
- •Л.К. Чичерина
- •030501 «Юриспруденция», 080502 «Экономика и управление на предприятии (таможне)», 080102 «Мировая экономика»
- •Введение
- •Thema 1: Abschliessen des Vertrages Allegemeine Informationen
- •Aufgaben Aufgabe 1.1
- •Kommentar
- •Aufgaben Aufgabe 1.3
- •Aufgabe 1.4
- •Verlag “Logos” Incl. Erstblati / first page
- •Ihre Zeichen Ihre Nachricht vom Unser Zeichen durchwahl datum
- •Aufgabe 1.5
- •Dialog №1
- •Dialog №2
- •Aufgabe 1.6
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsgegenstand
- •Vertragsauszug № 2
- •Vorbemerkung
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertrag №44-293/15600
- •Aufgabe 1. 7
- •Aufgabe 1. 8
- •Aufgabe 1.9
- •Vokabular
- •Thema 2: Geschäftsbriefe Allegemeine Informationen
- •Kommentar
- •Aufgabe 2.1
- •Aufgabe 2.2
- •Aufgabe 2.3
- •Aufgabe 2.4
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Brief №3
- •Ihre Anforderung unseres Bildungsprogramms
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 3.1
- •Vertragsauszug №1
- •Aufgabe 3.2
- •Aufgabe 3.3
- •Aufgabe 3.8
- •Vokabular
- •Verpackung, Markierung Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 4.1
- •Dialog №1
- •Aufgabe 4.2
- •Aufgabe 4.3
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Kommentar
- •Aufgabe 4.4
- •Aufgabe 4.5
- •Aufgabe 4.6.
- •Aufgabe 4.7
- •Aufgabe 4.8
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Dialog №1
- •Kommentar
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsauszug № 2
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vertragsauszug № 5
- •Vertragsauszug № 6
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 6.1
- •Aufgabe 6.2
- •Brief №1
- •Kommentar
- •Aufgabe 6.3 Переведите фрагменты писем и переговоров. На основании их содержания назовите причины рекламаций по каждой ситуации. Используйте ниже приведенные варианты причин.
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Brief №3
- •Dialog №1
- •Dialog №2
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsauszug № 2
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Kommentar
- •Vertragsauszug № 1 force majeure
- •Vertragsauszug № 2 Höhere Gewalt
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vertragsauszug № 5
- •Vertragsauszug № 6
- •Vertragsauszug № 8
- •Vertragsauszug № 9
- •Vokabular
- •Сокращения, принятые в договорах
- •Грамматический комментарий. (Grammatisches Kommentar)
- •1. Словообразование
- •2. Родительный падеж существительных.
- •3. Причастия
- •1. Partizip I
- •4. Приставки глаголов.
- •5. Распространенное определение.
- •6 . Инфинитив с «zu».
- •7. Страдательный залог.
- •8. Придаточные определительные предложения.
- •9. Союзы придаточных предложений.
- •10. Местоименные наречия
- •Inhaltsverzeichnis
- •Список использованной литературы
Грамматический комментарий. (Grammatisches Kommentar)
1. Словообразование
Род сложных имен существительных зависит от основного слова, которое является последней частью всего слова. Оно также является основным, в нем заключен смысл всего сложного слова. Остальные части слова определяют основное слово, часто к ним можно поставить вопросы: какой? для чего? чего?
↶
die Waren|partie = die Waren (товары) + die Partie (партия)
какая?
чего?
die Warenpartie – партия товаров
2. Родительный падеж существительных.
Родительный падеж отвечает на вопросы: чей? чья? чье? чьи?
Признаки падежа: окончания – (е)s существительных мужского и среднего рода, изменение артиклей. Существительные, относящиеся к слабому склонению, получают окончание –en.
der
Partner
des
Partners die
Prüfung
der
Prüfung
der
Kunde des
Kunden die
Waren der
Waren
м уж. р. der Partner des Partners .
der Kund e des Kunden
с р.р. das Gericht des Gerichtes
ж ен.р. die Ware der Ware
м н.ч. die Zahlungen der Zahlungen
К слабому склонению относятся только существительные мужского рода, одушевленные. Они могут иметь окончание -е или ударные заимствованные окончания: -ant, -at, -ent, -et, -ist, -ot, -nom.
Например: der Kunde (клиент), der Kollege (коллега), der Reisende (турист), der Herr (господин), der Polizist (полицейский), der Präsident (президент).
3. Причастия
1. Partizip I
основа глагола + end
les-end, schreib-end
Причастие I выражает длительное незаконченное действие, имеет активное значение и склоняется как прилагательное:
die schreibende Sekretärin (пишущая секретарь)
das fahrende Auto, ein fährendes Auto
die sich erholenden Arbeiter
Причастие I может употребляться в неизменяемой форме:
Sprechend gingen sie nach Разговаривая, они шли домой.
2. Конструкция zu + Partizip I имеет модальное значение долженствования и носит пассивный характер.
Die zu lösende Aufgabe ist sehr Задача, которая должна быть
wichtig. решена, очень важна.
Die auszuführende Arbeit ist Работа, которая должна быть
schwer. выполнена, очень трудная.
3. Partizip II ( третья форма глагола)
В качестве определения может употребляться только Partizip II переходных глаголов:
das gelesene Buch прочитанная книга
die bezahlte Rechnung оплаченный счет
Возможна и краткая неизменяемая форма таких причастий:
Gut erholt, kehrte er zurück. Хорошо отдохнув, он вернулся.
4. Приставки глаголов.
1. К неотделяемым приставкам относятся: be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miß-. Они всегда употребляется слитно с глаголом.
2. К отделяемым приставкам относятся: auf-, an-, aus-, ab-, bei-, ein-, mit-, nach-, vor-, zu- и полупрефиксы: dar-, da-, her-, hin-, empor-, herunter-, herab-, herbei-, voran-, voraus-, fort-, weg-, los-, vorüber-, zusammen-, weiter-. Они отделяются и стоят в конце самостоятельного предложения в:
а) настоящем времени: Ich rufe bald an.
б) повелительном наклонении: Rufen Sie mich morgen an!
в) претерите (простое прошедшее
время): Wann rief sie an?
3. Приставки durch-, über-, unter-, um-, wieder- могут быть отделяемыми и неотделяемыми. Критерий, как правильно, - значение глагола: при конкретном пространственном значении приставка отделяется, при переносном – нет.
Der Mann setzte uns ans andere Мужчина переправил нас на
Ufer über. другой берег.
Wann übersetzen Sie den Когда Вы переведете письмо?
Brief?