
- •GescHäFtskorrespondenz Wortschatz zum Text a
- •Text a Der Geschäftsbrief
- •Übungen
- •1. Nennen Sie die Aufbauelemente des Briefes
- •2. Sie antworten auf einen Brief der Firma Braun. Der zuständige Sachbearbeiter heißt Seitz. Wie lautet die Anrede?
- •3. Am Ende des Briefes steht die Grußformel. Welche Formel verwendet man normalerweise in deutschen Geschäftsbriefen?
- •4. Angenommen Sie arbeiten in einer Niederbrieflassung Ihrer Firma in Deutschland und wollen unter verschiedenen Gesichtspunkten verschicken. Welche Versendungsform ist die richtige. Ordnen Sie zu.
- •5. Merken Sie sich die folgenden Anlässe für Geschäftsmusterbriefe und übersetzen Sie sie ins Russische.
- •Fragen zum Text
- •Wortschatz zum Text b
- •Text b Massenmedien
- •Übungen
- •3. Sie bekommen ein Telex von einem Kunden. Dort steht: „Wir erwarten Ihren Fs – Bescheid“. Was bedeutet dieser Satz?
- •5. Bitte ordnen Sie den im Kasten gegebenen Briefarten die Geschäftsbriefe (a–d) zu.
- •Fragen Zum Text
- •Weitere Themen für Projektarbeit
- •Wortschatz zum Text c
- •Text c Die Anfrage und das Angebot
- •Übungen
- •1. Falsch oder richtig?
- •2. Ergänzen Sie die Sätze.
- •3. Finden Sie die richtige Übersetzung.
- •Kombinieren Sie richtig.
- •5. Übersetzen Sie.
- •1. Projekt: «Wir suchen Spuren nach dem deutschen Geschäftsleben in Uljanowsk».
- •2. Projekt: «Brief, Fax, e-mail – was ist besser?»
- •3. Sprechen Sie zu den folgenden Themen.
- •4. Sie sind Manager in einer Firma. Antworten Sie auf die Fragen Ihres Chefs.
- •5. Spielen Sie das Gespräch.
3. Finden Sie die richtige Übersetzung.
Als Erwiderung (Antwort) auf Ihre Anfrage vom 10. v.m. (vorigen Monats)… |
Мы очень рады вашему запросу и сообщаем Вам наши последние цены. |
In Beantwortung Ihrer Anfrage vom 15. v.m… |
Мы принимаем ваше предложение. |
Ihrer Bitte (Ihrem Wunsch) gemäβ… |
Мы аннулируем Ваше предложение. |
Auf Ihre Anfrage vom… teilen wir Ihnen mit, dass.. |
В ответ на Ваш запрос от 15-го п.м |
Wir freuen uns über Ihre Anfrage und erlauben uns, Ihnen unsere neusten Preise mitzuteilen. |
Подтверждаем нашу вчерашнюю телеграмму и сообщаем вам, что можем поставить… |
Wir bestätigen unser gestriges Telegramm und teilen mit, dass wir… liefern können. |
Высылаем Вам бандеролью техническую документацию (проспекты на русском и немецком языках). |
Wir übersenden Ihnen als Drucksache die technischen Unterlagen (Prospekte in russischer und deutscher Sprache). |
В ответ на Ваш запрос от 10. п.м. |
Wir nehmen Ihr Angebot an. |
Мы отклоняем ваше предложение. |
Wir lehnen Ihr Angebot ab. |
На Ваш запрос от… сообщаем вам, что… |
Wir machen Ihr Angebot rückgängig. |
Согласно Вашей просьбе (желанию) |
|
|
Kombinieren Sie richtig.
Die Anfrage ist ein Geschäftsdokument, |
denn im Angebot werden alle für einen Geschäftsabschluss erforderlichen Bedingungen aufgezahlt. |
In der Anfrage an einen neuen Lieferanten |
in dem der Importeur um die Informationen über die Waren und Dienstleistungen bittet. |
Gleichzeitig werden mehrere Anfragen an verschiedene Firmen gemacht,
|
ein Handelsabkommen zu den erwähnten konkreten Bedingungen abzuschließen. |
Das Angebot ist als Handelsdokument die Erklärung des Exporteurs, |
denn er bestimmt die Frist, an die sich der Verkäufer halten muss. |
Ein solches Angebot ist dem Inhalt nach einem Ankauf-Verkauf-Vertrag ähnlich, |
um das vorteilhafteste Geschäft zu schließen. |
Der Gültigkeitstermin ist eine unbedingt notwendige Angabe eines festen Angebots, |
wird auf die Herkunft der Anschrift hingewiesen. |
5. Übersetzen Sie.
TELEFAX An: Hrn. Schmidt Fa: Maschinenfabrik Schmilz GmbH Fax: 1826/205-834160 Von: Artum Kiew Fax: 0038/044-2631062 Datum: 15.09.2011 Seiten: 1
Betr.: Bestätigung des Besuches und Hotelreservierung Geehrter Herr Schmidt, wie bestätigen damit den Besuch unseres Vertreters Herrn Maslow vom 01.10.d. J. Flug Nr. LH 230, Ankunftszeit 16.50 im Flughafen Frankfurt/Main. Bitten um Hotelreservierung, ein Einzelzimmer mit Dusche. Vielen Dank.
MFG Koslow
|
MÜNDLICHER AUSDRUCK