- •III. Тропы
- •V. Поэтический синтаксис
- •I. Метр и ритм
- •II. Рифма 217
- •I. Драматические произведения 324
- •II. Повествовательные произведения 332
- •II. Рифма 217
- •I. Драматические произведения 324
- •II. Повествовательные произведения 332
- •II. Рифма 217
- •I. Драматические произведения 324
- •II. Повествовательные произведения 332
- •II. Рифма 217
- •I. Драматические произведения 324
- •II. Повествовательные произведения 332
- •II. Рифма 217
- •I. Драматические произведения 324
- •II. Повествовательные произведения 332
- •II. Рифма
- •III. Синтаксическая и строфическая структура
- •II. Рифма 217
- •I. Драматические произведения 324
- •II. Повествовательные произведения 332
- •II. Рифма 217
- •I. Драматические произведения 324
- •II. Повествовательные произведения 332
- •IV. О стихе маяковского
- •I. Драматические произведения
- •II. Повествовательные произведения
- •1 Вот для сравнения соответствующие итальянские стихи подлинника:
1 Вот для сравнения соответствующие итальянские стихи подлинника:
Nel mezzo del cammin di nostra vita
Mi ritrovai per una selva oscura,
Ché la diritta via era smarrita.
E quanto a dir qual’ era é cosa dura
Questa selva selvaggia ed aspra e forte
Che nel pensier rinnova la paural
Tanto е́ amara, che poco ё piú morte;
Ma per trattar del ben ch’io vi trovai,
Diró dell'altre cose ch’io v’ho scorte.
.............................................................
Che tu mi meni lá dove or dicesti,
Si ch’io veggia la porta di san Pietro.
E color che tu fai cotanto mesti.»
Allor si mosse, ed io gli tenni dietro.
1 Использование разнообразных строфических форм в испанской национальной драме «Золотого века» было даже кодифицировано в поэтиках того времени. Так, в своем стихотворном трактате «Новое руководство к сочинению комедий» (1609) Лопе де Вега писал:
Acomode Ios verses con prudencia
A los sujetos de que va tratando.
Las décimas son buenas para quejas;
El soneto está bien en los que aguardan;
Las ralaciones piden los romances,
Aunque en octavas lucen por extremo.
Son los tercetos para cosas graves,
Y par las de amor las redondillas..,
Вот довольно точный перевод этих стихов, сделанный О. Б. Румером:
Размер стихов искусно приспособлен
Быть должен к содержанию всегда.
Для жалоб децимы весьма пригодны,
Надежду лучше выразит сонет,
Повествованье требует романсов,
Особенно ж идут ему октавы;
Уместны для высоких тем терцины,
Для нежных и любовных — редондильи.
1 В произношении Маяковского и с и к в этом слове мягкие.
1 М. П. Штокмар. О стиховой системе Маяковского. Сб. «Творчество Маяковского», АН СССР, М., 1952, стр. 258.
1 По мысли Б. В. Томашевского, такие вопросы, как композиция, литературные жанры и литературные направления, должны были стать предметом специального историко-теоретического курса. Курс этот так и не был прочитан.
Публикуемая здесь лекция Б. В. Томашевского, прочитанная студентам, слушавшим его курсы стилистики и стихосложения, является как бы схематическим изложением части задуманного курса. (Ред.).
1 Под украшенной речью надо понимать речь стихотворную. В эпоху Аристотеля одним из жанровых признаков — причем довольно существенных признаков трагедия — была стихотворная речь трагедии. Так что в своей «Поэтике» Аристотель очень много отводит места вопросу о том, каким стихотворным размером надо писать трагедию. Он доказывает, что основной размер трагедии — триметр (шестистопный стих, состоящий из трех единиц ритмического счета. В античной трагедии — шестистопный ямб). Для эпоса Аристотель берет гекзаметр как типичную форму.
1 На этом стенограммы данного курса обрываются - Ред.
