- •С. Г. Тер-Минасова
- •Принятые сокращения
- •Введение
- •§1. Определение ключевых слов-понятий
- •1 Н. Д. Арутюнова, г. В. Степанов. Русский язык. М., 1979, с. 410.
- •2 Э. Сепир. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993, с. 211.
- •§2. Язык, культура и культурная антропология
- •§3. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях
- •§4. Межкулътурная коммуникация и изучение иностранных языков
- •32 §5. Роль сопоставления языков и культур для наиболее полного раскрытия их сущности
- •Часть I. Язык как зеркало культуры
- •51 §2. Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации
- •54 §3. Иностранное слово -перекресток культур
- •§4. Конфликт культур при заполнении простой анкеты
- •§5. Эквивалентность слов, понятий, реалий
- •68 § 6. Лексическая детализация понятий
- •§ 7. Социокультурный аспект цветообозначений
- •§ 8. Язык как хранитель культуры
- •Глава 2. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры § 1. Постановка проблемы
- •§ 2. Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур
- •§3. Виды социокультурного комментария
- •101 § 4. Современная Россия через язык и культуру
- •111 § 5. Русские студенты об Америке и России: изменения в культурной и языковой картинах мира в 1992-1999 годах
- •2. Черты характера американцев:
- •3. Современная жизнь в сша:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •2. Черты характера русских:
- •3. Современная жизнь в России:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •2. Черты характера американцев:
- •3. Современная жизнь в сша:
- •1. Десять наиболее частотных слов:
- •2. Черты характера русских:
- •3. Современная жизнь в России:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •2. Черты характера американцев:
- •3. Современная жизнь в сша:
- •4. Природа, пейзаж:
- •5. Собственные имена:
- •1. Десять наиболее частотных слов:
- •2. Черты характера русских:
- •3. Современная жизнь в России:
- •Часть II. Язык как орудие культуры Глава 1. Роль языка в формировании личности. Язык и национальный характер
- •§ 1. Постановка проблемы
- •§2. Определение национального характера. Источники информации о нем
- •§3. Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера
- •160 § 4. Загадочные души русского и англоязычного мира. Эмоциональность. Отношение к здравому смыслу. Отношение к богатству
- •175 §5. Любовь к родине, патриотизм
- •§ 6. Улыбка и конфликт культур
- •Глава 2. Язык и идеология
- •§1. Постановка вопроса и определение понятий
- •§2. Россия и Запад: сопоставление идеологий
- •I. Сходство.
- •П. Различие.
- •214 §3. Политическая корректность, или языковой такт
- •218 The Three Little Pigs
- •Три поросенка
- •Snow White
- •Белоснежка
- •Cinderella
- •Золушка
- •220 Jack and the Beanstalk
- •Джек и бобовое дерево
- •Глава 3. Перекрестки культур и культура перекрестков (Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов) §1. Постановка проблемы
- •§2. Названия улиц
- •§3. Информативнорегулирующие указатели
- •1. Собственно информация
- •1. Воры, налетчики, плохие люди:
- •2. Пожары:
- •§4. Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики
- •1. Вежливые формы обращения
- •2. Разъяснение причин данного требования
- •3. Стилизация
- •4. Игра слов, юмор, рифмовки, намеренное искажение правописания
- •§5. Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов
- •§6. Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов
- •258 Заключение
4. Природа, пейзаж:
1992 (для сравнения) |
1995 | ||
1. |
Roads [дороги]. |
1. |
Winter [зима]. |
2. |
Forest [лес]. |
2. |
Beautiful nature [красивая |
|
|
|
природа]. |
3. |
Birch-trees [березы]. |
3. |
Forests [леса]. |
4. |
Steppe [степи]. |
4. |
Cold weather [холодная погода]. |
5. |
Villages [деревни]. |
5. |
Long distances [большие |
|
|
|
расстояния], bear [медведь], |
|
|
|
villages [деревни], large area |
|
|
|
[большая территория], birch |
|
|
|
[береза]. |
6. |
Rivers [реки]. |
6. . |
Architecture [архитектура]. |
7. |
Big cemeteries [большие |
7. |
Fields [поля]. |
|
кладбища]. |
8. |
Great valleys [великие долины]. |
|
|
9.
|
Taiga [тайга], golden domes [золотые купола]. |
|
|
10.
|
Roads [дороги], fields [поля], beautiful country [красивый сельский пейзаж]. |
5. Собственные имена:
1992 (для сравнения) |
1995 | ||
1. |
Moscow [Москва]. |
1. |
Red Square [Красная площадь]. |
2. |
The Kremlin [Кремль]. |
2. |
Moscow [Москва]. |
3. |
Red Square [Красная площадь]. |
3. |
Kremlin [Кремль]. |
4. |
Moscow State University |
4. |
MSU (Moscow State University) |
5. |
[Московский государственный университет]. Ivan [Иван], Leningrad [Ленинград], Tchaikovsky [Чайковский], Dostoevsky [Достоевский], Siberia [Сибирь], Yeltsin [Ельцин], Gorbachev [Горбачев]. |
5. |
[МГУ (Московский государственный университет)]. Boris Yeltsin [Борис Ельцин], Lenin [Ленин]. |
6. |
St Petersburg [Санкт-Петербург], Arbat [Арбат], Bolshoi Theatre |
6. |
Saint Petersburg [Санкт-Петербург]. |
|
[Большой театр], St. Basil's Cathedral [собор Василия |
7. |
Siberia [Сибирь], Pushkin [Пушкин]. |
|
Блаженного]. |
8. |
Stalin [Сталин], Arbat [Арбат], |
7. |
The Volga [Волга], Pushkin [Пушкин], Lenin [Ленин]. |
|
Dostoevsky [Достоевский], the Bolshoi Theatre [Большой театр], |
8. |
Suvorov [Суворов], Dmitry |
|
Peter the First [Петр Первый]. |
|
Donskoy [Дмитрий Донской], |
9. |
Moscow [Москва], Alexander |
|
Moscow suburbs [Подмосковье, московские окраины]. |
|
Nevsky [Александр Невский], Dmitry Donskoy [Дмитрий |
|
|
|
Донской]. |
|
|
10. |
Tolstoy [Толстой], GUM [ГУМ], «Zhiguli» (a car) [«Жигули» (машина)], USSR [СССР], Chechnya [Чечня]. |
Опрос 1998 года дал следующие результаты:
1. Первые десять мест по частотности заняли такие слова об Америке и американцах:
1. New York [Нью-Йорк] (35%).
2. The Statue of Liberty [статуя Свободы] (33%).
3. Bill Clinton [Билл Клинтон] (27%).
4. Smile [улыбка], Hollywood [Голливуд] (22%).
5. McDonald's [Макдональдс] (19%).
6. Freedom [свобода] (18%).
7. Washington D.С. [Вашингтон (город)] (11%).
8. Skyscrapers [небоскребы], business [бизнес] (10%).
9. George Washington [Джордж Вашингтон], friendly [дружеский], dollars [доллары], hamburgers [гамбургеры], Coca-Cola [кока-кола] (8,5%).
10. White House [Белый Дом], baseball [бейсбол], basketball [баскетбол], Disney and Disneyland [Дисней и «Диснейленд»] (6,5%).
125
Данные опроса 1998 года по тематическим группам: