
- •1. Укладання фахових документів. Виробничий протокол.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні правила ділового спілкування.
- •1. Укладання фахових документів. Виробничий акт.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Літературна мова.Мовна норма.
- •1. Автобіографія,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Терміни та професіоналізми,їх визначення та основні ознаки.
- •1. Характеристика,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексу українською мовою за спеціальністю.
- •3. Ділове листування.Етикет ділового листування.
- •1. Резюме,його визначення та основні правила складання.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Правила спілкування фахівця при проведенні зустрічей та переговорів.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •1. Укладання фахових документів.Витяг з протоколу.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3.Види усного ділового та професійного спілкування.
- •1. Документи щодо особового складу.Заява.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні правила мовленнєвого етикету.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні види ділового спілкування.Публічний виступ.
- •1. Укладання фахових документів.Виробничій звіт,його визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Культура мовлення під час дискусії.
- •1. Загальні вимоги до складання документів.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Публічний виступ.Види підготовки до виступу.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Основні закони риторики.
- •1. Функція, яку виконує доповідна записка, та її призначення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Етикет ділового спілкування.
- •1. Довідково-інформаційні документи.Службовий лист,його визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Літературна мова.Стилі мовлення.
- •1. Укладання фахових документів.Наказ щодо особового складу.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Багатозначні слова і контексти.Пароніми та омоніми у професійному мовленні.
- •1.Особливості складання розпорядчих документів.Наказ.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Терміни та їх місце у професійному мовленні.
- •1. Документи щодо особового складу.Резюме,його визначення та правила складання.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Морфологічні норми сучасної української ділової мови
- •1. Довідково-інформаційні документи.Витяг з протоколу,правила його оформлення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Складноскорочені слова та абревіатури у професійному мовленні.
- •1. Укладання фахових документів.Інструкція.
- •2. Переклад тексту українською мовою ха спеціальністю.
- •1. Документи щодо особового складу.Заява,її визначення та реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Правила ділового спілкування фахівця.Культура телефонного діалогу.
- •1. Довідково-інформаційні документи:голошення,запрошення.Правила їх оформлення.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Морфологічні норми сучасної української ділової мови.
- •1. Укладання фахових документів.Службова записка,її визначення та основні реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Мова як засіб пізнання,мислення,спілкування.Функції мови.
- •1. Загальні вимоги до складання документів.Види документів.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
- •3. Культура мовлення під час дискусії.
- •1. Укладання фахових документів.Виробничий протокол,його визначення та реквізити.
- •2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ , МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ
Криворізький коледж Національного авіаційного університету
ЗАТВЕРДЖУЮ
Заступник начальника коледжу з навчальної роботи
________________ Г.В. Даниліна
"_____" ___________20____р.
Перелік
екзаменаційних білетів для складання
семестрового екзамену
з дисципліни «Українська мова (за професійним спрямуванням)»
Спеціальність 5.05010201«Обслуговування комп`ютерних систем та мереж»
група № 313 на 2012-2013 VІ
(навчальний рік) (семестр)
Білет № 1
1. Укладання фахових документів. Виробничий протокол.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
В общих чертах работу компьютера можно описать так. Вначале с помощью какого-либо внешнего устройства в память компьютера вводится программа. Устройство управления считывает содержимое ячейки памяти, где находится первая инструкция (команда) программы, и организует ее выполнение. Эта команда может задавать выполнение арифметических или логических операций, чтение из памяти данных для выполнения арифметических или логических операций или записи их результатов в память, ввод данных из внешнего устройства в память или вывод данных из памяти на внешнее устройство.
3. Основні правила ділового спілкування.
Білет №2
1. Укладання фахових документів. Виробничий акт.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Компьютер может обрабатывать информацию, представленную только в числовой форме. Вся другая информация для обработки на компьютере должна быть преобразована в числовую информацию. Например, чтобы перевести в цифровую форму музыкальный звук, можно через небольшие промежутки времени измерять интенсивность звука на определенных частотах, представляя результаты каждого измерения в числовой форме. С помощью программ для компьютера можно выполнить преобразования полученной информации, например «наложить» друг на друга звуки от разных источников. После этого результат можно преобразовать обратно в звуковую форму.
3. Літературна мова.Мовна норма.
Білет №3
1. Автобіографія,її визначення та основні реквізити.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Как правило, все числа в компьютере представляются с помощью нулей и единиц (а не цифр, как это привычно для людей). Иными словами, компьютеры обычно работают в двоичной системе счисления, поскольку при этом их устройство получается значительно более простым. Ввод чисел в компьютер и вывод их для чтения человеком может осуществляться в привычной десятичной форме - все необходимые преобразования могут выполнить программы, работающие на компьютере.
3. Терміни та професіоналізми,їх визначення та основні ознаки.
Білет № 4
1. Характеристика,її визначення та основні реквізити.
2. Переклад тексу українською мовою за спеціальністю.
Электронные вычислительные машины применяются практически во всех областях человеческой деятельности. Мы так привыкли к ним, что часто их просто не замечаем, а иногда даже не догадываемся о их существовании. Покупая билет на поезд или самолет, разговаривая с друзьями в другом городе по телефону, двигаясь по «зеленой волне» на автомобиле, как-то уже и не задумываемся о причастности к этому ЭВМ. Вместе с тем ЭВМ могут выполнять и гораздо белее сложную работу.
3. Ділове листування.Етикет ділового листування.
Білет №5
1. Резюме,його визначення та основні правила складання.
2. Переклад тексту українською мовою за спеціальністю.
Концепция типов является одной из основных в языке программирования Паскаль. С каждым объектом программы связывается только один определенный тип. Тип — это множество значений плюс множество операций, которые можно выполнить над этими значениями. Таким образом, приписывая объекту некоторый тип, мы тем самым явно определяем набор значений, которые можно присвоить этому объекту, а также операций, с помощью которых можно манипулировать объектами.