
- •1.Т. Як навука. Яе прадмет і задачы. Роля т. У рэд.-выд.Працы.
- •2. Суправаджальныя артыкулы і звесткі пра біяграфію п.
- •3.Этапы станаўлення т. Выпрацоўка тпвт.
- •4. Культура сучаснага выдання мастацкай спадчыны.
- •5.Рэдакцыя і варыянт. Размяшчэнне розначытанняў у выданні.
- •6. Тэксталогія твораў Максіма Гарэцкага (Голуб Тэрэза).
- •7.Прыёмы размяшчэння тэкставага матэрыялу ў выданні.
- •8. Спадчына Якуба Коласа: праблема аўтарскай волі (Мушынскі).
- •9.Роля мемуарнай літаратуры ў падрыхтоўцы выдання.
- •10. Спецыфіка даследаванняў твораў фальклорных, старажытнай і новай літаратуры.
- •11. Максім Багдановіч: з гісторыі выдання літ.Спадчыны.
- •12. Спосабы ўстанаўлення праўдзівасці ці міфічнасці падзей у стар.Тэкстах.
- •13. Аўтограф як адна з крыніц тэксту.
- •14.Дахрысціянскія рукапісы. Прыёмы і метады іх датавання.
- •15. Манускрыпты н. І с. Запаветаў. Тэксталагічная хар-ка код.
- •3. Унциальные библ.Р., пергаментные кодексы 4-9 вв.
- •5. Лекционарии 3-17 вв.
- •6. Рукописи библейских *переводов Библии на древние языки.
- •16. Праблема ўстанаўлення асноўнага тэксту і атва.
- •17. Каментар, яго задачы, тыпы і размяшчэнне ў выданні.
- •18. Тэксталагічны аналіз аповесці в. Ластоўка “Лабірынты”
- •19. Тэксталогія паэтычных твораў у. Караткевіча
- •20. Тэксталогія і г.Т. Крыніцы тэксту як фактычная база для т.
- •21. Сутнасць паняццяў аўтограф і атрыбуцыя. Метады атрыбуцыі.
- •22. Крыніцы памылак ці псавання тэксту: гісторыя і сучаснасць.
- •23.Падробкі. Іх тыпы і значэнне ў літаратурным працэсе.
- •24. Поўны збор твораў Янкі Купалы: канцэпцыя выдання і яе практ. Рэалізацыя (Мушынскі).
- •25. Даведачны апарат выдання, яго складовыя часткі і функцыі (Лихачёв).
- •26. Тыпы старажытных кніг Евангелля. Тэкст.Разых. У кнігах Ев.
- •27. Транскрыпцыя. Сутнасць паняццяў варыянт, рэдакцыя, версія.
- •28. Генеалогія спісаў с. Вкл 1588. Тэкст.Ан.Ст.Вкл 1588 г.Выд.
- •29. Кан’ектуры. Спосабы іх увядзення ў тэкст.
- •30.Тыпы і віды выданняў. Прынцыпы класіфікацыі выдання
- •31. Сутнасць паняццяў: спіс, копія, рукапіс, помнік, зборнік, канвалют. Праблема атрыбутавання тэкстаў старажытнай пісьмовасці.
- •32. Узнікненне беларускай тэксталогіі як навукі. Т. Дзейнасць Замоціна.
5.Рэдакцыя і варыянт. Размяшчэнне розначытанняў у выданні.
Редакцией текста называется целенаправленная переработка текста, принадлежащая автору или какому-либо другому лицу. Целью переработки может быть изменение идейного сод-я, худ.формы, стиля, полноты памятника, устранение из него тех или иных данных и изменение их. Если переработка явилась результатом целенаправленных изменений (напр., в результате утраты части текста), говорить о новой редакции памятника нельзя. Можно выделить редакции идеологические и редакции стилистические, но по большей части редакции отвечают сложным «комплексным» замыслам их составителей.
В тех случаях, когда редакция подчиняется 1-ой задаче или группе задач, объединённых какой-либо идеей, - редакции следует называть по их основному признаку (Демократическая редакция). Если редакция произведения отражает интересы определённой среды, в которой она возникла, название даётся по этой среде (Старообрядческая редакция). Имеются редакции, названные по времени и месту своего возникновения (Хронограф в редакции 1617 г.). Если редакция принадлежит не автору произведения, а другому лицу, - лучше всего её называть по фамилии составителя («Жытие Ал.Невского в редакции Ионы Думина). Только в тех случаях, когда редакции сложны и точно не определимы, следует прибегать к количественным и порядковым наименованиям (Краткая, Сокращённая, Первая, Вторая).
Вариант. Если ряд списков имеет общие изменения текста, которые нельзя отнести ни за счёт редакторской работы, ни за счёт переписки памятника к однородной среде, но которые произошли из-за близости списков по происхождению, то можно говорить об особом виде памятника или варианте его текста. Особое значение это понятие имеет в фольклористике. Вариантом в Ф. принято называть тот вид произведения, который оно имеет в каждый конректный момент устной передачи. Варьирование не обязательно в каждой устной передачи: могут встречаться исполнения, дающие сходные тексты и тексты, буквально совпадающие.
В текстологии древней русской литературы термин «вариант» иногда применялся для передачи понятия «разночтение», однако такое двойное значение термина «вариант» привело к недоразумениям.
Разночтение. Разночтение – отдельные различия в разных чтениях списков, вариант – отдельные виды текста в целом.
Когда публикатор основательно проверит все разночтения, нужно приступать к их нумерации. Лучше всего нумеровать разночтения не постранично, а сплошь от 1 до 100, и затем начинать новую сотню, обозначая каждую сотню римской цифрой.
Разночтения могут даваться внизу страницы или в конце, вслед за текстом памятника, или, если их немного, - в текстологическом введении. Последние способы предпочтительней в изданиях, рассчитанных на широкого читателя.
Когда разночтение относится к одному слову, знак сноски ставится в конце того слова, к которому относится разночтение. Если же разночтение охватывает несколько слов, то знак сноски ставится у первого и последнего слова, к которому относится разночтение.
Списки обычно условно обозначаются прописными буквами русского алфавита. Если не хватает русских букв, прибегают к буквам латинского алфавита, затем греческого и др.
Существует 2 системы расстановки условных обозначений списков. Одни создатели обозначают списки прописными буквами в алфавитном порядке, располагая их по степени близости списка к основному тексту. Первый список, наиболее близкий к основному тексту, обозначается буквой А, второй – Б, третий - В и т.д. Недостатки этой системы: 1) если в процессе работы обнаруживается новый список, - необходимо ломать всю систему условных обозначений списков 2) эти условные обозначения плохо запоминаются. 2 система – обозначать список по первой букве его названия или названия того собрания, в котором он находится.
Если разночтение не просто заменяет собой текст основного списка, а оказывается в своеобразном положении по отношению к тексту основного списка (например, слово зачёркнуто, стерлось, бумага повреждена), то это своеобразие должно быть отмечено в разночтениях словесно. При этом словесные обозначения должны быть краткими и в сходных случаях одинаковыми. Весь текст от редактора (отсутствующий в рукописях) должен набираться курсивом.
По хорошо подведённым разночтениям можно восстановить тексты привлекаемых списков – в их смысловом виде (если привлечены только смысловые разночтения), стилистическом строе (если привлечены и стилистические разночтения) или языковом выражении (если даются и языковые варианты).