- •1. Загальні положення
- •Загальні вимоги до курсової (дипломної) роботи:
- •Обрання та затвердження теми курсової (дипломної) роботи
- •Основні вимоги до курсової (дипломної) роботи
- •Терміни здачі курсових (дипломних) робіт
- •Виконання курсової (дипломної) роботи
- •Попереднє ознайомлення з джерелами
- •Визначення предмету та меж дослідження
- •Написання курсової (дипломної) роботи
- •1. Спеціальна література українською або російською мовами.
- •Іі. Спеціальна література іноземними мовами.
- •Врахування зауважень керівника та остаточне оформлення курсової (дипломної) роботи
- •Керівництво курсовою (дипломною) роботою
- •Попередні консультації
- •Погодження плану курсової (дипломної) роботи і визначення індивідуального завдання
- •Поточні консультації
- •Перевірка курсової (дипломної) роботи
- •Написання відгуку на курсову роботу
- •Консультація щодо захисту курсової (дипломної) роботи
- •Захист курсової (дипломної) роботи
- •Виступ студента
- •Запитання і відповіді
- •Виступи інших осіб
- •Відповіді студента на зауваження керівника та інших осіб
- •Оцінка курсової (дипломної) роботи
- •Тематика курсових (дипломних) робіт з навчальної дисципліни «Теорія та практика перекладу»
- •Зразок оформлення змісту курсової роботи-коментованого перекладу “Інтернаціоналізми в офіційно-діловому тексті”
- •Технічні вимоги щодо розміщення тексту курсової (дипломної) роботи
- •Правила оформлення посилань на інші джерела
- •Зразок оформлення титульної сторінки курсової (дипломної) роботи
1. Спеціальна література українською або російською мовами.
Під цим найменуванням подається перелік теоретичних джерел (лінгвістичних, перекладацьких), які використані в курсовій (дипломній) роботі. До цього списку включаються підручники, посібники, монографії, збірники наукових праць, їх складові частини, статті, тези доповідей, дисертації, автореферати дисертацій тощо. Зазначений перелік поміщується після «Висновків». Найбільш доцільним є алфавітний спосіб розміщення літературних джерел, коли прізвища авторів і назв (якщо автор не зазначається) розміщуються за алфавітом.
Список літературних джерел нумерується.
Наприклад:
Вопросы английской контекстологии: Сб. научн. работ/Под ред. М.А.Кащеевой. – Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1974. – Вып.1 – 160 с.
Скубашевська О.С. Лексика і фразеологія античного походження в англійській та українській мовах: Автореф. Дис. ... канд.. філол. наук/ Донецький нац. ун-тет. – Донецьк, 2000. – 20 с.
Сушков Ю.А. Основные моменты перевода научной речи в плане сравнения с приемами художественного перевода //Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. –Сб. научн. работ. – М.: Наука, 1972. – С. 209-213.
Іі. Спеціальна література іноземними мовами.
Під цим найменуванням передбачається перелік теоретичних джерел, виданих за кордоном, або вітчизняних видань, перекладених на іноземну мову. До цього списку теж включаються підручники, посібники, монографії, збірки наукових праць, їх складові частини, статті, тези доповідей, дисертації, автореферати дисертацій тощо.
Наприклад:
Arnold, I.V. The English Word. – М.: Высшая школа, 1973. – 303 с.
Bishop, F. Allen Tate: A Critical-Analytical Study of the Works. – N.Y.: Twayne, 1967. – 172 p.
Endres, K.L. The Women’s Press in the Civil War: A Portrait of Patriotism, Propaganda, and Prodding // Civil War History. – 1984. – March. – Vol.29. – N 1. – P. 31-53.
Ilyish, B. The Structure of Modern English. – Л.: Просвещение, Ленингр. отд., 1971. – 366 p.
Opinions and Perspectives from “The New York Times Book Review / Ed. with an introd. by F.Brown. – Cambridge: The Riverside Press; Boston: Houghton Mifflin Co., 1964. – 441 p.
ІІІ. Лексикографічні джерела.
Під цим найменуванням подається перелік художніх творів та словників, що використовувались для проведення дослідження та пошуку прикладів, які ілюструють окремі теоретичні положення та висновки. При цьому, видання українською та російською мовами завжди передують виданням іноземною мовою.
Наприклад:
Американская поэзия в русских переводах (ХIХ-ХХ века) / Сост. С.Б. Джимбинов. На англ. яз. с параллельным русск. текстом. – М.: Радуга, 1983. – 672 с.
Палажченко П. Все познается в сравнении, или несистематический словарь трудностей, тонкостей и премудростей английского языка в сопоставлении с русским. – М.: Р.Валент, 2000. – 236 с.
Heller, J. Catch-22. – N.Y.: Dell Publishing Co., 1962. – 463 p.
The Oxford Russian Dictionary / Ed. by M.Wheeler, B.Unbegaun, P.Falla. – N.Y.: Oxford University Press, 2000. – 1293 p.
Приклади написання у списку вищезазначених джерел.
Характеристика джерела |
Приклад оформлення |
Монографії (один, два або три автори) |
|
Чотири автори |
Стилистика английского языка / А.Н.Мороховский, О.П. Воробьева, Н.И. Лихошерст, В.В. Тимошенко. – К.: Вища школа, 1991. – 271 с.
|
П’ять та більше авторів |
Методология анализа литературного произведения / Под ред. Ю.Б. Борева. – М.: Наука, 1988. – 348.
|
Багатотомні видання |
Словник української мови / Упоряд. дод. власного матеріалу Б. Грінченко. – К.: Вид. АН УРСР, 1958-1959. – 4 т.
|
Перекладні видання |
Паррингтон В.Л. Основные течения американской мысли. Американская литература со времени ее возникновения до 1920 года : В 3-х т. / Пер. с англ. – М. : Иностр. лит., 1962-1963. – Т.1. – 525 с.
|
Збірки наукових праць |
Сучасна наука про літературу : Деякі методол. аспекти : Зб. наук. праць. К.: Наук. Думка, 1985. – 245 с. |
Автореферати
|
Олійник А.Д. Роль запозичень-англіцизмів у розвитку сучасної української мікроекономічної термінології: Автореф. дис. ...канд.. філол.. наук. – К., 2002. – 20 с.
|
Словники |
Англо-українсько-російський словник усталених виразів / Сост. А.М. Медведєва, Н.Ю. Медведєва. – К.: Укр.. енциклопедія, 1992. – 493 с.
|
Складові частини книги, журналу, газети
|
Баканов А.Г. Масова література проти історії // Всесвіт. – 1987. - № 1. – С. 146-151. Белая Г. Связь чувств с действиями… : К проблеме психологизма в современной военной прозе // Литература великого подвига. – М.: Худож. Лит., 1978. - Вып. 2. – С. 67-88.
|
Тези наукових конференцій
|
Зарубежная литературная критика : Проблемы изучения и преподавания : Тез. Докл. Крымской научной конференции /18-21 сент. 1989 г./. – Симферополь, 1989. – 122 с.
|
Результатом цього етапу є написання першого варіанта курсової (дипломної) роботи, який подається студентом для ознайомлення (перевірки) своєму керівникові.
