
- •2. Определение дисциплины. Редакторская подготовка изданий — сложный процесс
- •3. Литературное редактирование как один из аспектов издательской деятельности
- •4. Становление литературного редактирования в России
- •5. Задачи литературного редактирования текста
- •6. Оценка логических качеств текста
- •Глава 8 Образ автора — организующее начало текста Учение в. В. Виноградова об образе автора
- •М. М. Бахтин об образе автора
- •Только ли в художественных произведениях есть образ автора?
- •Образ «я» и лирический герой
- •Глава 9 Образ рассказчика в его отношении к образу автора в языковой композиции текста Композиционная иерархия образов автора и рассказчика
- •Точка видения автора и рассказчика
- •Способы выражения образа рассказчика
- •Композиционные типы повествовательных текстов, определяемые соотношением «образ автора — образ рассказчика»
- •Глава 13
- •Стили (разновидности) современного русского литературного языка
- •Разновидности употребления разговорного языка
- •Система разновидностей употребления современного русского языка
- •Глава 14 Разговорный язык о трактовках разговорного языка
- •Условия разговорного употребления языка
- •Главные черты разговорного языка
- •«Разговорный монолог»
- •Глава 15 Разновидности разговорного языка Территориальный диалект
- •Просторечие
- •Глава 16 Язык художественной литературы Художественная и нехудожественная литература
- •Язык художественной литературы и литературный язык
- •Язык художественной литературы и функциональные стили
- •Эстетическая функция языка в произведениях художественной литературы
- •Вопрос о «поэтическом языке»
- •Глава 17 Образность художественного текста Образ в искусстве
- •Слово и образ
- •Природа образа и образности
- •«Образ в слове и образ посредством слов»
- •«Безо’бразная» образность
- •Строение словесного образа
- •Глава 18
- •Язык художественной литературы в отношении к разговорному языку
- •И функциональным стилям
- •Постановка вопроса
- •Ассимиляция языком художественной литературы и литературным языком элементов и словесных рядов разговорного языка и функциональных стилей
- •Использование элементов и словесных рядов разговорного языка и функциональных стилей в художественных целях
- •О нормах языка художественной литературы
- •Предисловие
- •Объект и предмет лингвистической стилистики
- •§2. Характер различий в стилистической форме речи
- •§3. Определение лингвистической стилистики и ее задачи
- •§4.Стилистика художественной литературы (поэтика)
- •§5. «Практическая стилистика» и «культура речи»
- •§6. Понятие нормы
- •§7. Лингвистическая стилистика и риторика
- •Часть I.
- •Глава 1.
- •Стилевая дифференциация современных литературных языков как универсальный закон их существования и развития
- •§2. Этимология и значения слова стиль
- •§3. Понятие стиля и термин стиль в истории языкознания
- •§4. Функциональный подход к выделению и определению стилей
- •1. Из истории вопроса
- •2. Факторы, влияющие на стилистическую форму речи
- •3. Основной стиле образующий фактор
- •4. Языковые основания выделения и определения функционального стиля
- •5. Дефиниция функционального стиля
- •6. Различные понимания функционального стиля.
- •Различные классификации функциональных стилей современного русского литературного языка и причины отсутствия единой классификации
- •2. Анализ существующих классификаций
- •3. Вопрос о месте языка художественной литературы в системе функциональных стилей русского языка
- •С тилистика л ингвистическая литературоведческая
- •4. Вопрос о научно-популярном и производственно-техническом стилях
- •5. Вопрос о понятии и термине «подстиль»
- •Глава 2.
- •§ 1. Система в стилистике
- •§2. Двусторонний характер стилистической окраски
- •Виды функционально-стилевой окраски
- •§4. Виды эмоционально-экспрессивной стилистической окраски
- •Различие и взаимодействие обеих сторон стилистической окраски
- •Стилистическая окраска единиц всех уровней языковой структуры
- •Стилистическая окраска в языке и в речи. Стилистическое значение
- •Часть II. Стилистика языка
- •Объект и предмет стилистики ресурсов
- •§2. Стилистические ресурсы фонетических средств языка
- •Варианты произношения в стилистическом аспекте
- •2. Стилистические функции интонации
- •§3. Стилистические ресурсы лексики
- •§4. Стилистические возможности фразеологических единиц
- •§5. Стилистические ресурсы словообразовательных средств языка
- •§6. Стилистические ресурсы морфологии
- •§7.Стилистические ресурсы синтаксиса
- •Раздел 2. Функциональная стилистика
- •I.Книжные функциональные стили современного русского литературного языка
- •Глава 1.
- •§1.Общая характеристика
- •4. Синтаксические средства
- •3. Вопрос об эмоциональности и экспрессивности научного стиля
- •Глава 2.
- •§1.Общая характеристика
- •§2. Система языковых средств
- •Глава 3.
- •Общая характеристика
- •§2. Языковые средства
- •1. Лексические и фразеологические средства
- •3. Морфологические средства
- •4. Синтаксические средства
- •§3. Источники газетно-публицистической экспрессии
- •§4. Стандарт и штамп
- •§5. Новое в газетно-публицистическом стиле
- •Глава 4.
- •Общие экстралингвистические признаки церковно-религиозного функционального стиля
- •Система языковых средств церковно-религиозного функционального стиля
- •Является ли церковно-религиозный функциональный стиль современного русского литературного языка разновидностью («подстилем») газетно-публицистического?
- •§1 О соотношении названных понятий
- •Характеристика разговорно-обиходного функционального стиля русского литературного языка
- •4. Морфология
- •Часть III. Стилистика речи
- •Глава 1.
- •§ 1 Понятие текста
- •§2. Стилистика текста
- •§3. Методика анализа текста в аспекте стилистики речи
- •Жанры речи
- •§5. Коммуникативная стратегия
- •Стилистические приемы и стили речи
- •§7. Основные коммуникативно-смысловые типы текстов
- •§8. Диалогические виды кодифицированной литературной речи
- •Глава 2.
- •Стили научной и научно-популярной речи
- •§2. Стили официально-деловой речи
- •Стили производственно-технической (научно-технической) речи
- •Стили газетно-публицистической речи
- •§5. Стили церковно-религиозной речи
- •§6. Жанр рекламы как особый жанр публичной речи
- •Глава 3. Разговорная речь
- •§3. Характеристика морфологических особенностей рр
- •§4. Характеристика синтаксических особенностей рр
- •Жанры монологической разговорной речи
- •Диалогическая разговорная речь
Часть II. Стилистика языка
СТИЛИСТИКА РЕСУРСОВ
§1.
Объект и предмет стилистики ресурсов
Как было отмечено выше, «стилистика ресурсов», являясь разделом стилистики языка, описывает те единицы языка, которые рассматриваются в фонетике, лексикологии, фразеологии, словообразовании, морфологии и синтаксисе, однако рассматривает их под своим особым углом зрения. Таким образом, объект описания стилистики ресурсов — это единицы всех уровней языковой системы, а предмет изучения и описания — их экспрессивные возможности в синтагматическом плане. Здесь обнаруживается различие между стилистикой языка и другими разделами лингвистики, в которых изучаются единицы лишь одного какого-либо уровня системы.
Покажем различие этих подходов на следующем примере. Фразеология как раздел науки о языке изучает и описывает устойчивые словосочетания, или фразеологические единицы языка: без году неделя, потерять голову, заткнуть за пояс, как снег на голову и др. Она характеризует их как особый тип языковых единиц, обладающих рядом специфических черт: целостным значением, структурной расчлененностью, постоянством компонентного состава, характером грамматической оформленности, семантической эквивалентностью слову и воспроизводимостью. Фразеология классифицирует фразеологизмы и рассматривает различные классификации фразеологических единиц (в частности, выделяя фразеологические сращения: собаку съел, очертя голову, как пить дать и т. п., где значение целого не имеет никакой связи со значением компонентов; фразеологические единства, или идиомы, где целостное значение мотивировано как образно-переносное, являющееся производным от слияния лексических значений компонентов: язык чесать, плясать под чужую дудку, семь пятниц на неделе и т. п., и фразеологические сочетания, в которых один из компонентов имеет фразеологически связанное значение, а другой — свободное: закадычный друг, щекотливый вопрос, потупить взор). Кроме того, здесь рассматриваются и такие вопросы, как многозначность фразеологизма, лексико-грамматические разряды фразеологических единиц, возможность и пределы варьирования их компонентного состава, а также дериваты фразеологизмов, т. е. производные фразеологические обороты, созданные на базе существующих в языке (например, водить за нос и поводить за нос, петь Лазаря и запеть Лазаря, читать между строк и чтение между строк); изучаются источники фразеологизмов и их лексическая и грамматическая сочетаемость. В сущности, круг этих проблем задан тем, что фразеологизмы, являясь особыми единицами языка, обнаруживают свою функциональную близость к слову, эквивалентность ему.
Стилистика же относительно фразеологизмов отмечает следующее: 1) их функционально-стилевую дифференциацию; 2) их эмоционально-экспрессивную окраску; 3) различные преобразования фразеологизмов со стилистическими целями. Первые два вопроса находятся в ведении стилистики ресурсов, а третий — в ведении стилистики речи, т. е. первые два вопроса направлены на выяснение стилистической окраски фразеологических единиц в системе языка, а третий — на выяснение различных стилистических значений фразеологизмов в тексте, причем все эти вопросы теснейшим образом связаны. Так, в частности, подходя к анализу фразеологизма стреляный воробей в аспекте лингвистической стилистики, можно отметить, что этот фразеологизм, называя опытного, бывалого человека, обладает разговорной функционально-стилевой окраской и эмоционально-экспрессивной стилистической окраской фамильярности, вследствие чего этот фразеологизм будет неуместен в официальной, книжной речи (например, его невозможно употребить в тексте официальной характеристики как делового документа). В речи, в определенном тексте возможно индивидуально-авторское преобразование этого фразеологизма, связанное с определенной авторской установкой; например, сравнивая каких-либо двух людей, одинаково опытных и бывалых, но один из которых обладает тщедушной комплекцией, тихим голосом, непримечательной внешностью, а другой — богатырским сложением, громким голосом, активным темпераментом, говорящий может сказать о них: Этот тип — стреляный воробей, а тот — стреляный орел, прибегнув к приему трансформации фразеологизма. Этот прием иначе может быть назван разложением фразеологизма, поскольку при таком употреблении фразеологизм понимается и как целостная единица, с целостной семантикой, и одновременно второй компонент начинает осмысливаться самостоятельно, в своем собственном значении (в данном случае — метафорическом). Такой прием используется с целью усиления экспрессивности речи. В этом случае у фразеологизма стреляный воробей и его трансформа стреляный орел возникает значение стилистического средства создания иронически-сатирического тона речи. Заметим, что последнее наблюдение — уже из сферы стилистики речи. Очевидно, что стилистика ресурсов, являясь разделом стилистики языка, теснейшим образом смыкается со стилистикой речи, что не случайно, так как это два аспекта одной — лингвистической стилистики.
Примечание. Поскольку сведения из сферы стилистики ресурсов очень широко представлены во множестве учебных пособий по культуре речи, по так называемой «практической стилистике», изложение материала в данной главе не отличается исчерпывающим характером и преследует цель на примере отдельных языковых единиц и явлений дать общее представление о стилистических возможностях языковых средств различных уровней структуры языка, а также показать принципы подхода к языковым средствам в описываемом аспекте.