- •Л.К. Чичерина
- •030501 «Юриспруденция», 080502 «Экономика и управление на предприятии (таможне)», 080102 «Мировая экономика»
- •Введение
- •Thema 1: Abschliessen des Vertrages Allegemeine Informationen
- •Aufgaben Aufgabe 1.1
- •Kommentar
- •Aufgaben Aufgabe 1.3
- •Aufgabe 1.4
- •Verlag “Logos” Incl. Erstblati / first page
- •Ihre Zeichen Ihre Nachricht vom Unser Zeichen durchwahl datum
- •Aufgabe 1.5
- •Dialog №1
- •Dialog №2
- •Aufgabe 1.6
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsgegenstand
- •Vertragsauszug № 2
- •Vorbemerkung
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertrag №44-293/15600
- •Aufgabe 1. 7
- •Aufgabe 1. 8
- •Aufgabe 1.9
- •Vokabular
- •Thema 2: Geschäftsbriefe Allegemeine Informationen
- •Kommentar
- •Aufgabe 2.1
- •Aufgabe 2.2
- •Aufgabe 2.3
- •Aufgabe 2.4
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Brief №3
- •Ihre Anforderung unseres Bildungsprogramms
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 3.1
- •Vertragsauszug №1
- •Aufgabe 3.2
- •Aufgabe 3.3
- •Aufgabe 3.8
- •Vokabular
- •Verpackung, Markierung Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 4.1
- •Dialog №1
- •Aufgabe 4.2
- •Aufgabe 4.3
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Kommentar
- •Aufgabe 4.4
- •Aufgabe 4.5
- •Aufgabe 4.6.
- •Aufgabe 4.7
- •Aufgabe 4.8
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Dialog №1
- •Kommentar
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsauszug № 2
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vertragsauszug № 5
- •Vertragsauszug № 6
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 6.1
- •Aufgabe 6.2
- •Brief №1
- •Kommentar
- •Aufgabe 6.3 Переведите фрагменты писем и переговоров. На основании их содержания назовите причины рекламаций по каждой ситуации. Используйте ниже приведенные варианты причин.
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Brief №3
- •Dialog №1
- •Dialog №2
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsauszug № 2
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Kommentar
- •Vertragsauszug № 1 force majeure
- •Vertragsauszug № 2 Höhere Gewalt
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vertragsauszug № 5
- •Vertragsauszug № 6
- •Vertragsauszug № 8
- •Vertragsauszug № 9
- •Vokabular
- •Сокращения, принятые в договорах
- •Грамматический комментарий. (Grammatisches Kommentar)
- •1. Словообразование
- •2. Родительный падеж существительных.
- •3. Причастия
- •1. Partizip I
- •4. Приставки глаголов.
- •5. Распространенное определение.
- •6 . Инфинитив с «zu».
- •7. Страдательный залог.
- •8. Придаточные определительные предложения.
- •9. Союзы придаточных предложений.
- •10. Местоименные наречия
- •Inhaltsverzeichnis
- •Список использованной литературы
Vokabular
die Abtretung, - , - en |
уступка требования, переуступка обязательства |
die Versicherung, - , -en |
страхование; страховая сумма, страховка |
das Wettbewerbsverbot, - es, -e |
запрещение недозволительной конкуренции |
das Geschäftsgeheimnis, - ses, - se |
коммерческая тайна |
die Provision, -, -en |
комиссия, комиссионное вознаграждение |
die Kündigung, - |
расторжение, отмена |
das Verschulden, -s |
виновность, вина |
das Ereignis, -ses, -se |
событие, происшествие |
die Schadensmeldung, - |
извещение о страховом случае |
der Umstand, -es, -e |
обстоятельство |
Abstand nehmen von (D) |
отказаться от чего-либо |
in Übereinstimmung mit (D) |
в соответсвии с чем-либо |
die Mehrkosten |
дополнительные расходы |
der Prinzipal, -s |
собственник, владелец |
die Unterstützung, - |
поддержка |
die Vereinbarung, - en |
договоренность, сделка, соглашение |
die Einwilligung, - |
согласие |
die Unterlagen |
документы |
das Eigentum, -s |
собственность |
einreichen (reichte ein, eingereicht) |
подавать |
hinausschieben (schob hinaus, hinausgeschoben) |
сдвигать, увеличивать сроки |
abtreten (trat ab, abgetreten) |
уступать, передавать |
bedürfen (bedurfte, bedurft) |
требовать |
einreichen (reichte ein, eingereicht) |
подавать (документ) |
behandeln (behandelte, behandelt) |
обращаться, обходиться |
unbrauchbar |
непригодный |
außergewöhnlich |
исключительный |
unabhängig |
независимый |
unverzüglich |
немедленный, безотлагательный |
gültig sein |
быть действительным |
sämtlich |
прочий |
vorherig |
предыдущий |
zuläsig sein |
быть допустимым |
unwirksam |
|
bezüglich |
относительно, касательно |
vertraulich |
|
Anhang №1
Die Abkürzungen
Сокращения, принятые в переписке
Betr. - der Betereff |
по поводу, насчет |
betr. – betreffend/betrifft |
касательно |
bzw.- beziehungsweise Fa. – Firma |
или фирма |
fs (Fs) – Fernschreiben |
телекс |
TLX – Telex |
телекс |
fmdl.- fernmündlich |
устно, по телефону |
z. Hd. – zu Händen |
в руки |
e.h. – eigenhändig |
лично в руки |
Lt. – laut |
согласно |
gem. - gemäß |
в соответствии |
gz., gez. – gezeichnet |
подписал |
sign.- signiert |
подписал |
i.A. – im Auftrag |
по поручению |
ca.- circa |
около |
No./Nr. – Nummer usw. – und so weiter |
номер и так далее |
z.B. – zum Beispiel |
например |
b.w.- bitte wenden |
см. на обороте |
z.Z. – zur Zeit |
в настоящее время |
zuz. – zuzüglich |
включительно |
Kto. – Konto |
счет |
MwSt - Mehrwertsteuer |
налог на добавленную стоимость |
|
|
