- •Л.К. Чичерина
- •030501 «Юриспруденция», 080502 «Экономика и управление на предприятии (таможне)», 080102 «Мировая экономика»
- •Введение
- •Thema 1: Abschliessen des Vertrages Allegemeine Informationen
- •Aufgaben Aufgabe 1.1
- •Kommentar
- •Aufgaben Aufgabe 1.3
- •Aufgabe 1.4
- •Verlag “Logos” Incl. Erstblati / first page
- •Ihre Zeichen Ihre Nachricht vom Unser Zeichen durchwahl datum
- •Aufgabe 1.5
- •Dialog №1
- •Dialog №2
- •Aufgabe 1.6
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsgegenstand
- •Vertragsauszug № 2
- •Vorbemerkung
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertrag №44-293/15600
- •Aufgabe 1. 7
- •Aufgabe 1. 8
- •Aufgabe 1.9
- •Vokabular
- •Thema 2: Geschäftsbriefe Allegemeine Informationen
- •Kommentar
- •Aufgabe 2.1
- •Aufgabe 2.2
- •Aufgabe 2.3
- •Aufgabe 2.4
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Brief №3
- •Ihre Anforderung unseres Bildungsprogramms
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 3.1
- •Vertragsauszug №1
- •Aufgabe 3.2
- •Aufgabe 3.3
- •Aufgabe 3.8
- •Vokabular
- •Verpackung, Markierung Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 4.1
- •Dialog №1
- •Aufgabe 4.2
- •Aufgabe 4.3
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Kommentar
- •Aufgabe 4.4
- •Aufgabe 4.5
- •Aufgabe 4.6.
- •Aufgabe 4.7
- •Aufgabe 4.8
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Dialog №1
- •Kommentar
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsauszug № 2
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vertragsauszug № 5
- •Vertragsauszug № 6
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 6.1
- •Aufgabe 6.2
- •Brief №1
- •Kommentar
- •Aufgabe 6.3 Переведите фрагменты писем и переговоров. На основании их содержания назовите причины рекламаций по каждой ситуации. Используйте ниже приведенные варианты причин.
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Brief №3
- •Dialog №1
- •Dialog №2
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsauszug № 2
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Kommentar
- •Vertragsauszug № 1 force majeure
- •Vertragsauszug № 2 Höhere Gewalt
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vertragsauszug № 5
- •Vertragsauszug № 6
- •Vertragsauszug № 8
- •Vertragsauszug № 9
- •Vokabular
- •Сокращения, принятые в договорах
- •Грамматический комментарий. (Grammatisches Kommentar)
- •1. Словообразование
- •2. Родительный падеж существительных.
- •3. Причастия
- •1. Partizip I
- •4. Приставки глаголов.
- •5. Распространенное определение.
- •6 . Инфинитив с «zu».
- •7. Страдательный залог.
- •8. Придаточные определительные предложения.
- •9. Союзы придаточных предложений.
- •10. Местоименные наречия
- •Inhaltsverzeichnis
- •Список использованной литературы
Vokabular
das Recht, -es, - e |
- право |
die Benutzung, - |
- использование |
die Anwendung, - |
- применение, употребление, использование |
das Erzeugnis, - ses, - sse |
- изделие, продукт |
die Beschränkung, - , -en |
- ограничение |
die Laufzeit, - , -en |
- срок действия |
die Frist, -, - en |
- 1. срок, время. 2. отсрочка |
die Geltungsdauer |
- срок действия |
die Pflicht, - -en |
- долг, обязанность |
der Vertragswert, -es, -e |
- сумма контракта |
unbefristet |
- бессрочный, без ограничений по сроку |
vollständig |
- полный, полностью, с соблюдением всех условий |
erforderlich |
- необходимый |
in Kraft treten (trat, getreten) |
- вступать в силу |
sich verlängern (verlängerte sich, sich verlägert) |
- продлить срок, пролонгировать |
ausgleichen (glich aus, ausgeglichen) |
- 1. возместить, компенсировать. 2. уравновешивать |
verpflichtet sein |
- быть обязанным |
anpassen (passte an, angepasst) |
- приводить в соответствие |
sich erhöhen (erhöhte sich, sich erhöht) um … |
- увеличиваться на …., повышаться на … |
einräumen (räumte ein, eingeräumt) |
- представлять, выделять (сумму) |
gewähren (gewährte, gewährt) |
- предоставлять, давать (право, льготу) |
einverstanden sein mit (D) |
- соглашаться с чем-либо, с кем-либо |
THEMA 4: Warenbezeichnung: Benennung, Qualität, Gewicht,
Verpackung, Markierung Allgemeine Informationen
Во внешнеэкономической деятельности европейских стран с 1988 года применяется система описания и кодирования товаров (ГС) как основа таможенного регулирования внешней торговли.
HS = das Harmonisierte System
GZT = der Gemeinsame Zolltarif (единый таможенный тариф)
В практике европейских стран-членов Евросоюза (EG – Staaten, EU - Staaten) используется TARIC (der Zolltarif der EG).
Номенклатура ГС состоит из 21 раздела (Abschnitte). Основу классификации товаров составляет совокупность различных признаков товаров, основными из которых являются:
- происхождение (der Ursprung)
- функциональное назначение (die Bestimmung)
- химический состав (die Beschaffenheit)
- вид материала (der Stoff)
При образовании групп используется принцип последовательности обработки товаров.
Сырые Полуфабрикаты Готовые изделия
(Rohstoff) (Zwischenerzeugnisse) (Fertge Erzeugnisse)
Aufgabe 4.1
Прочтите и переведите фрагмент переговоров (Dialog №1)
Ответьте на вопросы:
1.Von welcher Ware ist die Rede?
2. Wie soll die Ware geliefert werden?
3. Welche Verpackung wählen die Partner?
