходимость». Например:
Et si Monique a un enfant? Si elle doit qtitter son emploi? (Bazin) 'A если y Моники будет ребенок, если ей придется оставить работу?'
— Qu'est-ce que tu veux? L'hôtel me reviendrait trop cher: je ne suis pas riche, je dois serrer (Bazin). '— Что ты хочешь? Гостиница обошлась бы мне слишком дорого: я не богата, я должна экономить'.
в) Необходимость, вытекающая из внутренних свойств, морали субъекта, его понимания долга — «этическая необходимость» или «долг». Например:
Mac s'assit sur un pouf en face d'Olivier et le dévisagea. L'enfant se dit qu'il ne devait pas baisser les yeux (Sabatier) 'Мак уселся на пуф напротив Оливье и стал его разглядывать. Мальчик подумал, что он (под этим взглядом) не должен опускать глаза'.
Ce matin du 24 décembre je me réveille heureux. C'est un jour oщ c'est permis, non? Je devrais pourtant savoir que dans mon cas c'est une criminelle erreur (Bataille) - 'Утром 24 декабря я проснулся счастливый. В такой день это позволено, не так ли? Но я должен был бы знать, что в моем случае это преступная ошибка'.
2.2.2 Глагол devoir 2. Ситуативно-оценочная необходимость
Рассмотрим примеры, содержащие глагол devoir 2:
Vous avez rédigé un procès-verbal, et celui-ci doit suivre la route habituelle, c'est а dire qu'il sera transmis au prйfet de police. . . (Simenon) - 'Вы составили протокол, и он должен следовать обычным путем, значит, он будет передан префекту полиции. . .'
— Cette somme vous défraiera de toute dépense pendant votre séjour chez nous, séjour dont la durée doit demeurer pour vous inconnue (Maurois) - 'Эта сумма избавит вас от расходов на все время вашего пребывания у нас, длительность которого должна остаться вам неизвестной'.
Tant de visions soudaines, éblouissantes, tant de réponses presque atteintes au bout de labyrinthes effacés. . . c'était tout cet incommunicable qui devait se dissoudre sans retour au milieu de l'univers (Druon) - 'Столько внезапных ослепительных видений, столько ответов, почти достигнутых после блуждания по смутным лабиринтам. . . все это непередаваемое должно было развеяться без возврата в мировом пространстве'.
Также, как и ситуативная необходимость, оценочная необходимость может классифицироваться по источнику или основанию оценки. Из приведенных выше значений глагол devoir 2 может иметь значения а) и б). Для глагола devoir 2 очень распространенным является значение а) субъективная необходимость (или обязательность) события, и несколько менее распространено значение б) объективная необходимость (неизбежность). Различие между этими значениями сказывается на трансформационных характеристиках предложений с глаголом devoir 2. [13, c.42]
Конструкции со значением субъективной необходимости (обязательности) трансформируются в конструкцию с эксплицитным модусом il faut que:
Cette fête doit être semblable à celle des autres années (Bataille) 'Этот праздник должен быть таким же, каким он был в прошлые годы' => il faut que cette fête soit semblable а celle des autres années 'нужно, чтобы этот праздник был таким же, как в прошлые годы'. Семантическую структуру предложения мы записываем при помощи следующего предикатного выражения: (croire (je, nécessaire (être semblable (cette fête, celle des autres années))).
Конструкции со значением объективной необходимости трансформируются в конструкции с эксплицитным модусом il est inévitable «неизбежно» [13, c.42]. Например:
Tout cela doit se découvrir quand Mlle Lise atteindra ses vingt et un ans. . . (Simenon) 'Все это должно раскрыться, когда мадемуазель Лизе исполнится двадцать один год' => il est inévitable que tout cela se découvre. . . 'неизбежно, все это раскроется. . .' Семантическую структуру предложения мы записываем с помощью следующего предикатного выражения: (croire (je, inévitable (se découvrir (tout cela)))).
Значение неизбежности события иногда ослабляется и переходит в оценку события как запланированного, ожидаемого, прогнозируемого с высокой степенью вероятности в будущем:
Parmi ces deux ou trois milliers de militaires, les élèves officiers de la nouvelle promotion de cavalerie n'étaient guère plus d'une centaine. Ils attendaient le train qui devait les conduire vers Saumur (Druon) - 'В числе этих двух или трех тысяч военных было около сотни выпускников офицерской кавалерийской школы. Они ждали поезд, который должен был доставить их в Сомюр'.
В таких случаях значение модального глагола приближается к темпоральному значению devoir 4.
