
- •2. Определение дисциплины. Редакторская подготовка изданий — сложный процесс
- •3. Литературное редактирование как один из аспектов издательской деятельности
- •4. Становление литературного редактирования в России
- •5. Задачи литературного редактирования текста
- •6. Оценка логических качеств текста
- •Глава 8 Образ автора — организующее начало текста Учение в. В. Виноградова об образе автора
- •М. М. Бахтин об образе автора
- •Только ли в художественных произведениях есть образ автора?
- •Образ «я» и лирический герой
- •Глава 9 Образ рассказчика в его отношении к образу автора в языковой композиции текста Композиционная иерархия образов автора и рассказчика
- •Точка видения автора и рассказчика
- •Способы выражения образа рассказчика
- •Композиционные типы повествовательных текстов, определяемые соотношением «образ автора — образ рассказчика»
- •Глава 13
- •Стили (разновидности) современного русского литературного языка
- •Разновидности употребления разговорного языка
- •Система разновидностей употребления современного русского языка
- •Глава 14 Разговорный язык о трактовках разговорного языка
- •Условия разговорного употребления языка
- •Главные черты разговорного языка
- •«Разговорный монолог»
- •Глава 15 Разновидности разговорного языка Территориальный диалект
- •Просторечие
- •Глава 16 Язык художественной литературы Художественная и нехудожественная литература
- •Язык художественной литературы и литературный язык
- •Язык художественной литературы и функциональные стили
- •Эстетическая функция языка в произведениях художественной литературы
- •Вопрос о «поэтическом языке»
- •Глава 17 Образность художественного текста Образ в искусстве
- •Слово и образ
- •Природа образа и образности
- •«Образ в слове и образ посредством слов»
- •«Безо’бразная» образность
- •Строение словесного образа
- •Глава 18
- •Язык художественной литературы в отношении к разговорному языку
- •И функциональным стилям
- •Постановка вопроса
- •Ассимиляция языком художественной литературы и литературным языком элементов и словесных рядов разговорного языка и функциональных стилей
- •Использование элементов и словесных рядов разговорного языка и функциональных стилей в художественных целях
- •О нормах языка художественной литературы
- •Предисловие
- •Объект и предмет лингвистической стилистики
- •§2. Характер различий в стилистической форме речи
- •§3. Определение лингвистической стилистики и ее задачи
- •§4.Стилистика художественной литературы (поэтика)
- •§5. «Практическая стилистика» и «культура речи»
- •§6. Понятие нормы
- •§7. Лингвистическая стилистика и риторика
- •Часть I.
- •Глава 1.
- •Стилевая дифференциация современных литературных языков как универсальный закон их существования и развития
- •§2. Этимология и значения слова стиль
- •§3. Понятие стиля и термин стиль в истории языкознания
- •§4. Функциональный подход к выделению и определению стилей
- •1. Из истории вопроса
- •2. Факторы, влияющие на стилистическую форму речи
- •3. Основной стиле образующий фактор
- •4. Языковые основания выделения и определения функционального стиля
- •5. Дефиниция функционального стиля
- •6. Различные понимания функционального стиля.
- •Различные классификации функциональных стилей современного русского литературного языка и причины отсутствия единой классификации
- •2. Анализ существующих классификаций
- •3. Вопрос о месте языка художественной литературы в системе функциональных стилей русского языка
- •С тилистика л ингвистическая литературоведческая
- •4. Вопрос о научно-популярном и производственно-техническом стилях
- •5. Вопрос о понятии и термине «подстиль»
- •Глава 2.
- •§ 1. Система в стилистике
- •§2. Двусторонний характер стилистической окраски
- •Виды функционально-стилевой окраски
- •§4. Виды эмоционально-экспрессивной стилистической окраски
- •Различие и взаимодействие обеих сторон стилистической окраски
- •Стилистическая окраска единиц всех уровней языковой структуры
- •Стилистическая окраска в языке и в речи. Стилистическое значение
- •Часть II. Стилистика языка
- •Объект и предмет стилистики ресурсов
- •§2. Стилистические ресурсы фонетических средств языка
- •Варианты произношения в стилистическом аспекте
- •2. Стилистические функции интонации
- •§3. Стилистические ресурсы лексики
- •§4. Стилистические возможности фразеологических единиц
- •§5. Стилистические ресурсы словообразовательных средств языка
- •§6. Стилистические ресурсы морфологии
- •§7.Стилистические ресурсы синтаксиса
- •Раздел 2. Функциональная стилистика
- •I.Книжные функциональные стили современного русского литературного языка
- •Глава 1.
- •§1.Общая характеристика
- •4. Синтаксические средства
- •3. Вопрос об эмоциональности и экспрессивности научного стиля
- •Глава 2.
- •§1.Общая характеристика
- •§2. Система языковых средств
- •Глава 3.
- •Общая характеристика
- •§2. Языковые средства
- •1. Лексические и фразеологические средства
- •3. Морфологические средства
- •4. Синтаксические средства
- •§3. Источники газетно-публицистической экспрессии
- •§4. Стандарт и штамп
- •§5. Новое в газетно-публицистическом стиле
- •Глава 4.
- •Общие экстралингвистические признаки церковно-религиозного функционального стиля
- •Система языковых средств церковно-религиозного функционального стиля
- •Является ли церковно-религиозный функциональный стиль современного русского литературного языка разновидностью («подстилем») газетно-публицистического?
- •§1 О соотношении названных понятий
- •Характеристика разговорно-обиходного функционального стиля русского литературного языка
- •4. Морфология
- •Часть III. Стилистика речи
- •Глава 1.
- •§ 1 Понятие текста
- •§2. Стилистика текста
- •§3. Методика анализа текста в аспекте стилистики речи
- •Жанры речи
- •§5. Коммуникативная стратегия
- •Стилистические приемы и стили речи
- •§7. Основные коммуникативно-смысловые типы текстов
- •§8. Диалогические виды кодифицированной литературной речи
- •Глава 2.
- •Стили научной и научно-популярной речи
- •§2. Стили официально-деловой речи
- •Стили производственно-технической (научно-технической) речи
- •Стили газетно-публицистической речи
- •§5. Стили церковно-религиозной речи
- •§6. Жанр рекламы как особый жанр публичной речи
- •Глава 3. Разговорная речь
- •§3. Характеристика морфологических особенностей рр
- •§4. Характеристика синтаксических особенностей рр
- •Жанры монологической разговорной речи
- •Диалогическая разговорная речь
§7.Стилистические ресурсы синтаксиса
Уже при рассмотрении стилистической роли интонации была показана существенная роль синтаксических средств языка в стилистической организации речи. Остановимся лишь на отдельных примерах стилистических ресурсов синтаксиса.
Так, напомним, что стилистическую роль в русском языке играет инверсивный порядок слов, или инверсия. Напомним, что инверсия — это нарушение трех норм объективного (стилистически нейтрального) словорасположения:
1) при инверсии нарушается порядок слов, формулируемый правилом: тема + рема; инверсивной и тем самым стилистически окрашенной будет или обратная последовательность компонентов актуального членения предложения (рема + тема), или дистантная (часть темы + рема + часть темы; рема // тема // рема и т. д.). Примеры: обратная последовательность компонентов актуального членения: Странная это штука // — жизнь!; дистантная: [— Ты меня?]
Нет, я // Машу // зову; Зашевелились // от ударов капель // листья... (Ю. Казаков). Сравним с объективным, стилистически нейтральным порядком слов: Жизнь// — это странная штука; [Ты меня?]
Нет, я зову // Машу; От ударов капель // зашевелились листья...*2) При инверсии в так называемых предложениях с нулевой темой, т. е. полностью рематичных, нарушается нормальный, объективный порядок слов сказуемое + подлежащее; напомним, что на оказавшееся в препозиции подлежащее падает эмфатическое ударение: Беляк вдруг выскочит... (И. Тургенев); Но вот ветер набежал, [и зашумели верхушки]... (И. Тургенев). Сравним с предложениями без инверсии: Вдруг выскочит беляк...; Но вот набежал ветер, и зашумели верхушки... 3) Нарушение третьей нормы объективного порядка слов при инверсии состоит в изменении взаимной последовательности главного и зависимого компонентов в подчинительных словосочетаниях, в полном своем составе входящих или в тему, или в рему: согласуемый компонент не перед главным, а после него: Я купила // шляпку новую; управляемый компонент не после главного, а перед ним: Стали // девушки // через костёр прыгать и Снегурочку зовут...; в словосочетаниях с примыканием: Я люблю его // нежно очень; Он // с тобой познакомиться хочет.
Множество конструкций современного русского литературного языка характеризуется ярко выраженной разговорной стилистической окраской.
Во-первых, это все предложения, построенные по так называемым фразеологизированным структурным схемам. Фразеологизированными являются такие построения, где есть неизменные, постоянные компоненты, которые употребляются не в свом прямом значении, вследствие чего и все предложение приобретает смысловую целостность, подобно фразеологизму, так что его смысл не складывается из суммы прямых значений составляющих его словоформ; например: Дети как дети; Пирог как пирог; Соседи как соседи. (Это значит, что дети — обычные, ничем не отличающиеся от всех других; ««рог—обычный, стандартный и т. д. Семантика схемы, по которой построено предложение: соответствие предмета некоей средней, стандартной норме). Компонент как - постоянный элемент этой структурной схемы; но он не является здесь сравнительным союзом, в отличие от обычных предложений, построенных по свободной схеме (ср.: Дети прыгали и резвились, как котята). По фразеологизированным схемам построены такие, например, предложения: Ох уж эти мне работнички/си/(Эмоционально-экспрессивное отрицательно-оценочное высказывание); Аи да Миша!(Эмоциональная похвала с оттенком удивления). Я не нянька, чтоб с твоим братишкой сидеть!; [Да зачем же мне шарманка ?Ведь я не немец, чтобы, тащася с ней по дорогам, выпрашивать деньги! (Гоголь). Разговорной окраской обладают бессоюзные конструкции (Волков бояться—в лес не ходить; Домой доедешь — обязательно позвони), предложения с плеонастическим местоимением после компонента-темы (Кошки — они живучи; Автобус — он ненадежный транспорт); предложения с двумя глаголам и сказуемыми, не являющимися однородными, причем один глагол имеет семантику движения, а второй — цели: Пойди посмотри; Пойду достану почту; Пошел купил мороженое.
Целый ряд синтаксических конструкций, напротив, характеризуется книжкой функционально-стилевой окраской: отмечавшиеся выше причастные и деепричастные обороты (Необходимо серьезное исследование различных типов и жанров устной и письменной речи, имеющих широкое распространение в общественной практике); предложения с однородными членами, вводимыми парным союзом как... так и (Считая информирование населения приоритетным направлением своей деятельности, администрация района использует как печатные органы, так и студию кабельного телевидения); предложно-падежные сочетания с предлогом по и предложным (!) падежом имени, имеющие временное значение, обладают окраской официально-делового стиля (по достижении совершеннолетия; по возвращении; по окончании; по предъявлении); безглагольные конструкции из двух существительных — в дательном и винительном падежах — окраской газетно-публицистического стиля (Столице — чистоту и порядок; Детям — внимание и заботу); также окраской газетно-публицистического стиля обладают и парцеллированные конструкции и конструкции с именительным темы: Успех был предрешен. Давно; Служба быта. Какой она должна быть?
Рассмотрение стилистических возможностей языковых средств позволяет заключить, что стилистические ресурсы составляют единицы всех уровней структуры языка: варианты произношения, лексемы, фразеологизмы, словообразовательные модели, морфологические формы и синтаксические конструкции; эти ресурсы складываются из единиц, обладающих определенной функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраской; стилистически значимыми в тексте, в речи может стать и стилистически нейтральная языковая единица, однако только при наличии определенного стилистического задания и в результате ее взаимодействия с другими языковыми средствами; источником экспрессии в речи может служить осознанное нарушение нормы (связанное со стилистическим заданием), состоящее или в транспозиции, в переносном употреблении какой-либо языковой единицы, или в столкновении разностилевых элементов.