- •Семестр іі Модуль 2. Синтаксис і пунктуація сучасної української літературної мови. Лексикологія та лексикографія. Фразеологія сучасної української літературної мови.
- •Тема 3.1. Просте речення.
- •Література
- •Додаткова література:
- •Порядок синтаксичного розбору простого речення
- •Література
- •Додаткова література:
- •Література
- •Додаткова література:
- •Література
- •Додаткова література:
- •Тема 3.2. Складне речення.
- •Порядок синтаксичного розбору складносурядного речення
- •Література
- •Додаткова література:
- •Порядок синтаксичного розбору складнопідрядного речення
- •Порядок синтаксичного розбору складнопідрядного речення з кількома підрядними
- •Література
- •Додаткова література:
- •Інтонація зіставлення, зумовленості у безсполучниковому реченні
- •Пояснювальна інтонація у безсполучниковому реченні
- •Порядок синтаксичного розбору безсполучникового складного речення
- •Порядок синтаксичного розбору складного речення з різними видами зв’язку
- •Література
- •Додаткова література:
- •Тексти диктантів
- •Тема 4.1. Лексикологія та лексикографія.
- •Література
- •Додаткова література:
- •Література
- •Додаткова література:
- •Література
- •Додаткова література:
- •Співацька добраніч
- •Порядок лексико-семантичного розбору слова
- •Література
- •1. Сучасна українська літературна мова / за ред. М.Я.Плющ. — к., 1994. — с. 126 – 137.
- •2. Сучасна українська літературна мова / за ред. О.Д.Пономарева. — к., 1997. – с. 56 – 75. Додаткова література:
- •2. Плющ м.Я., Леута о.І., Гальона н.П. Сучасна українська літературна мова. — к., 1995.
- •Тема 4.2 Фразеологія.
- •Література
- •1. Сучасна українська літературна мова / за ред. М.Я.Плющ. — к., 1994. — с. 137 – 141.
- •2. Сучасна українська літературна мова / за ред. О.Д.Пономарева. — к., 1997. – с.78 – 90. Додаткова література:
- •1. Плющ м.Я., Леута о.І., Гальона н.П. Сучасна українська літературна мова. — к., 1995.
- •Система модульно-рейтингового контролю навчальних досягнень студентів і курсу денної форми навчання Київського національного лінгвістичного університету
- •Підсумкова оцінка за модульну контрольну становить середній бал усіх завдань мкр:
- •Підсумковий контроль
- •2. Структура екзамену.
- •(Іі семестр)
- •Список рекомендованої літератури (обов’язкової і додаткової) Основна література
- •Додаткова література
Порядок лексико-семантичного розбору слова
1. Записати слово.
2. З’ясувати значення, в якому виступає слово в реченні.
3. Визначити , однозначне чи багатозначне воно.
4. Якщо слово багатозначне, назвати: в прямому чи переносному значенні воно вжите у контексті.
5. Якщо слово вжите в переносному значенні, визначити тип переносного значення.
6. З’ясувати інші значення багатозначного слова.
6. Вказати: слово має вільне, чи фразеологічно зв’язане, чи синтаксично зумовлене значення.
7. Назвати синонімічний ряд, до якого входить слово і яке місце в цьому ряду займає (домінанта, ідеографічний чи стилістичний синонім).
8. Дібрати до аналізованого слова, якщо можливо, лексичні або контекстуальні антоніми, омоніми, пароніми.
9. Визначити, чи слово активного словника, чи до периферійного вжитку (історизми, архаїзми, неологізми).
10. Визначити, яке слово за сферою вживання (стилістично-нейтральне, книжне, розмовно-побутове, професійно-термінологічне, діалектне, жаргонне.
11. Встановити походження слова.
Література
1. Сучасна українська літературна мова / за ред. М.Я.Плющ. — к., 1994. — с. 126 – 137.
2. Сучасна українська літературна мова / за ред. О.Д.Пономарева. — к., 1997. – с. 56 – 75. Додаткова література:
1. Бевзенко С.П. Українська діалектологія. – К.: Вища школа, 1980.
2. Плющ м.Я., Леута о.І., Гальона н.П. Сучасна українська літературна мова. — к., 1995.
3. Сучасна українська літературна мова: Лексика і фразеологія / За заг.ред. І.К.Білодіда. — К.: Наук. думка, 1972.
4. Ставицька Л. Арго, жарґон, сленґ: Соц. диференціація укр. мови. – К.: Критика, 2005.
5. Українська мова. Енциклопедія / Русанівський В.М., Тараненко О.О. та ін. – К., 2000.
Тема 4.2 Фразеологія.
№ 12. Практичне заняття 1. Фразеологія сучасної української літературної мови.
Предмет фразеології. Основні ознаки фразеологізмів.
Класифікація фразеологізмів.
Джерела фразеології.
Прочитайте і законспектуйте С. 137 – 141 з підручника "Сучасна українська літературна мова" за ред. М.Я. Плющ.
Вправа 1. Охарактеризуйте фразеологічні звороти за ступенем семантичного злиття компонентів.
Медовий місяць, розбити глек, прикусити язика, уболівати душею, пекти раків, невелике цабе, бути на короткій нозі, голуба кров, бити байдики, спочивати на лаврах, витрішки продавати, важкий на підйом, намилити шию, вирости з пелюшок, блукати по світу, як вареник у маслі, брати до уваги, вести за руку, піймати облизня, здобути перемогу, терпець увірвався, стерти в порошок, делікатне питання, не всі дома.
Вправа 2. Добрати до російських фразеологізмів українські відповідники, при потребі користуючись довідкою. Пояснити значення фразеологізмів.
На безрыбье и рак рыба. На брюхе шелк, а в брюхе щелк. Из огня да в полымя.Лиса Патрикеевна. Котелок не варит. Быть бельмом в глазу. Живот надрывать. Идед как корове седло. Голодному Федоту и щи в охоту. Как волк овцу любит. Остаться с носом.
Довідка. Піймати облизня. Пупа надривати. На безлюдді і Хома чоловік. Лис Микита. На нозі сап’ян рипить, а в борщі трясця кипить. Бути сіллю в оці. Як свині наритники личить. Пупа надривати. Голодному й опеньки м’ясо. Як вовк порося шкодує. З дощу та під ринву.
Вправа 3. Утворити синонімічні ряди із фразеологізмів, що мають значення:
а) «тікати», б) «ледарювати», в) «нерозумна людина», г) «багато», ґ) «схожий на батьків» д) «скупий», е) «говорити дурниці».
Вправа 4. Дібрати антоніми до поданих фразеологізмів.
Хоч греблю гати, жити душа в душу, рукою подати, теревені правити, хоч до рани прикладай, засукавши рукава, як дві краплі води, з’їсти зуби, держати хвіст бубликом, хоч око виколи.
Вправа 5. Переписати і пояснити значення крилатих висловів. Пригадати, які крилаті вислови знаєте; записати їх.
1. Перемагать і жить (П. Тичина). 2. І рости, і діяти (П. Тичина). 3. Сміх крізь сльози (М. Гоголь). 4. Все ж вона крутиться (Галілей). 5. Добра не жди, не жди сподіваної волі (Т. Шевченко). 6. Раденький, що дурненький (Л.Глібов). 7. Лисиці брешуть на щити (М. Рильський). 8. Останній із могікан (Ф. Купер). 9. Мандрівочка – рідна тіточка ( Марко Вовчок). 10. Лебідь рак та щука (Л.Глібов). Мужича правда єсть колюча, а панська на всі боки гнуча (І. Котляревський). 11. Серцем кучерявий (П. Тичина). 12. Розтікатися мислію по дереву («Слово о полку Ігоревім»).
Вправа 6. Поділити подані фразеологізми на групи за походженням. Кожну групу доповнити самостійно дібраними фразеологізмами.
Олімпійський спокій. Не так лінь, як неохота. Заяча душа. Жива вода. Замовляти зуби. Манна небесна. Як горохом об стіну. Звичка – друга натура (Цицерон). Як кіт наплакав. Нести свій хрест. Надувся, як півтора нещастя. Стати на рушник. Повернімось до наших баранів. Господиня: три городи – одна диня. Кований на всі чотири. Виносити сміття із хати. Друге пришестя. Дамоклів меч. Ні пари з вуст. На ловця і звір біжить. Поцілунок Іуди. Всякому городу нрав і права (Г. Сковорода). Точити баляндраси. З одного тіста. Як лисому гребінь. Орати перелоги. Троянський кінь. Розмотати клубок. Неопалима купина. На живу нитку. За тридев’ять земель. Куй залізо, поки гаряче. Содом і Гоморра. Дати гарбуза. З іншої опери. Дивитися крізь пальці. Пропаща сила (П. Мирний). Брати в лещата. Змотувати вудку. Як по нотах. Як рукою зняло. Здавати позиції. Сади Семіраміди. Стати на рушник. П’ятами накивати.
Вправа 7. Випишіть з текстів різних стилів 10 прикладів фразеологізмів або їх транформацій, з’ясуйте їхні стилістичні можливості.
Вправа 8. Доберіть по 2 приклади фразеологізмів різного походження: біблійного, античного, вислови з художньої літератури, відомих світових діячів, українських письменників, прислів’їв та приказок.
Вправа 9. Прочитайте уривки з новел В.Стефаника, з’ясувавши семантику виділених діалектних фразеологізмів.
1. Ой, сегодни діти, такі діти, що аж у п’єтах постиває. 2. Дай вам боже здоров’є, пане Синичко, ти мені не давай рєд у мої хати. 3. Уже моє оранє скінчилося. 4. То так сумлінь точить з рода в рід. 4. Ви вже розум вістаріли, таже не мете на різдво у такі недзі сидіти. 5. А п’єта перекладина на церкву старого і за мене, цеї не руш мені жодна, бо бих руки обтєла!
