
- •Оглавление
- •Введение
- •1 Теоретические основы выражения модального значения
- •1.1 Понятие и виды модальности
- •1.2 Средства выражения модальности
- •Вторичные средства выражения модальности модуса. Они образуются в результате следующих преобразований [7, c.277]:
- •2 Модальный глагол devoir, его значения и особенности употребления
- •2.1 Модальный глагол devoir и его характерные черты
- •2.2 Виды значений модального глагола devoir
- •2.2.1 Глагол devoir 1. Ситуативная необходимость
- •2.2.2 Глагол devoir 2. Ситуативно-оценочная необходимость
- •2.2.3. Лексическая сочетаемость devoir 1 и devoir 2
- •2.2.4 Значение проективности – общая семантическая характеристика глаголов devoir 1 и devoir 2
- •2.2.5 Глагол devoir 3. Эпистемическое значение
- •2.2.6 Глагол devoir 4. Темпоральное значение
- •Заключение
- •Список использованных источников
Вторичные средства выражения модальности модуса. Они образуются в результате следующих преобразований [7, c.277]:
1. Устранение лица субъекта модуса. При этом глагол может заменяться безличным глаголом или выражением с прилагательным: Je crois qu'il viendra→Il semble qu'il vienne // Je veux que Pierre vienne → Il est désirable que Pierre vienne.
2. Транспозиция глагола модуса, его замена прилагательным или существительным: Je me réjouis qu'il vienne→ Je suis heureux qu'il vienne. On ne doute pas qu'il ne vienne → Il n'y a pas de doute qu'il ne vienne.
3. Преобразование затрагивает и диктум; модус и диктум выражаются в одном предложении; модальность передается:
а) вводным словом (с устранением лица): Je crois qu'il est malade → il est malade probablement. Je suis heureux qu'il soit venu → Heureusement, il est venu;
б) в сложном глагольном сказуемом: Je veux que vous veniez demain → Je veux vous voir venir demain.
Во фразе Pierre semble pouvoir faire cela глагол semble относится к модальности модуса, pouvoir – к модальности диктума;
в) в подлежащем, в именном сказуемом: Je désire que Paul vienne → Mon. désir est que Paul vienne → La venue de Paul est désirable;
г) формами наклонения и времени в диктуме, например, императивом: Venez ici (=je veux que vous veniez ici), сюбжонктивом в оптативном предложении: Vive la RéPIIblique (= On veut que la RéPIIblique vive), условным наклонением, будущим временем при модальной транспозиции: Il serait (sera) malade (= Je suppose qu'il est malade);
д) модальным глаголом в сложном сказуемом; он выражает не возможность/необходимость (модальность диктума), но вероятность (модальность модуса). Такое переосмысление свойственно глаголам pouvoir и devoir. Значение глагола выявляется из соотнесенности с действительностью.
Таким образом, алетическая и деонтическая модальности, представленные в диктуме, переходят в эпистемическую (модальность модуса). Это подчеркивает важность субъективного фактора в сфере модальности.
2 Модальный глагол devoir, его значения и особенности употребления
2.1 Модальный глагол devoir и его характерные черты
Модальному глаголу devoir и его эквивалентам в других языках уделялось и уделяется большое внимание в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов. Изучение содержания данного глагола показало богатство семантических оттенков, которые он способен передавать: Г. Кроннинг приводит список из 37 значений глагола devoir, которые упоминаются в различных толковых словарях французского языка.
Модальный глагол devoir выступает преимущественно в конструкции с инфинитивным дополнением, которое может быть заменено нейтральным местоимением 'lе'. Семантика devoir несколько специализирована, что объясняется наличием у него особой семы личной ответственности, долженствования [10, c.15].
1. Высказывания с глаголом devoir служат выражению разных оттенков обязанности. При объективном характере высказывания (служебные обязанности) реализуется объективное значение обязанности - Que fait Linehart? II doit etre ici avec des nouvelles fraTches. (Sartre)
Личные обязанности, моральный долг обусловливают субъективное значение обязанности!: - Je sais qu'ils n'ont plus faim et qu'ils travaillent moins dur: s'ils veulent ce bonheur de brebis, je dois le vouloir avec eux. (Sartre)
Особым статусом обладает конструкция глагола devoir с именным дополнением S1 (агент) doit + substantif + S2 (субъект выгоды), выражающая значение долженствования (объективное значение обязанности) говорящего перед другим лицом (субъектом выгоды): Depuis des jours ils me regardent avec haine. Bien entendu, je puis enfuire ce mot dans ma poche et continuer le cour - mais non! je leur dois cette explication.. .(Cesbronl)
Как субъективная, так и объективная обязанность при выражении глаголом devoir сохраняет связь с внутренним миром субъекта действия. В отличие от внешней обязанности, которую говорящий воспринимает как данность (конструкции с falloir, obliger), devoir выражает обязанность, которая осознается как личная обязанность, долг, собственное убеждение [10, c.15].
2. Неопределенное или обобщенное значение говорящего также соотносится с имплицитным выражением, различное содержание которого обусловливает специализацию передаваемого значения.
При детерминации ситуации неопределённости некими сложно обратимыми жизненными или природными процессами, чаще всего трудно опредилимыми, которые относят к действиям судьбы, рока актуализируется значение неизбежности: Aussi la sensation d'un desastre qui doit suivre son cours, quelque chose comme "nous sommes vraiment dans la folie maintenant". (Ernauxl) В таких высказываниях функцию подлежащего выполняет неодушевленное существительное, обозначающее само событие, происходящее независимо от воли агента. Глагол "devoir" добавляет оттенок достоверности (эпистемическое значение) [10, c.16].
Если каузирующую функцию в ситуации неопределённости выполняют общеизвестные социальные, этические, моральные правила и нормы выражение получает обязанность!: "Et ils concluront qu'un etranger pouvait proposer du cafe, mais qu'un fils devait le refuser devant le corps de celle qui lui avait donne le jour". (Camus)
3. Модальный глагол devoir характеризуется соотнесенностью с категорией персональности: позиция подлежащего при нем, в основном, занята именем, обозначающим Аг, значение которого может варьировать от конкретного до неопределенно-личного (исключение составляет ситуация неизбежности) [10, c.16].
Значения глагола devoir подразделяются на четыре типа [13, c.39]:
1) ситуативная необходимость, необходимость совершения действия субъектом;
2) ситуативно-оценочная необходимость: оценка говорящим диктальной ситуации как необходимой или неизбежной;
3) эпистемическая оценка степени достоверности содержания высказывания;
4) временное значение типа будущего в прошедшем.
Как правило, синтаксическая конструкция предложения с глаголом devoir в его разных значениях одинакова. См., например:
Si tu viens avec moi, tu ne dois pas t'exposer inutilement (Courtade) - 'Если ты пойдешь eo мной, ты нз должен рисковать впустую'.
Un objet, comme une femme, doit vous appartenir d'un seul coup. L'achat а tempйrament ne convient qu'а ceux qui n'en ont pas (Bazin) - 'Вещь, как и женщина, должна принадлежать вам сразу, без промедления. Покупка в рассрочку подходит лишь для тех, у кого нет темперамента'.
Comment décrire le container suspendu au parachute? Le cylindre devait avoir environ cinquante centimиtres de diamиtre et deux mиtres cinquante de long. . . (Bataille). - 'Как описать контейнер, спускавшийся с парашютом? Этот цилиндр имел, должно быть, пятьдесят сантиметров в диаметре и два метра пятьдесят в длину. . .'
Comme ils allaient кtre heureux en mйnagel Plus besoin de se cacher. M. et Mme Daniel Eygletiиre. Et ce fils qui devait naоtre (Troyat) - 'Как счастливы они будут в семье! Им больше не надо прятаться. Месье и мадам Даниель Эглетьер. И сын, который должен родиться'.
Для отождествления ситуативного значения и отграничения его от оценочных применяюм тест на замещение инфинитива местоимением le, которое возможно лишь при ситуативной интерпретации модального глагола. Ср., например: tu ne dois pas t'exposer 'ты не должен рисковать' => tu ne le dois pas 'ты не должен это (делать)'; при невозможности такой трансформации для конструкций, имеющих оценочное значение: et ce fils qui devait naоtre '. . .и сын, который должен родиться' => *et ce fils qui le devait '. . . И сын, который должен это (сделать)'. Таким образом, возможность замещения инфинитива местоимением le выделяет глагол devoir 1 и отличает его от всех других значений этого глагола.
При оценочных значениях возможны синонимические трансформации нескольких типов, о которых речь пойдет ниже. Переходим к рассмотрению значений глагола devoir.