- •Глава 1. Комплимент в системе речевых актов
- •Глава 2. Семантические и прагматические конструкции комплимента
- •Глава 3. Комплимент в русском и китайском языках
- •Глава 1. Комплимент в системе речевых актов
- •1.1 Речевой акт и речевой жанр
- •1.2. Понятие комплимента как речевой акт
- •Глава 2. Семантические и прагматические конструкции комплимента
- •Глава 3. Комплимент в русском и китайском языках
- •3. 1. Способы выражения комплимента в русском языке: взгляд носителя китайского языка.
- •3.2. Речевые тактики комплимента в русской коммуникации. Темы комплимента. Тенденции в развитии русского комплимента.
- •3.3. Типы и особенности адресации комплимента в русской лингвокультуре.
- •1. Комплимент женщинам.
- •2. Комплимент мужчинам.
- •1. Комплимент пожилым людям.
- •2. Комплимент детям.
- •1. Комплименты начальникам и коллегам.
- •2. Шутливый и иронический (ехидный) комплименты (ср. Сомнительные комплименты и антикомплименты, по классификации м.Л. Ковшовой).
- •3.4. Типы и особенности комплимента в китайской лингвокультуре.
- •1. Общая структура китайского комплимента.
- •Вспомогательные выражения
- •Центральные слова.
- •Темы комплиментов.
- •Способы выражения комплимента
- •3.5. Сопоставление семантики комплимента в русской и китайской лингвокультурах.
- •2) О способностях.
- •3) О характере.
- •4) О родных людях.
- •5) О принадлежащих адресату вещах
- •3.6. Изучение ответных реплик на комплимент в русской и китайской лингвокультурах
- •1) Отказаться от комплимента
- •2) Принять комплимент
2) О способностях.
Восхищение способностями человека (которые проявляются в его действиях) является необходимым этапом в процессе успешной коммуникации, а также самим средством выражения желания познакомиться, средством для осуществления просьбы. Русские часто говорят: «У вас тонкий ум; с вами интересно общаться», «У вас чувство юмора», «Вы замечательный переводчик» и т.д. В китайской коммуникации реже делают такие комплименты, поскольку такой комплимент в большей степени, чем комплимент по поводу внешнего вида, может быть воспринят как неискренний, преследующий корыстную цель. По оценкам специалистов, в Китае 50 % процентов молодых восхищаются способностями выше стоящих для получения их расположения (Жа,1997:366). Возможно, что в русской лингвокультуре такой комплимент о способностях воспринимается легче потому, что русские больше уверены в «праве» получить такой комплимент. Адресат считает восхищение своими способностями вполне обоснованными, тем самым, такой комплимент в русской коммуникации в большей мере схож с похвалой, т.е. с заслуженной положительной оценкой.
3) О характере.
Это очень значимая тема в русской лингвокультуре. Сказать хорошо о характере порой значит больше, чем сказать о способностях человека, потому что способности могут проявляться или не проявляться в зависимости от внешних благоприятных или неблагоприятных условий, а характер человека выявляет его суть. Комплиментарными словами, которые помогают достичь расположения адресата, являются именно комплименты о характере собеседника. Ср. в русской речи: «У вас лёгкий характер», «Вы такой весёлый, с вами не соскучишься», «Вы такой внимательный», «Ты такой добрый», «У тебя всегда хорошее настроение» и т.д. Комплиментом является положительное высказывание о манере общаться, также свидетельствующее о внутренних свойствах адресата и, во многом, о его характере. Ср.: С вами интересно общаться; С тобой приятно говорить; Вы всегда внимательно выслушаете.
Распространенные и самые разнообразные по содержанию и способам выражения комплименты о характере свидетельствуют о значимости эмоциональной сферы в русской коммуникации.
4) О родных людях.
В обыкновенной жизни, особенно в гостях, восхищение родными людьми адресата может сблизить людей. К примеру, в русской коммуникации: «У вас очень гостеприимные родители», «Какие у вас красивые дети» и проч. Комплименты, сделанные женщине, хозяйке дома, в присутствии мужа, позволяют осуществить двойной комплимент; то же самое относится к комплиментам детям в присутствии родителей: «Какой одаренный мальчик!» или младшим в присутствии старших: «Какие заботливые у Вас племянники!» и т.п.
В китайской лингвокультуре самые распространенные комплименты о родных – это комплименты в адрес детей адресата. Это самый эффективный способ начать разговор для китайцев, особенно среди китайских женщин.
Важно отметить следующее: если у русских говорят комплименты членам своей семьи: «Ты такая красивая, дочка», «Такой доброй свекрови, как Вы, просто нет» и т.п., то в китайской среде эти комплименты редко звучат.
