
- •Л.К. Чичерина
- •030501 «Юриспруденция», 080502 «Экономика и управление на предприятии (таможне)», 080102 «Мировая экономика»
- •Введение
- •Thema 1: Abschliessen des Vertrages Allegemeine Informationen
- •Aufgaben Aufgabe 1.1
- •Kommentar
- •Aufgaben Aufgabe 1.3
- •Aufgabe 1.4
- •Verlag “Logos” Incl. Erstblati / first page
- •Ihre Zeichen Ihre Nachricht vom Unser Zeichen durchwahl datum
- •Aufgabe 1.5
- •Dialog №1
- •Dialog №2
- •Aufgabe 1.6
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsgegenstand
- •Vertragsauszug № 2
- •Vorbemerkung
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertrag №44-293/15600
- •Aufgabe 1. 7
- •Aufgabe 1. 8
- •Aufgabe 1.9
- •Vokabular
- •Thema 2: Geschäftsbriefe Allegemeine Informationen
- •Kommentar
- •Aufgabe 2.1
- •Aufgabe 2.2
- •Aufgabe 2.3
- •Aufgabe 2.4
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Brief №3
- •Ihre Anforderung unseres Bildungsprogramms
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 3.1
- •Vertragsauszug №1
- •Aufgabe 3.2
- •Aufgabe 3.3
- •Aufgabe 3.8
- •Vokabular
- •Verpackung, Markierung Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 4.1
- •Dialog №1
- •Aufgabe 4.2
- •Aufgabe 4.3
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Kommentar
- •Aufgabe 4.4
- •Aufgabe 4.5
- •Aufgabe 4.6.
- •Aufgabe 4.7
- •Aufgabe 4.8
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Dialog №1
- •Kommentar
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsauszug № 2
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vertragsauszug № 5
- •Vertragsauszug № 6
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Aufgabe 6.1
- •Aufgabe 6.2
- •Brief №1
- •Kommentar
- •Aufgabe 6.3 Переведите фрагменты писем и переговоров. На основании их содержания назовите причины рекламаций по каждой ситуации. Используйте ниже приведенные варианты причин.
- •Brief №1
- •Brief №2
- •Brief №3
- •Dialog №1
- •Dialog №2
- •Vertragsauszug № 1
- •Vertragsauszug № 2
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vokabular
- •Allgemeine Informationen
- •Kommentar
- •Vertragsauszug № 1 force majeure
- •Vertragsauszug № 2 Höhere Gewalt
- •Vertragsauszug № 3
- •Vertragsauszug № 4
- •Vertragsauszug № 5
- •Vertragsauszug № 6
- •Vertragsauszug № 8
- •Vertragsauszug № 9
- •Vokabular
- •Сокращения, принятые в договорах
- •Грамматический комментарий. (Grammatisches Kommentar)
- •1. Словообразование
- •2. Родительный падеж существительных.
- •3. Причастия
- •1. Partizip I
- •4. Приставки глаголов.
- •5. Распространенное определение.
- •6 . Инфинитив с «zu».
- •7. Страдательный залог.
- •8. Придаточные определительные предложения.
- •9. Союзы придаточных предложений.
- •10. Местоименные наречия
- •Inhaltsverzeichnis
- •Список использованной литературы
Aufgabe 4.4
Переведите вопросы на немецкий язык и ответьте на них.
Какой товар ввозится в Россию?
В какой упаковке поставляется товар?
Какова цена товара?
Могут ли предоставляться какие-либо скидки (бонусы)?
Какие пошлины должны платить экспортеры?
Какой из названных товаров поставляется транзитом?
Идет ли речь о платежных условиях?
Aufgabe 4.5
Трансформируйте предложения по образцу и переведите:
Muster: Die Verpackung der Ware erfolgt in Säcken.
Die Ware wird wie vereinbart in Säcken verpackt.
Die Verpackung der Stoffe erfolgt in Ballen.
Die Verpackung der Berkleidung erfolgt in Kartons.
Die Verpackung der Maschinen erfolgt in Kisten.
Die Verpackung von Kaffe erfolgt in Säcken.
Die Verpackung von Flüssigkeiten erfolgt in Trommeln.
Die Verpackung der Zigaretten erfolgt in Stangen.
Aufgabe 4.6.
Сравните русский и немецкий варианты фрагмента контракта.
Качество товара Качество товара удостоверяется заводскими сертификатами, выдаваемыми заводами – изготовителями. Для инспекции товара Покупателем действительны общие условия поставки контракта. В заводских сертификатах указываются вес каждой отгружаемой партии товара, размеры и качество товара. Заводские сертификаты с указанием полного химического состава и физических свойств (как оговорено в п.5 III), выдаются отдельно на каждый размер и плавку.
|
Qualität der Ware Die Qualität der Ware wird durch dem Herstellerwerk auszustellende Werkzeugnisse bescheinigt. Für die Inspektion der Ware durch den Käufer gelten die Allgemeinen Lieferbedingungen des Vertrages. In den Werkszeugnissen sind das Gewicht der jeweilig zum Versand gelangten Warenpartie und deren Abmessungen und Güten anzugeben. Werkzeugnisse mit Angabe der vollen chemischen Schmeizanalyse und physikalische Werte wie in Punkt 5 III dieses Vertrages aufgeführt, sind für jede Abmessung und Schmelze gesondert auszustellen. |
Цена Цены устанавливаются в спецификациях. |
Preise Preise werden in den Spezifikationen festgelegt. |
Aufgabe 4.7
Составьте предложения из приведенных ниже слов. Переведите предложения на русский язык.
Werden, in Papier, die Ware, verpacken.
Die Ware, liefern, mit Gewicht von je ... kg, in Ballen, werden.
Markieren, die Kisten, werden, von 4 Seiten.
Auftragen, in russischer Sprache, werden die Markierung, müssen.
Die Bezeichnung des Kunden, müssen, die Markierung, enthalten.
Aufgabe 4.8
Прочтите и переведите фрагмент контракта. Какие предложения являются самыми важными? Какие документы названы в данном фрагменте?
Die Qualität der zu liefernden Ware gemäß dem vorliegenden Vertrag muß den in Anlage 1 aufgeführten Spezifikationen und den technischen Bedingungen TU 14-9-01-93 (Anlage 1) entsprechen, die untrennbarer Bestandteil des Vertrags sind und können auf Wunsch entweder vom Hersteller oder von einem vom Rohstofflieferanten genannten Labor oder einem Verbraucherunternehmen bestätigt werden.
Die Qualitätszertifikate für die Waren werden für jeden Transportabschnitt gesondert erteilt. In den Zertifikaten werden der “Rohstofflieferant”, die Vertragsnummer, das Versanddatum, der Frachtempfänger, der Frachtabsender, der Warencode, die Versandmenge, der Eisengehalt und der Kieselerdegehalt angegeben.
Die Probenahme und Analyse erfolgen nach dem im Herstellerland üblichen Verfahren auf Wunsch nach einem vom Endverbraucher akzeptierten Verfahren.
Der Preis pro eine Wareneinheit: 25 US-Dollar für eine Tonne bei einem Basiseisengehalt von 63,0%. Bei einem höheren oder niedrigeren Eisengehalt der Ware bezüglich der festgelegten Basis wird ein Preiszu- bzw. -abschlag festgesetzt, der 0,34 US-Dollar proportional zum prozentualen Anteil der Abweichung des Eisens in den Pallets beträgt.