
- •Содержание:
- •I.Введение
- •II. Внеклассная работа – неотъемлемая часть учебно-воспитательного процесса
- •1. Цели и задачи внеклассной работы:
- •2. Формы внеклассной работы по немецкому языку многообразны.
- •3. Заключение
- •2. Внеклассная работа:
- •Второй день
- •Третий день
- •Четвертый день
- •Пятый день
- •2 Этап:Die Städte Deutschlands.
- •3 Этап:Feste und Bräuche Deutschlands
- •4 Этап:Kennst du Märchen?
- •2. Игра «Эрудит» (на немецком языке)
- •2. Станция «Знакомство»
- •3. Станция «Германия».
- •4. Станция «Дружба».
- •5. Станция «Таланты».
- •6. Станция «Старая Сарепта».
- •3. Шоу «Ach, diese Mode!» (8-е классы)
- •Песня бабушки «Одежда – горе мое».
- •4. Литературно-музыкальная композиция «Салют, Победа!»
- •Конкурс на лучшего переводчика
- •IV тур «Wessen Worte sind das?» (о Шиллере)
- •Награждение победителей (I, II, III места).
- •III Встреча друзей. Guten Tag!
- •Фонетический конкурс (стихотворения)
- •7. Игра «Умники и умницы». «Немецкий язык – язык великого Гёте» (9-11 классы)
- •Майская ночь
- •III Раунд. Ведущий:
- •IV раунд – Musikalische Seite
- •Литература
- •8. Утренник «Wir lernen Deutsch» (2-е классы)
- •9. Праздник «Пасха» («Ostern») – 7 класс
- •«Вербочки»
- •Христово воскресенье
- •Пасхальный благовест
- •10. «Литературная гостиная» (9-10 классы)
- •Душа и имя
- •Мне нравится, что вы больны не мной
- •За книгой
- •Созерцание
- •V. Приложения
- •1. Инсценировка сказки братьев Гримм «Звездный талер»
- •2. Обозрение «Народные обычаи»
- •Календарные праздники и обычаи Январь
- •Февраль
- •Сентябрь
- •Октябрь
- •Декабрь
- •Лужицкие сорбы. Славянское меньшинство
- •Народные песни и пляски. Традиции и новое
- •Праздник стрелков
- •Региональные праздники у каждого – свое
- •Это интересно
- •3. Досуг для наших детей
- •4. Песни для разучивания Песня для малышей на немецком языке
- •Каринтия
- •Buchenwalds Mangeläut («Бухенвальский набат»)
- •(«Хотят ли русские войны?»)
- •Wart auf mich... («Жди меня…»)
- •Russische Fluren («Русское поле»)
- •Für Jenen Jungen («За того парня»)
- •(«Издалека долго течет река Волга»)
- •(«Песня о тревожной молодости»)
- •Unser alter Kapitän («Жил отважный капитан…»)
- •Vaiglockchen («Ландыши»)
- •Stoffel («Антошка»)
- •VI. Литература
- •©Предметная неделя немецкого языка в школе
- •400079, Г. Волгоград – 79, а/я 707
Мне нравится, что вы больны не мной
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами. Мне нравится, что можно быть смешной, Распущенной – и не играть словами, И не краснеть удушливой волной, Слегка соприкоснувшись рукавами. Мне нравится, что вы при мне Спокойно обнимаете другую, Не прочите мне в адовом огне Гореть за то, что я не вас целую, Что имя нежное мое, Мой нежный, не упоминаете |
Ни днем, ни ночью – всуе… Что никогда в церковной тишине Не пропоют над нами: аллилуйя! Спасибо вам и сердцем, и рукой За то, что вы меня – не зная сами! – Так любите: за мой ночной покой, За редкость встреч закатными часами, За наши негулянья под луной, За солнце, не у нас над головами, – За то, что вы больны – увы! – не мной, За то, что я больна – увы! Не вами! |
Марина Цветаева,3 мая 1915 года.
Никого не будет в доме
Никого не будет в доме, кроме сумерек, Один зимний день в сквозном проеме Незадернутых гардин. Только белых мокрых комьев Быстрый промельк маховой Только крыши, снег, и кроме Крыш и снега – никого. И опять зачертит иней, И опять завертит мной Прошлогоднее унынье И дела зимы иной. И опять кольнет доныне |
Неотпущенной виной, И окно по крестовине Сдавит холод ледяной. Но нежданно по портьере Пробежит вторженья дрожь, Тишину шагами меря, Ты, как будущность, войдешь. Ты появишься у двери В чем-то белом, без причуд, В чем-то впрямь из тех материй, Из которых хлопья шьют. Борис Пастернак, 1931 год. |
За книгой
Я зачитался. Я читал давно. С тех пор, Как дождь пошел хлестать в окно. Весь с головою в чтение уйдя, Не слышал я дождя. Я вглядывался в строки, как в морщины Задумчивости, и часы подряд Стояло время или шло назад. Как вдруг я вижу, краскою карминной В них набрано: закат, закат, закат. Как нитки ожерелья, строки рвутся, И буквы катятся, куда хотят. Я знаю, солнце, покидая сад, Должно еще раз было оглянуться Из-за охваченных зарей оград. А вот как будто ночь по всем приметам: |
Деревья жмутся по краям дорог, И люди собираются в кружок, И тихо рассуждают, каждый слог Дороже золота цена при этом. И если я от книги подыму Глаза и за окно уставлюсь взглядом, Как будет близко все, как станет рядом, Сродни и впору сердцу моему! И надо глубже вжиться в полутьму, И глаз приноровить к ночным громадам, И я увижу, что земля – оконце, Она переросла себя и стала больше небосвода, А крайняя звезда в конце села – Как свет в последнем домике прихода. |
Rainer Maria Rilke. Перевод Бориса Пастернака.
Зимняя ночь
Мело, мело по всей земле, во все пределы, Свеча горела на столе, свеча горела. Как летом роем мошкара Летит на пламя, Слетались хлопья со двора К оконной раме. Метель лепила на стекле кружки и стрелы, Свеча горела на столе, свеча горела. На озаренный потолок Ложились тени, Скрещенье рук, скрещенье ног, Судьбы скрещенье. |
И падали два башмачка со стуком на пол, И воск слезами с ночника на платье капал. И все терялось в снежной мгле Седой и белой, Свеча горела на столе, свеча горела. На свечку дуло из угла, И жар соблазна Вздымал, как ангел, два крыла Крестообразно. Мело весь месяц в феврале, И то и дело Свеча горела на столе, свеча горела. |
Борис Пастернак.