Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекции студентам итог фразеология.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
03.01.2020
Размер:
314.37 Кб
Скачать

3. Синонімія у сфері фразеології

Незважаючи на помітні успіхи у розвитку загальної теорії синонімії, природа і особливості саме фразеологічних синонімів залишаються поки що маловивченими.

Зусилля багатьох дослідників фразеологічної синонімії слов'янських і неслов'янських мов скеровані на опрацювання задовільної методики дослідження цього складного явища, на встановлення критеріїв синонімічності, на вироблення чіткого визначення фразеологічних синонімів, на створення їх класифікацій. Особливої актуальності набуло питання про спільне й відмінне у лексичній та фразеологічній синонімічних сферах. У науковій літературі чітко визначилися дві тенденції; одні автори, підкреслюючи спільні елементи в лексичному значенні та в експресивно-стилістичному характері слів і фразеологізмів (йдеться про тип лексичних ідіом — еквівалентів слів), доводять, що синонімія в галузі лексики і фразеології — явища тотожні, інші ж, — більше зважаючи на відмінні риси, приходять до висновку про те, що лексична і фразеологічна синонімія, хоч і близькі, але не тотожні явища і тому мають бути самостійними об'єктами лінгвістичного аналізу.

Слід відзначити, що, типи синонімічних зв'язків «слово-слово», «слово-фразеологізм», «фразеологізм-фразеологізм» у залежності від задуму і широти поставлених завдань можуть розглядатися і окремо, і разом.

Перша складність, на яку натрапляє дослідник фразеологічної синонімії новогрецької мови — відсутність спеціальних словників, де були б відповідним чином систематизовані фразеологічні синонімічні скарби.

Що ж слід розуміти під терміном фразеологічні синоніми? Багато визначень, запропонованих у науковій літературі, можна стисло звести до наступного:

Фразеологічними синонімами (або синонімічними фразеологізмами) вважаються фразеологічні одиниці, які позначають той самий предмет дійсності, виражають те саме поняття, відтіняючи його різні сторони, і при різній внутрішній формі і неоднаковому лексичному складі мають однотипне категоріальне значення, однакову семантичну сполучуваність із словами оточення.

Фразеологізми об'єднуються в синонімічні ряди, члени яких по-своєму розкривають певне поняття чи судження. Так, існує великий репертуар фразеологізмів розмовного фонду на означення різних понять:

Αποδοκιμασία

Δίνω/ τρώγω τη χυλόπιτα

Δίνω/ παίρνω τα παπούτσια στο χέρι

Δίνω/ παίρνω μπογαλάκια στο χέρι

Δίνω/ παίρνω αρνητική απάντηση

Κρατώ σε απόσταση

Δε συγχρωτίζομαι με κάποιον

Μου ξινίζει = τα ξινίσαμε

Γυρνώ/ στρέφω τα νώτα/ την πλάτη

Μακριά από μένα

Причини появи фразеологічних синонімів різноманітні, але головна з них у тому, що людське мислення в залежності від конкретної ситуації виділяє то один, то інший бік конкретного явища, дії, що веде до різного вираження тієї самої думки. І якщо в новій сполуці є якийсь додатковий семантичний чи стилістичний відтінок, вона починає побутувати поряд із уже існуючою і стає її синонімом.

Тобто, ті самі явища буття у залежності від життєвого досвіду людей, від характеру їх світосприймання можуть бути окреслені висловами, в основі яких лежать найрізноманітніші внутрішні образи. Різні асоціації викликала і викликає в уяві людей ситуація, яку можна загально сформулювати словами «картати, лаяти когось за щось»: давати наганяй (нагінки) — давати натруски давати прочухана (прочуханки) милити чуба (чуприну, шию, холку) гріти чуба (чуприну) давати жару наганяти холоду скромадити (шкребти) моркву накривати мокрим рядном брати на сповідь читати (вичитувати) молитву читати нотацію (нотації) знімати стружку підкручувати гайку вставляти клепку робити вливання натягати на копил брати в шори і под.

Νουθεσία, επίπληξη

κάνω πλύση εγκέφαλου

τρώγω κάποιον με κρεβατομουρμούρα

διδάσκω ήθη

βάζω / χώνω στο μυαλό

δάσκαλε που δίδασκες;

μ’όποιον δάσκαλο καθίσεις τέτοια γράμματα θα μάθεις.

Φόβος

παγώνω από το φόβο

τα’κανα πάνω μου

με περίελουσε κρύος ιδρώτας

γεμίζω τα παντελόνια/ τα βρακιά

τρέμω σαν το φύλλο / τα φύλλα

Народження одних із цих висловів підказало спостереження за психічним станом людини, яку лають (їй справді, буває і жарко, і холодно, вона упріває і т.д.)

Розвиток синонімічних рядів фразеологічних одиниць насамперед пов'язаний з оновленням образної основи фразеологізмів, об'єднаних однією темою, пошуком більш яскравого й експресивного образу при збереженні єдності логічної сторони поняття.

Понятійні сфери фразеологічної синонімії надзвичайно різноманітні. Розглянемо тут лише деякі ряди, об'єднавши їх під домінантою-словом чи описовим зворотом, які найзагальніше визначають зміст близькозначних фразеологізмів.

Βλακεία

δεν μπορεί να μοιράσει άχυρο σε δυο γάιδαρους

δεν ξέρει που παν τα τέσσερα

είναι ένας βλάκας και μισός

δεν ξέρει πόσο κάνουν ένα και ένα

έχει λειψά τα μυαλά

δεν ξέρει γρι

έχει άγρια μεσάνυχτα ( π. χ. στα μαθηματικά)

είναι τούβλο

έχει μυαλό κοκόρου

45 Γιάνιδες ενός κοκόρου γνώση

Γίγαντας με μυαλό νάνου

Αρρώστια:

είμαι/ αισθάνομαι αδιάθετος

δεν είμαι/ αισθάνομαι καλά

πέφτω στο κρεβάτι

είμαι κρεβατωμένος

είμαι του θανατά

Підбурювати когось, загострювати взаємини: доливати олії (оливи) до вогню — підкладати (підкидати ) дров (хмизу) до багаття (в огонь, в жар) до гарячого ще приском сипнути підливати гасу до полум'я підкладати (підложити) вогнюіскру у порох укинути баламутити світом

Διέγερση, εκνευρισμός:

Φέρνω κάποιον στο αμήν

Κάνω κάποιον μπαλόνι

Γίνομαι μπαλόνι

Δίνω/ χτυπώ στα νεύρα

Τινάζω/ τινάζομαι στον αέρα

Κάνω κάποιον βαπόρι

Κάνω κάποιον Τούρκο

Βάζω νέφτι

Μου ανάβουν τα λαμπάκια

Τον τσίμπησε αλογόμυγα

Принижуватися перед кимось, лестити комусь: запобігати ласки у кого — стелитися під ноги кому — лизати руки кому — лизати п'яти кому — ходити (скакати) на задніх лапках (лапах) перед гнутися в дугу (в три дуги, в три погибелі, в три біди) гнути спину (хребта) перед ким — лизати тарілки (полумиски).

Υπερβολική προσαρμογή, καιροσκοπία

Παίρνω το μέρος κάποιου

Πηγαίνω απ’όπου φυσάει ο άνεμος

Ομιλώ κατά παραγγελίαν

Αλείφω βούτυρο/ μέλι στο ψωμί κάποιου

Χρυσώνω το χάπι

Είναι «σήκω σήκο, κάτσε κάτσε» - він готовий виконати будь який наказ, він в мене на побігеньках

Έχω κάποιον στα ώπα-ώπα – носитися як з писаною торбою, носити на руках

Помітно, що особливим багатством емоційно-образних найменувань відзначаються конфліктні взаємини людей, ситуації, пов'язані з великими ускладненнями і прикрощами для когось.

Завдавати мук, дошкуляти комусь: грати на нервах діяти на нерви діймати (допікати) до живого (до самого серця) зачіпати (брати, узяти) за живе заливати за шкуру сала наступати на мозоль (на пальці) у печінках сидіти доводити

Εξάντληση των ορίων, ανάλωση των νεύρων:

ξεχείλισε το ποτήρι

είμαι τελειωμένος

είμαι κορεσμένος / αηδιασμένος

ο κόμπος έφτασε στο χτένι

το μαχαίρι έφτασε στο κόκαλο

κάηκε το λάδι και έμεινε το φιτίλι

Різноманітним набором паралельних засобів вираження відзначаються сфери, які потребують евфемістичної заміни, своєрідного зашифрування вихідного поняття. Йдеться, наприклад, про ряд, що втілює тему смерті: накладати головою складати голову складати кістки лягти кістьми лягти головою зійти могилу зійти з сього (з білого) світу заснути вічним сном заплющити очі відійти у вічність піти з життя піти до прабатьків попрощатися з [білим] світом віддати богові душу простягти (витягти) ноги дуба дати (врізати) віддати кінці

Θάνατος:

εγκαταλείπω τη ζωή / τον βίο/ τα εγκόσμια

ήρθε η ώρα κάποιου

πηγαίνω στον Άδη

τινάζω τα πέταλα

τα τίναξε τυλίχτηκε το κουβάρι (της ζωής)

βλέπω τα μασκαρέτα των παπουτσιών μου

τον πήγανε στα κυπαρίσσια

Переважна частина фразеологічних синонімів, відносячись до розряду дієслівних, уживається на означення різних дій, процесів, станів.

Можна засвідчити також багаточленні ряди фразеологічних синонімів, що характеризують в позитивному чи негативному планах певні ознаки людей, предметів, явищ. Так, поруч із схвальними оцінками чиєїсь досвідченості зуби з'їв на чому — майстер на всі руки та ін., існує численний ряд фразеологічних синонімів, що висміюють необізнаність, невміння добре зробити щось. Наприклад: гайка слабка кишка тонка руки не туди стоять мало каші їв пороху не вистачає не в ті взувся ні бе ні ме як свиня в апельсинах та ін.

Предметно-понятійна близькість фразеологізмів — основа групування їх у синонімічні ряди. Між членами ряду фразеологічних синонімів, які виражають загальне значення, є специфічні відмінності. Визначення оцих, іноді майже непомітних, відмінних ознак кожного із членів ряду особливо важливе для точності вживання близькозначних одиниць.

Особливо помітним семантичним нюансом, що відрізняє один фразеологізм від іншого (насамперед у рядах дієслівних зворотів), є різний ступінь інтенсивності вияву чогось, наприклад, у рядах: діяти на нерви допікати до живого (до живих печінок) заливати сала за шкуру; виходити з себе лізти на стіну чи под.

Фразеологізми вільно синонімізуються тоді, коли, крім спільної номінативної основи, відзначаються ще й категоріально-граматичною однотипністю і виступають у тій самій синтаксичній ролі.

Ось чому фразеологічні одиниці (прислів'я, деякі приказки) допускаючи синонімічні контакти між собою (пор.: Який піп така його й парафія Який пастух, така й череда Який цар, такий і псар Яка хатка, така і паніматка; Хто в ліс, а хто по дрова Хто в луг, а хто в плуг Хто в горох, а хто в сочевицюХто (одно) до ліса, а хто (друге) до біса тощо), не синонімізуються із, здавалося, близькими за ідеєю фразеологізмами еквівалентними словам чи словосполученням. Вони не можуть органічно влитися в той самий контекст, не руйнуючи його структури.

Основною умовою вживання близькозначних одиниць у тих самих синтаксичних конструкціях є поєднання їх з тим же лексичним оточенням. Без таких умов між одиницями не виникає лінгвістичного зв'язку.

Між фразеологізмами, що входять до одного синонімічного ряду, помітні і стильові, або функціонально-мовні відмінності. Сферою вживання, наприклад, відрізняються вищенаведені фразеологізми

Θάνατος:

εγκαταλείπω τη ζωή / τον βίο/ τα εγκόσμια

ήρθε η ώρα κάποιου

πηγαίνω στον Άδη

τυλίχτηκε το κουβάρι (της ζωής)

τινάζω τα πέταλα

τα τίναξε

βλέπω τα μασκαρέτα των παπουτσιών μου

τον πήγανε στα κυπαρίσσια

Перші з членів наведених пар більше властиві книжній мові, другі — природні елементи розмовного стилю. Але в зв'язку з тим, що основна маса фразеологічних одиниць належить саме до розмовного фонду мови, у синонімічних рядах найяскравіше виявляється не функціонально-стильова, а експресивно-емоційна градація. Від урочисто-піднесеної тональності до жартівливої, фамільярної, зниженої і грубо-вульгарної.

Доречно відзначити, що в більшості фразеологічних одиниць експресивно-емоційне забарвлення є стабільним. Через фразеологічні одиниці яскраво виражається ставлення мовців до дійсності, передається багатобарвна гама емоцій — зневаги, презирства, співчуття, захоплення та ін.

Усі названі типи синонімів — семантичні, стильові, або функціонально-мовні, і експресивно-емоційні не обов'язково виступають у чистому вигляді. Вищенаведені характеристики тісно переплітаються між собою.

У залежності від того, як синонімізуються фразеологізми у своїх значеннях, серед них виділяють повні (фразеологічна одиниця синонімічна іншій в усьому семантичному обсязі) і часткові (у синонімічні взаємини вступають окремі значення фразеологізмів).

Синонімічний ряд лексем чи фразеологізмів, як підкреслюють дослідники, не може бути нерухомим, замкнутим, жити за власними законами. Він реагує на закономірності розвитку мови збільшенням чи зменшенням кількості компонентного складу, їх перегрупуванням, творенням нових синонімічних рядів тощо.

У наш час інтенсивно поповнюється фразеологічний ряд синонімів, що характеризує швидкість бігу. До тих фразеологізмів, що існували здавна — з усіх ніг не чуючи землі під ногами як стріла як вихор — долучилися нові: на третій швидкості — з реактивною швидкістю — з космічною швидкістю як ракета та под.

І навпаки, у нових соціальних умовах утратили свою актуальність синоніми української мови типу уклінно просити, бити чолом, що підкреслюють вище становище того, до кого звертаються.

Через забуття історичних обставин, що породили фразеологізми, деякі з образних найменувань явищ дійсності перейшли до пасивного фонду, фіксуються лише окремими фразеографічними джерелами. Такими є наприклад фразеологізми, що характеризують тяжку, часто підневільну працю: єгипетська робота (праця рабів) — галерна робота (праця веслярів-невільників, прикутих до галер) — сибірна робота (праця засланих у Сибір) — канальська робота (виснажлива праця на копанні каналів у Петербурзі) та ін.

Вищенаведені дані, достатні для того, щоб уявити різноманітність понятійних сфер, що окреслюються близькозначними фразеологізмами. Вони можуть служити вихідною основою і для аналізу деяких особливостей синонімізування фразеологічних одиниць для розгляду умов, які перешкоджають тематично спорідненим фразеологізмам входити в один синонімічний ряд тощо.